1198

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤྲཱི་སམྤུ་ཊ་ཏ་ནྟྲ་རཱ་ཛ་ཊཱི་ཀ་ཨ་མ་ནཱ་ཡ་མཉྫ་རི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མན་ ངག་གི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའི་ དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི།།མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནུབ་པར་མཛད་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་གི་འོད་ཟེར་འཆར་མཛད་ཀྱང་། །གང་གི་སྟོབས་ནི་ གཉུག་མའི་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་མཆོག་དང་ཐུགས་རྗེ་ཡང་དག་སྦྱོར་ཡིན་པ།།རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཡིས་ཁྱེད་ལ་ཆེན་པོའི་ས་ཡི་ཕུན་ཚོགས་རོལ་པ་མཛད་གྱུར་ཅིག་།ཕལ་ཆེར་མགོན་པོ་དེ་ཡིས་ བདག་།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དེ་གསུང་གི། །དོན་ནི་རང་ཉིད་གསལ་སྨྲ་སྟེ། །དབུལ་པོ་ལ་ནི་མ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བའི། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་ཡང་དག་སྦྱོར། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །གང་ཡང་ཡང་དག་བླ་མས་རྒྱས་མཛད་པའི། །མན་ངག་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་སྙེ་མ་ནི། །འབྲས་བུའི་དགའ་སྟོན་གགས་མེད གྱུར་རྣམས་ཀྱིས།།འགྲོ་བ་ཚིམ་བྱའི་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །འདིར་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་མེད་ན་ཕལ་ཆེར་དམ་པ་རྣམས་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྡུད་པ་པོས་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕེན་ཞིང་གསུངས་པ།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་བརྟག་པ་བཅུའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་སྟོན་པ་པོ་ནི་འབྲས་ བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྟོན་པ་པོའི་འབྲེལ་ བ་དང་།རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་དང་། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ།

在印度语中：吉祥三补咤怛特罗王注释甘露鬘
在藏语中：吉祥圆满瑜伽续王广释教授鬘
顶礼世尊吉祥金刚萨埵。顶礼圣观自在大悲。
金刚妙欢众多喜乐与无二之身为诸众生，
以化身遣除暗聚而放内明光，
其力乃本性无戏论胜慧与大悲圆满瑜伽，
愿金刚自在以此于您示现广大地之圆满游戏。
大多由彼怙主加持，
故能明说彼语义，
如母对待贫者然。
复因梦中所见，
金刚佛母劝请故，
为众生利益，
当分别宝般圆满瑜伽。
复由真实上师广造，
教授如意树之果实，
为令无障众生，
获得果位喜宴故当生起。
此处若无闻所说等，大多圣者不入于听闻等，故结集者以义力引申而说："如是我闻"等。此处所诠即具十品之吉祥圆满瑜伽续。其说者即果续本体世尊金刚萨埵，亦是所诠。以现证之因故，当说因续与方便续。如是，当说所教与说者之关系、能诠与所诠之关系、因与果之关系。所化众生了解吉祥圆满瑜伽之义即是必要。

 །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོ་ གཅིག་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ་ཞེས་འཕངས་སོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། །དགོས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་བཅས་ཤིང་། །ཚིག་དོན་བཅས་ཤིང་མཚམས་སྦྱར་བཅས། །བརྒལ་ལེན་བཅས་པ་མདོ་ཡི་དོན། །སྨྲ་བ་ རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ།།ཞེས་པའི་རིགས་པས་དགོས་པ་བརྗོད་པའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོར་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རིམ་པ་གཉིས་མདོར་བསྟན་ཅིང་། གཉིས་པར་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། ། གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་དག་གིས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པས་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ལྔ་པར་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ཁོ་ན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ། །དྲུག་པར་ནི་ཀུན རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པར་འདོད་པས་དབང་པོ་རབ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་ཀྱི་ཐབས་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བཞག་གོ།།བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་དང་ བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པར་དབང་པོ་འབྲིང་དང་རྟུལ་པོ་དག་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རིམ་གྱིས་དང་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་གསལ་བར་མཛད་དོ།། བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་བཞི་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་དྲུག་པར་དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་སྒོམ་པ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་དང་པོ་པའི་མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས གསུངས་སོ།།བཅུ་བདུན་པར་བརྡ་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུ་བའི་གནས་གསུངས་སོ། །བཅོ་བརྒྱད་པར་དེར་འདུས་པའམ་གཞན་གྱིས་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམས་པས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་རིམ་ པ་གཉིས་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གསལ་བར་མཛད་དོ།

我将为您直译这段藏文：
如金刚般一味大乐遍利一切众生，作为果位金刚持本性的大手印成就，是必要之必要，如是引申。
如是所说："具摄必要之义，具文义及连接，具问答之经义，诸说者当宣说。"以此理趣而说必要。
当说摄义等。其中第一品宣说具生圆二次第之体性的二次第略说，第二品则广说因续圆满次第。第三品与第四品极为广说唯圆满次第而作明显。第五品则说此二次第唯于灌顶中教示修习，故以二次第支分而广说灌顶。
第六品中，为获得世俗与胜义灌顶并欲得大金刚持果位者，对利根者确立唯修圆满次第为大手印成就之直接方便，即手印瑜伽之直接方便。
第七、八、九、十、十一、十二品中，明示中根与钝根者应以渐次或顿时修生起次第为前行而修圆满次第，即明示修生起次第为圆满次第之直接方便。
第十三、十四、十五、十六品中，为令如是修习二次第之初业瑜伽士成就所欲，为使了知近修瑜伽母众之密语，故说方便支分语密等。
第十七品中，为摄受了知密语故说住处等集会处。
第十八品中，为令于彼处集会或他处以修二次第而得清净方便支分之境受用故，明示二次第与蕴等清净。

།བཅུ་དགུ་པ་དང་ཉི་ཤུ་པར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡང་སྤྱོད་པ་མེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་དང་ཉི་ཤུ་ རྩ་གཉིས་པར་དེའི་རྗེས་སུ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པར་གསུངས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་རྩའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ལེགས་པར་གཞག་པར་མཛད་དོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་དང་རྩ་བཞི་པར་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ སོགས་པར་འཛིན་པས་སླུ་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ཆེད་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་དང་རྩ་དྲུག་པ་དང་རྩ་བདུན་པ་དང་རྩ་བརྒྱད་པར་སྔར་བཤད་པའི་བརྡ་དང་ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་རྣམས་དང་ལས་རབ་འབྱམ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་སྤྲོས་སོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པར་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་པར་བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར་འཕོ་བའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྔགས་རྣམས་བསྡུས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར་ནི་རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བལྟམས་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པར་ནི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་གཏོར་མ་གསུངས་སོ། །སུམ་ ཅུ་རྩ་ལྔ་པར་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐང་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་དག་གོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པར་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཚོགས་ལ་འདུ་བ་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པར་ནི་དེ་ལྟར་ཞུགས་པ་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་རིགས་ཀྱི་སྒེག་མོ་བསྟེན་པ་ངེས་པར་བྱས་སོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པར་ནི་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལ་བསྙེན་བཀུར་ བླ་ན་མེད་པ་གསུངས་སོ།

第十九、二十品中，明示若无如是行为则非大手印成就，故明示普贤行。
第二十一、二十二品中，善立第三品所说之圆满次第与脉位差别。
第二十三、二十四品中，为修如是圆满次第故，为令解脱于执著外坛城与火供等之迷惑故，广说圆满次第之坛城、火供、供养等。
第二十五、二十六、二十七、二十八品中，广说前述密语与四种视线及广大事业，因为是方便支分故。
第二十九品中说示金刚与金刚铃之自性。
第三十品中说数珠等。
第三十一品中说迁识。
第三十二品中以方便支分摄诸咒。
第三十三品中，说由修圆满坛城而示现具大手印本性之诞生、证悟、转法轮等化现之生。
第三十四品中，为息障碍等故说方便支分之食子。
第三十五品中说方便支分之唐卡与经函。
第三十六品中，说于前述住处等处集会时瑜伽士之音乐等。
第三十七品中，确立如是入者不离修持，若无外印则非大手印成就，故确立依止种姓妙女为大手印成就之直接方便。
第三十八品中，说如是大手印成就时瑜伽自在顶髻宝珠之无上承事。

།སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པར་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་དང་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །བཞི་བཅུ་པར་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་དག་ འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཡིན་ཞིང་།སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་མཆོག་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟོག་པའི་དྲ་བ་མཐའ་དག་དྲུངས་ཕྱུང་བའི་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་བསྒོམ་པས་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་མེད་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་ དོན་ཐམས་ཅད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་ནས།འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་འཆད་པ་དང་། གཟུང་བའི་ཆེད་དུ་མདོར་བསྡུས་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ ལ་འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཛུམ་པ་མཛད་དོའི་ཚིག་མཐར་ཐུག་པ་དང་པོར་གླེང་གཞི་སྟེ།འདི་ཡོད་ན་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་སྟོན་པ་པོ་དང་འཁོར་ཚོགས་པ་ནི་བསྟན་པའི་དང་པོའི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་རྣམས་མེད་ན་བསྟན་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། དད་ ལྡན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ།།སྟོན་པ་འཁོར་དང་དཔང་པོ་དང་། །ཡུལ་དང་དུས་དག་ངེས་བསྟན་པ། །རང་ཉིད་ཚད་མར་གྲུབ་ཆེད་དུའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་རང་ཉིད་ཚད་མ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་འོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་བཞིན་ཆོས་བསྟན་ པ་དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའོ།།ཡང་དེའི་དུས་ན་སྐལ་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་གདུལ་བྱ་གཞན་རྣམས་ཡོད་དེ། དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁོ་ནའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱས་ནས་ངའི་ཆོས་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོར་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་སྡུད་པར་བྱེད་པས་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བསྡུས་སོ། །འདིར་སྡུད་པ་པོ་ནི་སུ་ཡིན་ཞེ་ན། མིང་ངེས་པར་བྱེད་པ་འདིས་ཅི་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བ་ཁོ་ནས་དེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་གསུང་སྟེ།སྡུད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའོ།

第三十九品中，广说具足自利圆满之世尊此自性差别与幻化变现，即第三十三品中略说者。
第四十品中明示，此等自他二利圆满为果续，一切此等补特伽罗最胜利益，若无修持无上智慧方便而示三昧耶则非圆满，故明示依止三昧耶。
如是以摄义显示续部一切义之殊胜故说续部关联，为令说者与听者易于解说领受故，当随情况解说略摄所诠义之词义等。
其中"如是"等乃至"微笑"之词为首先缘起，因有此则教法得以趣入。处所、时间、说者与眷属会集是教法最初因，因无彼等则教法不成立。如说："为令具信入之支，说示师众及证者，处所时间定显示，为成自身量故也。"此中自身为量即结集者。
其中，世尊如何现证圆满菩提而说法，如是摄受无边所化众生而正趣入。复次，尔时有其他无缘所化众生，为摄受彼等故，唯由世尊加持之诸菩萨请问，世尊于正法结集经中说："作'如是我闻'而结集我法。"故结集者如是结集。
此中若问结集者为谁？定其名有何用，因唯由世尊开许而彼宣说故，此中唯是世尊语，结集者唯是复述而已。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་རྣམས་སུ་མཐའ་མར་ཡང་སྡུད་པ་པོའི་མིང་མ་བརྗོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ཆེན་པོར་ གཏད་པའི་ཁུར་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོ་ལས་ཇི་སྐད་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་གིས་སྨྲ་བར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་ལ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་སེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ན་བསྡུ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ ཞུ་བ་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ་ཞེས་གསུང་ངོ་།།གཞན་ཡང་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་དབང་གིས་སྟོན་པ་པོ་ཁོ་ན་སྡུད་པ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡིད་ལ་མངོན་དུ་བཞག་པར་འདི་སྐད་ཅེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་འདིས་ གསལ་བར་མཛད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་འདི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་གིས་དོན་དང་ལྡན་པ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པས་གནས་པའོ་ཞེས་འདོམས་པར་མཛད་དོ། །ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེས་སྤྱིར་བཤད་ནས་ཁྱད་ པར་དུ་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བས་ན་ཟློས་པ་ཉིད་མེད་དོ།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་འདི་ནི་ངག་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །བདག་གིས་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པས་མ་ཡིན་པའོ། །ཐོས་པ་ཞེས་པ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ ཤེས་པས་ཚིག་ལས་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་དོན་ལས་རྟོགས་ཀྱི།འདི་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་འདིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཆོས་ལ་གུས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྟོགས་པ་ཡང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་ པ་པོ་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས།ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་ཉན་པའི་བདུད་རྩིས་མི་ངོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་གསན་ན། གཞན་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་ཞེས་བསླབ་པའི་དོན་དུ་ཐོས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་ཉེ་བར་ འཕངས་ནས་ཁྱད་པར་དུ།དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གླེང་གཞི་དེ་རིམ་གྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

正因如此，诸续部最后亦未说结集者之名。因是世尊付托大众之重任故，亦非人人皆可宣说。故由一人如从说者所闻而说，其余具智者亦随之思维，故说为结集。此中因是请问者故说是金刚心。
复次，依所化众生之力，唯说者成为结集者，如是将解说。其中以"如是"此词显示无倒安置意中所结集续部一切义。
故此"诶旺"（ཨེ་ཝཾ）字具足续部一切义之义。又因续部义即智慧方便之自性，故以二字分位而住，如是教授。以"诶旺"字总说后当别详说，故无重复。
如是此亦成为一大语，说为一续。"我"者唯自身亲从世尊所闻，非经传承。"闻"者以耳识从语、以意识从义而了解，此非我现证，因唯世尊于此了知一切相故，如是显示敬重法。
或者，虽已了解而无增上慢故，于说者生起导师想，以听闻妙法甘露不知足故，大菩萨与一切如来亦闻，何况其他微细者，为教学故说"闻"。如是总引申已，别以"一时"等渐次显示缘起。

 །གཅིག་འདི་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཚེས་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མ་བཅད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ ཞིག་གོ།།དེ་ཡང་འདིར་སྐད་ཅིག་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ལ་དུས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དུས་གཅིག་པོ་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་སྐད་ཅིག་ལས་ཏེ། འདིས་བདག་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་ཐར་ པའི་སྒོ་ཐོབ་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།ཡང་ན་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་འདི་ཐོས་ཤིང་། གཞན་གྱི་ཚེ་གཞན་ནོ་ཞེས་པས་བདག་ཉིད་མང་དུ་ཐོས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དུས་གཅིག་ཁོ་ན་ན་འདི་ཐོས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་མ་ཡིན་པས་ན། རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ།།འདིས་བདུད་བཞི་པོ་གཞོམ་པར་བྱ་བས་ན་བཅོམ་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་བདུད་སོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །འཇོམས་པ་བཅོམ་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཞོམ་ཉོན་ མོངས་དེ།།དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བཅོམ་པར་བརྗོད། །ཡང་ན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྐལ་བ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ་དབང་ཕྱུག་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐལ་པ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །ཡང་ན་ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བདུད་བཞི་རྣམས་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་ཏེ།ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ན་ཕྱིས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་གཤེགས་ཤིང་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ བཞིན་ཉིད་ལས་བྱོན་པ་ཡང་སྟེ།འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་གསུང་ངོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་ཚིག་གིས་སྒྲུབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་རོ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་རྣམས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་ཀློག་པ་མེད་དེ། འབྲི་མཁན་གྱི་སྐྱོན་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

"一"者，由多福德智慧资粮所获得，非由日期星宿等所限定之不可思议某时分。此中应说第四刹那之本性为时。于彼一时，世尊以彼本性而住，如是相连。
或者"一时"者为刹那，此显示自身获得不可思议解脱门。
或者说于一时闻此，于他时闻他，故说自身多闻。
或者唯于一时闻此，非于他时，故令了知此珍贵续部难得。
由应摧破四魔故为"摧"，如般若波罗蜜多所说。如金刚顶续所说："由摧烦恼魔等故，摧破称为摧，以智慧摧烦恼，故说智慧为摧。"
或者此等为其分者为"分"，即自在等功德，如将说"自在"等。具此分故为"薄伽"。
或者由摧破四魔违品故为"薄伽"，依词源学为"已除"。一切皆是彼等，诸法一切如实真如即"如"，了悟彼等者亦然。亦从真如而来，因为为利众生而示现故。
以词源学成立于他者亦如是说故，亦为诸如来。彼等之化身、受用圆满身、法性身之身语意。彼等之彼等即为"心"，彼一味即金刚持。因从彼等生故，及因是彼自性故。
某些经函中无"心"字，因是书写者之过失故。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་སྙིང་པོའི་སྒྲ་འདིར་ཉེ་བར་བླངས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ། དེ་ཉིད་བཙུན་མོ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ།དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཡང་བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། བྷ་ག་བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དེས་ན་འདོད་ཆགས་སུན་མི་དབྱུང་། ། ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟུར་གསུམ་པ། བྷ་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འབྱུང་བ། འཁྱུད་པའི་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ལྷ་མོའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཞུགས་སོ། །མང་པོའི་ཚིག་ནི རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ནི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོའི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ལ་གནས་པའི་ སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ཅན་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་།།འདིར་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ན་ཡང་བྷ་ག་ན་གནས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་ ཞེས་དོན་གྱིས་ཏེ།དཔེར་ན་གྲོང་ཁྱེར་ན་ཕྱུག་པོ་གནས་སོ་ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་ན་གནས་པའི་ཁང་བཟངས་ནའོ་ཞེས་དོན་གྱིས་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་གསུངས་པ་ནི་དོན་གཞན་བསྡུ་བའི་དོན་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །ཁང་པ་ བརྩེགས་པ་ཡང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ།།ཡང་ན་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་དང་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་སུ་བཞུགས་སོ།

唯世尊于此引用"心"字，将于第四品中解说。彼即金刚，因是空性之本性故；彼即佛母，因是无上喜之因故。金刚傲慢母即般若波罗蜜多之本性，彼之真实即法源佛母，因彼圆满故及因是彼自性故。如不二胜续中所说："佛母即薄伽梵佛，故不应摈除贪欲。"
因是一切如来身语意之自性故为三角，具佛母自性，生起十力等法，所依止之拥抱处，名为天女莲花之所依本性中而住。
复数词者，因金刚傲慢母具摄一切佛母之相故，及依所化众生之力，为显示大金刚持坛城住于十方无边世界一切坚固动摇事物一一微尘内之法源中所住之种种莲花金刚上之金刚宝顶楼阁故。
此中虽未说所依本性为楼阁，然依义为住于佛母中之楼阁，如说富者住于城中，依义为住于城中之宫殿。如是未说者，为摄其他义故，及为显示大乐地基为主要故。因楼阁亦唯与彼一味故。
或者内在本性为地等自性之眼等佛母之佛母等，即法源与化现等莲花等，住于彼等中。

 །བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པའི་ཐབས་ཅན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱིས་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་ཕྲོགས་ཏེ་ཨ་ཝ་རྫི་ཏ་ཝན་ཀུན་ནས་འདུན་པར་མཛད་པ་གང་གི་ཚེ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་དེར་བདག་གིས་ཐོས་སོ་ཞེས་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ།།གནས་པར་མཛད་དོ་ཞེས་མ་བརྗོད་པ་ནི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། བྷ་ག་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་དག་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་གནས་སོ་ཞེས་པ་དེར་ནི། དུས་ཀྱི་མཚམས་མེད་པར་གནས་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ ཡུལ་གསུམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པ་བསྟན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལ་གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།སྐུ་དེ་ཁོ་ནས་ཀྱང་རྒྱུད་བསྟན་པས་ཡང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་སྟེ།དེའི་བཙུན་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་མིང་གཞན་ཅན་ནོ། །དེའི་བྷ་ག་ནི་སྟོང་ པ་ཉིད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དེར་བཞུགས་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ། དབྱེ་བ་མཐའ་དག་གི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་བར་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་སྔོན་གྱི་འཕེན་པའི་ཤུགས་ཀྱི་དབང་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་བྱ་ཞེས་སྨྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་རྟོག་པའི། །རླུང་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱ་མིན། །དེ་ལྟར་གནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི། །རེ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད། །ཅེས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྱ་བ་ མེད་པའི་སྐྱོབ་པ་ལའང་།།འདུ་བྱེད་འཕེན་པའི་ཤུགས་ལས་ནི། །བསྟན་པ་ཡང་དག་རབ་འཇུག་བྱེད། །ཅེས་སོ།

"住"者，以种种方便之身语意夺取种种信解所化众生之心，令遍欲乐，尔时于彼处我闻，如是与前相连。
未说"安住"者，因真实中世尊于何处亦不住故。如将说："一切如来与佛母住于彼佛母中"者，意为无时际而住。
如是显示世尊住于三处，应明了空性与悲心无别之俱生身，唯以彼身说续，故显示与彼一味。
或者，一切如来身语意心金刚即世尊一切如来之主，即大悲自性菩提心金刚，彼之佛母大手印即世尊母大智慧普贤母之异名。彼之佛母即空性。
世尊住于彼处，成为彼之本性，以一味自性，因无一切差别执著故，乃至轮回际与不可说之不可说菩萨、如来、瑜伽士、瑜伽女、空行、空行母、手印、坛城、百千万咒语等同在，虽无分别，然由往昔愿力，以"对一切众生当如何"之说法方式而住，此为其义。如说："如如意宝，不为一切分别风所动，如是虽住，圆满众生一切愿。"又说："以轮回轮之瑜伽，于无作救护者，由行愿力故，正入宣说教法。"

 །གང་ཡང་འདིར་ཨེ་ཝ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཞན་ཡང་འདིར་དང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ནི་བསྟན་པ་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་གདུལ་བའི་ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་སྟེ།ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་དོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འཕངས་ནས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་དོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོར་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ དེ་བརྗོད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདི་རྣམས་སྡུད་པ་རུ་འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དོན་དེ་ཡང་དག་གཞན་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་འདིར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་འབད་པས་ཅི་བྱ། དེ་ལྟར་དུས་དང་ཡུལ་དང་སྟོན་པ་པོ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་གསུངས་སོ།།འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དབུས་སུ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་དབང་འབྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཏེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །མང་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་དུ་དང་པོར་བསྟན་གྱི། འཁོར་འདི་རྣམས ཁོ་ན་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་མཇུག་ཏུ་གསུང་བར་འགྱུར་བ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རྣམ་པ་དུ་མ་སྟེ་ ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་ཞེས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་གྱི་སེམས་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འཁོར་རྣམས་རྟོགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ནུས་པར་གཟིགས་ནས། མ་བསྐུལ་བར་ གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་པས་ན་བསྐུལ་བར་དགོངས་པས།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དོན་འདི་ནི་མགོ་སྨོས་པས་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་འཛུམ་པ་མཛད་དོ། །མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དགོངས་པ་དེ་རྟོགས་ནས་ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ།མཛད་མ་ཐག་ཏུ་ནི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །སྟན་ལས་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སོ།

此处及其他续部中所说"诶旺"（ཨེ་ཝ）字等其他义，唯是别教，为令所化众生获得总持故，因以一字摄持大义蕴故。如是彼等以大义最为吉祥故，于续初显示，亦将明了。
此中因是说者故，此等不应为结集，因相互关联不合理故。其他真实义应当观察，此处何须解说之劳。
如是已说圆满时、处、说者。说圆满眷属："尔时世尊于八十俱胝瑜伽自在中央"。瑜伽即方便智慧双运。其中自在即具权，因获得彼故为瑜伽自在，即十地自在大菩萨。
以显示众多故，为确定从同类中辨别金刚心故而首先显示，非仅此等眷属，因彼等无边故。如后将说："尔时瑜伽士、瑜伽女、空行、空行母、八十俱胝菩萨及种种如来众，具足一切眷属。"
世尊以知他心故了知眷属具足听闻正瑜伽之缘分，见金刚心能作祈请，思未劝请则无祈请者故当劝请，显示此续王义唯是闻首便知之众生境界而作微笑。
显示金刚心了知彼意，因闻首便知故而开始祈请。"作已"者即无间。"从座"者即从月轮。

 །ས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྟན་ལ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ཡང་མ་འོངས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སློབ་པའོ། །གསོལ་ བ་འདེབས་པ་གསུངས་པ།ཉན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ པ་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དབང་པོ་ནི་མཆོག་ཏུ་དབང་ཐོབ་པའོ། །ཡང་ན་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པ་དེས་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དབང་པོའོ། །ཡང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་ སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་བདག་པོ་སྟེ། དེ་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྟོན་པ་ནི་ཁྱོད་ཁོ་ནའོ་ ཞེས་པའི་བསམ་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་བོད་པ་པོའི་འོ།།ེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དྲིས་ཤིག་ཅེས་པ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བས་འདྲི་བར་འདོད་པས་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །མགོ་སྨོས་ པས་གོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཉན་པར་འོས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངོ་མཚར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།ེ་མ་ཞེས་ངོ་མཚར་བར་བྱས་ནས་བོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ནང་དུ་བྱས་པ་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ། བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་ཅག་ནི་འདིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་སྐལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་བོས་ཞེས་དོགས་པས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉན་པ་པོའི་བསམ་པ་སྒྱིད་ལུག་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་བོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཆེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བསམ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།

"于地"者，非"于座"。此亦为教导未来者作祈请。
说祈请："请听"等。"智慧主"中，智慧即圆满断除一切烦恼及习气、一切所知障之圆满证悟一切法一切相之菩提。其中"主"即获得最胜自在。
或者，获得最胜自在故，以狮子、夺者、宝藏等说者众之顶宝故为"主"。
或者，以镜像等智慧自性故，智慧即毗卢遮那等五如来，彼等之主即主尊，因是彼等之生者故。因此，祈请者称"智慧主"之意为："唯汝是如我等之不共导师"。
"呜呼金刚心请问"者，转译词句，与"欲问"相连。亦当与"呜呼大菩萨"相连。
因闻首便知故，对堪闻及随顺之听者金刚心等是稀有境界故，以"呜呼"表示稀有而称呼。
"金刚"即空性智慧，"心"为内在，此即金刚心。
如是说圆满智慧已，说圆满大悲："大悲善哉善哉"者，因大悲极善故说"善哉善哉"。
为除凡夫听者因疑"我等于此甚深法无缘故世尊未召"而生退怯之心故而称呼"大"者，即大于声闻等菩提之菩提之勇士，此等意乐者即大菩萨。

།ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་རྟེན་རྣམས་སོ། །ཚིག་གཉིས་པོས་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱང་འདི་ཉན་པར་དབང་བའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་གཞན་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལ་དབང་བའོ་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ། དེ་རྣམས་ལ་ཡོད་པའི་གསང་ཆེན་ཡང་འདིར་དོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གསང་ཆེན་རྣམ་པ་མང་པོ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གསུངས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཉན་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྔགས་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཁོ་ན་ལས་དྲེགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་ པའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཡང་དུ་ཕྱག་བྱས་པའོ།།ཅི་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ཚད་མའི་རྣམ་པ་དྲིས་པའོ། །ཅི་ཞེས་པ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་ལ་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅི་ཞིག་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་ཆེན་ནོ། །ཡང་ དག་སྦྱོར་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ།།ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དྲིས་པའོ། །དེ་ལ་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཅི་ལྟར་དང་ཅི་ཞིག་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ པས་ཞེས་པ།རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །རྒྱུན་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །གཞི་དང་རང་བཞིན་ཉིད་དང་ནི། །མི་འཕྲོགས་པ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས། །མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ གསུངས་པ།རང་བཞིན་རྣམ་པ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་མི་འཕྲོགས་འབྲས་བུའོ། །གཞི་ནི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྣམ་པ་ཞེས་པ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

功德即力、无畏等，彼等之所依即依处。此二句说明彼等之智慧与大悲自性。
如是以明显智慧方便故，显示"汝亦有权听此"。如是亦将显示"唯如是之其他众亦有权于此"。
"于一切续"者，因彼等所有大密亦将于此无疑宣说故。因将说诸多大密故，说"彼一切"。因堪闻无上法故赞叹。
"极欢喜"等，唯由极欢喜而无傲慢故，再三作礼。
"何"者，即所说。"云何"者，问量之相。"何"者，于一切法之共相，即其自性为何。因非一切境故为大密。
"正瑜伽生"者，去除初一词。"云何"者，问因果事。于彼即正瑜伽所生中，能成就之相为云何及为何。
"一切亦是彼，诸续亦是"者，续即三种相续。如后续集所说："续即说为相续，彼相续成三种，由基及自性，不夺之分别。"广说略说之句云："自性诸相为因，如是不夺为果，基即名为方便，三摄续之义。"
诸事空性之体性即自性与诸相非他义，即自体之义。

 ། དེ་རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། གང་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འདི རྣམས་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ན།སོལ་བ་བཞིན་དུ་བཀྲུས་ཀྱང་དྲི་མ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་འཕགས་པ་བྱམས་པས་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དག་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཉིད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །འགྲོ་ཀུན་དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཅན། ། ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དེ་ལས་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ལས་གང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ནི་མི་འཕྲོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འཕྲོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པར འཕྲོགས་པ་སྟེ་འགྲིབ་པའམ་སྡུད་པའོ།།དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཞི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་ཕྱིར་ན་མྱུ་གུའི་ས་གཞི་བཞིན་ནོ། །ཐབས་དེ་ཡང་དངོས་སུ་བ་ ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ།ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་ཡང་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་། དེའི་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ལས་རབ་འབྱམ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ལྟར་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་རྒྱུད་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བསྡུས་སོ། །འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་འདུས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མར། སྐུ་དང་ གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ།།གསང་བ་ཞེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །འདུས་པ་ཚོགས་པར་རབ་བརྗོད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཉིད་ཀྱིས་ན། སོ་སོར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།།སྐལ་པ་མེད་པའི་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་བ་སྟེ་སྦ་བར་བྱ་བའོ།

彼因即近取作者因金刚持，即此等无始习气垢所不染、自性成就之佛性，即获得无垢相之佛性之因，此为其义。
若自性非此等光明，则如炭虽洗亦不成无垢。如圣弥勒所说："虽于一切无差别，然彼如是性清净，故成如来彼故故，一切众生具彼性。"
从彼因离暂时垢中，获得离垢相之果即果金刚持，说为不夺，因不为习气垢所夺故。夺即正夺，即减损或收摄。
获得无垢之方便即俱生缘生圆次第体性说为基，因依彼生住故，如苗之地基。
彼方便之实际，于大手印成就时，从手印瑜伽将说随行，彼之实际方便即圆次第，彼之即生次第。彼支分即广大事业及灌顶等。
如是以因续、果续、方便续三续摄续之殊胜义。
"集等"中，集即所说义。如后续集："身语意三种，说为秘密者，集即说聚集，诸佛一切说。"
以空性一味智慧甘露故，各自三金刚自性故，身语意即三种。因非无缘众生境界故为秘密，即应隐藏。

 །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྲོ་བའི་དོན་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་འདུས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པའི་ས་ལ་ཚོགས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་རྗོད་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་བདེ་མཆོག་སྟེ། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞིང་། ཤམ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐུ་ཅན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན།བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སོ་སོར་ནུབ་ཀྱང་ཀ་ལ་པིང་ཀའི་ལྟར་སྙན་པའི་སྒྲས་ཆོས་བསྟན་ པས་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཚིམ་པར་མཛད་ཅིང་།སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པ་སྨིན་པར་མཛད་གྲོལ་བར་མཛད་པས། གནས་གཙང་མའི་སྟེང་འོག་མིན་གྱི་གནས་ སྟུག་པོ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་གཞན་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་མཛད་ནས་བཞུགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཧེ་ཡིག་གིས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །བཛྲའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། དེ་ཡང་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་བཞིན་ཁོ་ནར་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པ་སྐུ་བཞི་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ནི་འདུས་པ་ དང་བདེ་མཆོག་དང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ།ཐབས་དང་རྒྱུ་ཡང་ངོ་། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་ནི་གཞུང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

以诸佛自性故，明显利生之集即大乐自性第十三金刚持地之聚集，因此即成诸佛显说。
如是吉祥胜乐，"吉祥"（ཤྲཱི）即无二智慧，"乐"（ཤམ）即安乐，因超三界故为"胜"。
最胜大乐无二不可思议身相，具转轮王等种种色相庄严之行，虽别别灭尽一切习气分别，然以如迦陵频伽悦耳音说法令十地自在菩萨满足，随缘以种种化身令地自在等一切众生群成熟解脱，于净居天上方广严密金刚宝顶等名楼阁中，不住生死涅槃自性，具大手印异名大菩提而安住。
如是金刚吽，"吽"（ཧེ）字表大悲，"金刚"（བཛྲ）说为智慧。大悲即无缘大悲利益一切众生，此亦于此为俱生大乐自性。智慧即空性智慧，彼亦因与空性一味故，唯如空性说为金刚。如是与空性一味大乐自性利益一切众生四身即金刚吽。
如是世尊吉祥金刚萨埵唯果自性，以集、胜乐、金刚吽等自性于一切处应说，方便与因亦然。因能诠说故如是施设，即教续之差别集等。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ནི་ཐོག་མའི་རྒྱུ་ཡང་ དག་པར་སྦྱོར་བ་རྒྱུའི་རྒྱུད་དེ།གང་གི་ཕྱིར་འདི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱེད་པ་པོ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་ པ་ནི་ཚད་མ་དང་ལུང་གིས་གྲུབ་པའོ།།དེ་ལྟར་ན། བརྩེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་དོན་དུ། །ཐབས་རྣམས་ལ་ནི་མངོན་སྦྱོར་མཛད། །ཐབས་བྱུང་དེ་རྒྱུ་ལྐོག་གྱུར་པས། །དེ་འཆད་པ་ནི་དཀའ་ཕྱིར་རོ། །ལུང་དང་རིགས་པས་རྣམ་དཔྱོད་པས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ནི་ཡོངས་སུ་ བརྟག་།ཅེས་པའི་རིགས་པ་ལས། གུས་པ་དང་བཅས་པར་བར་མ་ཆད་པར་དུས་རིང་པོར་གོམས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བས་མངོན་དུ་མཛད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཁོ་ནའི་མངོན་སུམ་གང་ཡིན པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན།དེ་ཁོ་ན་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་དངོས་སོ། །དེས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད་པར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ རབ་ཏུ་མཁྱེན་ཏོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་ཤིང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཕགས་པ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གསུངས་པ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཚན་ཉིད་མེད་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བའི་རྗེས་ སུ་དཔག་པས་སོ།

彼等之缘起即初因正瑜伽因续，因唯有此故，方便续作者趣入故，若异此则不应理，如前已说。
"正"即无倒，因无能害量故。"定"即以量及教成就。如是：
"具悲为摧苦，于诸方便修，方便生彼因，隐故说彼难。以教理观察，遍察苦之因。"
由此理，以具敬无间长时修习故，世尊以瑜伽现量各自证知而现证。
唯诸世尊现量，因具一切相真如境故，以彼不欺故，即于一切相真如无错乱。
以彼诸佛世尊善知一切法无相。一切相智慧亦不成实事，因彼亦摄于一切法中，彼等现证无自性故。
如圣般若波罗蜜多所说："一切相智慧是现量相，如来亦现证彼无相而证菩提。"
由彼教最胜比量故。

།མཐོང་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལ། །རིགས་པས་གྲུབ་དང་རང་ཚིག་གིས། །གནོད་མེད་བསྟན་བཅོས་གང་ཡིན་ཏེ། །གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་རིགས་པའམ། ལུང་གིས་ཀྱང་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། འདི་གླེང་གཞིའི་སྒྲའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ལྟར་ན་གནོད་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་གླེང་གཞི་ཉིད་ཡིན། འདི་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་བདག་ལ་སོགས་པར ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་།དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་། ཉན་ཐོས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྟེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཡོད་པའི་ ཕྱིར་དང་།རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྟེ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལ། དེའི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ནོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་འཆད་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྟེ་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐབས་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་གང་གི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དེ། ཡང་ དག་པར་སྦྱོར་བ་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །རང་བཞིན་མེད་གང་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །མཆོག་ཏུ་བྱུང་བ་ཞེས་པ། ཉན་ ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་འདི་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པས་ན་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བའོ།།མ་ནིང་ནི་གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་གླེང་གཞི་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་འདིས་ཡང་དག་པར་ཀུན་ནས་འཛིན་པར་བྱེད། ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ།

"于所见未见，以理成自语，无害论典者，应取"之理或教，亦为此边见者所定，此为其义。此由缘起语势应知之义。若如他者，因有能害故非真实，因无能立故不决定，云何是缘起。
此亦非倒我等见增执之狮子、夺者、宝藏等境，亦非声闻以现证补特伽罗无我而断烦恼障者之境，因具一切所知障故；亦非诸独觉之境，因有所知障一分故，故为大密。
说正瑜伽即智慧方便自性。智慧即空性及彼智慧，因与空性一味故。方便即无缘大悲利生俱生大乐自性。彼智慧方便成无二者之自性即彼体性，即正瑜伽双运体性。
如后续集所说："智慧方便和合，显说为瑜伽，无自性即智慧，方便即事相。"
"最胜出"者，因超胜声闻等故，神通等功德果续自性从此出生故为最胜出。中性因是论典故。此显明缘起，故说"正瑜伽"等。
功德由此正持遍增故为三摩地，即无分别。

 །འོན་ཀྱང་སྒོམ་པས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མ་ལུས་པ་བཟློག་པས་ ཏིང་ངེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་འདི་མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱེད་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དུ་དེའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ གསུང་བར་འགྱུར་བ་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལས་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་བརྗོད་ཀྱི། འབྱུང་བ་དངོས་ པོའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་བའོ་ཞེས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལས་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་མཆོག་ཏུ་སྟེ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་ མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཨ་ཙའོ།།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་བཤད་ཟིན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་རི་དང་ཆུ་ཀླུང་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་ས་གཞི་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །གཡོ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ སོ།།རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་གང་གི་བདག་ཉིད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་འདི་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལ་མ་གོམས་པ་ལས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ།འདི་མཚོན་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པས་སོ་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་ དོ།།ཇི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཡང་སྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པས་མངོན་དུ་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བཤད་པ་འདི་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།

然而，以修断尽一切散乱故，于令三摩地此成最胜出。心等住如实了知，其功德随顺彼，以三摩地声明显。
故说"相"者，因唯由令三摩地而表征故。故说"此为其义"者，此即专注之义。"出"即生，说此义，非事物缘末之出，因彼即出故为同依。
或者，彼即正瑜伽，由令三摩地离暂时垢故为最胜，即生为果金刚持自性，故为最胜出，作者阿遮。
"如是"者，以已说差别而差别。
"坚"即山河海地风等器世间自性。"动"即诸有情。"从因缘和合生"即诸事物，彼等自性即本性体性，为彼自性者即彼体性，因无异于彼之坚动事物自性故。
坚等虽为诸凡夫所了知，然此自性非所了知，因于真如分未修习故。说"此应表征现证"者，即以应修故为相。
如于无常等比量事物自性亦以修习体性趣入而现证，此亦如是，此为密意。
于此解释中，正瑜伽亦是彼，最胜出亦是，相亦是，如是词相配。

།དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །གླེང་གཞི་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཀྱི་སེམས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པའི་རྒྱུས་འབྲས བུ་མངོན་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གསུངས་པ།གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསང་ཆེན་ནི་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སྔགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མན་ངག་གི་བྱ་བ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེས་པ་མན་ ངག་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།འདིས་ནི་མཆོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་ན་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་དོ། །ཡང་ན་བྱུང་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ། དེའི་ཡང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐབས་ཉིད་དུ་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་བྱུང་བའི་སྒྲས་གསུངས་སོ། །སོགས་ པའི་སྒྲ་ལས་རབ་འབྱམ་དང་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའོ།།མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །བཤད་པ་འདི་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཡིན་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་གླེང་གཞི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་ཡིན་ལ།གསང་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་དོན་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བཤད་པ་ན་དོན་གཅིག་གོ་ཞེས་པ་དོན་གསུམ་ནི། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ལན་གཉིས་བཟླས་པས་གསུངས་ཏེ། དོན་ གསུམ་པོ་འདི་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།དེ་ཁོ་ན་རྒྱུད་དོ་ཞེས་པས་གཙོ་བོར་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པར་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་ ཁོ་ན་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།

如是从因生果故说果续，或"一切"等，词义如前。缘起即世尊说咒等。
金刚即空性，如空行母金刚帐所说："空性说为金刚"故。其自性大乐与悲自性之心意者即金刚萨埵，即金刚持。
以殊胜方便利益因成就果故说方便续，"大密"等，大密即非狮子、夺者等境之咒及坛城等相。
"从教授事生"即从教授生，此说"最胜出"故说"生"之义。或生声义如前，彼咒等以义势得为方便故，此以生声说。"等"字即广大及三昧耶等。相声义如前。
于此解释中，从正瑜伽生即正瑜伽生，彼亦是且为相，如是词相配。
如是，一切续之缘起亦是正瑜伽，亦是从大密生之相，如是随顺二义而说时为一义。三义即以"一切"等语重复二次而说，此三义即智慧方便自性，彼即续，以此主要明显无上方便分故，说续义具殊胜，因此将说唯大手印及正瑜伽最胜位体性及一切佛故。

།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་ཐུན་མོང་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་ དོན་བརྗོད་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་གཙོ་བོར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།བདག་གིས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བསམ་པས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་འཕེན་པ་ལས། བཤད་པ་སྟེ་ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཕྱིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་བཞིན་པ་ནི། མཆོག་ཏུ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དག་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དགོངས་པ་འདི་ཁོ་ན་མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་རྟོགས ཀྱང་སླར་ཡང་འདིར་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ནི།ཅི་ལྟར་ཡང་ཡིད་ཆེས་པར་དཀའ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ ཉོན་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་སྟེ།གཞན་རྣམས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པར་བསགས་པའི་དྲི་མ་རྩད་ནས་ཕྱུང་བས་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོར་འཛིན་པ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བསྐྱེད་པ་དང་ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གིས་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེ་འོད་གསལ་བའོ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་གོས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ རྣམས་ཀྱི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།གོས་རྣམས་ལྟར་བཀྲུས་ནས་ཏེ་བསམ་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་བཀྲུས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། གཟུགས་ཁམས་ཞེས་པའོ། །རཱུ་པ་གནོད་པ་ལ་སྐད་ ཀྱི་བྱིངས་ཏེ་གཟུགས་སུ་བྱེད་རང་ལ་ཕ་རོལ་འཇུག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་གཟུགས་ཏེ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པའོ།།རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཁམས་སོ། །གཟུགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ཁམས་ཀྱང་ཞེས་པ་གཟུགས་ ཁམས་ཏེ་དེས་སོ།

智慧分与波罗蜜多道共同，智慧身与瑜伽续差别共。大手印乐为不共。由说瑜伽续词义，亦将主要解说智慧真如。
我即金刚萨埵自身，于具缘所化以各别观察意乐所立习气圆熟之愿力，说即以内真如及外真如而说者，因最胜量士所作故不欺诳，故勿

།གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ཞེས་པ་གསུམ་པས་གཟུགས་ཏེ། གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ངོ་བོས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་སྟོང་པ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་གཟུགས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞེས་པ་དེའོ། །ཉིད་ ཀྱི་སྒྲ་ནི་བཞིན་གྱི་དོན་ལ་སྟེ།གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་སྟོང་པར་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་སྒྲའི་ཁམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཀྱུས་མའི་དོན་དང་འབྲེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡིད་ཅེས་པ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ་ ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མར་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མིག་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཞེས་པ་འདིས་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དག་སྟོང་པ་དག་གི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ཅི་ལྟར་མི་ སྟོང་པར་འགྱུར་ཏེ་སྟོང་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།ཡིད་ནི་དབང་པོ་དང་ཕྱི་རོལ་ནི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཡིག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །མྱོང་བ་པོ་ཡང་ཤེས་པའི་ཡང་གིས་དེའི་རྣམ་པར་ ཤེས་པའོ།།སེམས་ནི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཡང་གིས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཡང་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་དང་། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ། སེམས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་ པ་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཡུལ་དྲུག་པའོ།།སེམས་ནི་ཡུལ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཡང་ངོ་། །ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་ལོགས་སུ་ མེད་ཀྱི།འདས་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་བརྗོད་དེ། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་མིག་གི་ཁམས་དག་དང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ ཁམས་ནས།ཇི་སྲིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་རོ།

"色界"之"的"字第三转，即色，因是论典故，即以自性胜义空色界诸法之义。世俗中亦非无色。"其"即彼。"自"字为"如"义，即如色界，声亦空，上师令弟子作是观，此为其义。此明显且与声界了知等正文义相连。
"意"即意境法界，因以境者显境故。如是后者亦应如理说。"眼自体"等说此以自性空诸识，识之境与根空中，识如何不空，唯空故，此为密意。
意即根，外即境法界，彼等空诸。摄略即"是故"等。"又"字即识。领受者亦知之"又"即彼识。心即意根，其境即心所，"又"即彼识。
或色等即五境，见者等即彼境者诸根，与心相应受想行蕴心差别即心所法界第六境。心即六境诸识，亦是意根。意根非如眼等根别有，唯刚过去识因为生后识之主故说为意根。
如是说十八界：色界、眼界及眼识界，乃至法界、意界及意识界。

 །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམས་ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཡིད་ ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་པའི་བར་རོ།།དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དབང་པོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ ཕུང་པོའོ།།ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དག་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁོ་ནའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དག་སྟེ། འཁོར་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོགས་པ་བརྗོད་པ་དག་གོ། །དེ་ལ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་བྱེད་པ་དང་དེ་གཉིག་ ལས་གྲོལ་བའི་རང་གི་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱ་བས་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རིག་པ་ནི་ཚོར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།མཚན་མ་སྟེ་ལྟོ་ཆེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་གང་གིས་འཛིན་ཅིང་འདུས་ཏེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ ལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདུ་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སེམས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་ཟིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ།དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་ཉིད་དང་། །དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གོ་ བྱའི་ཆེད།།ཁམས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་སུ་བཤད། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །བདེན་མིན་བརྫུན་མིན་དེ་བཞིན་དུ། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ལྟར། །འདོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཤེས་གྱིས། །ཞེས་སོ།

六识摄于意处故为十二处：色处与眼处乃至法处与意处。
五根与五境亦是色蕴。五根识是识蕴。除此之外的识与识差别是行蕴。受蕴与想蕴即是心所行蕴之分类，因是轮回根本因故别说。
其中，以令满足、令苦恼及离此二者之自境自性现前而领受境，即识之领受了知称为受。
相即以腹大等差别心所法而执取、积集、了知并遍断智慧，此即以执相为体性称为想。
除此之外的心所思等即行蕴，此为五蕴，已于《牟尼密意庄严》中广说。
如是唯十八界即一切法，说彼等真如中无自性。如是于《二品》中说：
"根与境自身，
及根识自身，
为令瑜伽母，
了知说十八。
本性本不生，
非真亦非妄，
一切如水月，
瑜伽母当知。"

 །འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མ་ཤེས་ནས་གལ་ཏེ་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ལྷུང་ངོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དག་པ་ཡིན་ཞེས་རྒོལ་བའི་བསམ་པ་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལན་གླན་པའི་ཆེད དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་ཐག་པར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱོགས་ཙམ་སྟོན་པ་གསུངས་པ།ཉོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བར་ཁྱད་པར་གང་གིས་ཚོལ་བར་བྱེད་རྣམ་པར་སེམས་པར་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ལམ་མོ། །དེ་དེ་ལྟར་ཉོན་ཞེས་ཕྱི་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། ། དེའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་གཉིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་གཉིས་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་གཉིས་སྤངས་པ་སྟེ། གཉིས་ཏེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་སྤངས་ཤིང་བོར་ལ་བཀག་པ་སྟེ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གཉིས་དང་བྲལ་བ་དབུ མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཙམ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོ་སྡེར་གསུངས་པ་མེད་དམ་ཅི་ཞེ་ན།མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་བསྟན་གྱི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མདོ་གཞན་དུ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པར་གསུངས་པ། འོད་སྲུངས་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་བཙལ་བར་བྱ་ན་མི་རྙེད་དོ། །གང་མ་རྙེད་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་མི་དམིགས་སོ། །གང་ཉེ་བར་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་མ་འོངས་པ་མ་ཡིན། ད་ལྟར་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི དུས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའོ།།དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མ་སྐྱེས་པའོ། །གང་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་དོ། །གང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །གང་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་འགག་པ་མེད་ དོ།།གང་ལ་འགག་པ་མེད་པ་དེ་ལ་བྲལ་བ་མེད་ཅིང་མ་བྲལ་བ་ལ་ནི་འགྲོ་བ་མེད། འོང་བ་མེད། འཆི་འཕོ་བ་མེད། སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །གང་ལ་འགྲོ་བ་མེད་འོང་བ་མེད་འཆི་འཕོ་བ་མེད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་འདུ་བྱེད་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གང་ལ་འདུ་བྱེད་འགའ་ཡང་མེད་པ་དེ་འདུས་ མ་བྱས་པ་སྟེ།གང་འདུས་མ་བྱས་པ་དེ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སོ་ཞེས་རྒྱས་པར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་དུ་གང་གསུངས་པ། འོད་སྲུངས་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཐའ་གཅིག་གོ།

若如是不了知而谓若一切法自性为空性，则堕无边，以此空性观察何故为无垢自性清净？为对治未来众生如是诤论之意乐，以隐密密意宣说金刚心之答复，为此以空性紧接而略示天瑜伽而说"听"等。
如何以何差别寻求、思维、修习即是道。"如是听"与后文相连。
说其差别"无二"即无有二性是无二，因何故？即离二，舍弃、遮止二即有无等，即"非有"之义。
若尔，诸经中说离二成中之唯心亦无耶？无。因世俗中世尊示唯心，胜义中非有故。于他经中亦成立彼无自性故。
如《圣宝积经》所说："迦叶，若遍寻求心不可得。若不可得即不可见。若不可见即非过去、非未来、非现在，彼即超越三时。彼非有非无，若非有非无即无生。若无生则无自性。若无自性则无生。若无生则无灭。若无灭则无离无未离，则无去、无来、无死、无生。若无去、无来、无死、无生，则全无诸行。若全无诸行即无为，若无为即圣者之种姓。"如是广说。
故此中所说："迦叶，所谓常即一边。"

 །མི་རྟག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མཐའ་གཉིས་པའོ། །འོད་སྲུངས་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་ཅེས་བྱ་ བ་འདི་ནི་མཐའ་གཅིག་སྟེ།མེད་ཅེས་པ་མཐའ་གཉིས་པའོ། །གང་མཐའ་འདི་དག་གི་དབུས་ནི་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བསྟན་དུ་མེད་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གནང་བ་མེད་པ་རྣམ་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་གནས་མེད་པ་སྟེ། འདི་ནི་དབུ་མའི་ལམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ ཡང་དག་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ་ཞེས་སོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཡང་འདིའོ་ཞེས་རང་གིས་ངེས་པར་དཔྱད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔྱད་དུ་མེད་པའོ། །ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྟན་དུ་མེད་པའོ། །ནང་གི་ཁམས་དང་ སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ངོ་བོར་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ།།ཕྱིའི་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བཞིན་དུ་སྣང་ནས་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མེད་པའོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་ པའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་གི་གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་མེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་དབུས་སུ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དོན་དམ་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཡོད་དོ་དེ་མེད་དོ་ཞེས་པའམ་རྟག་ གོ་ཞེས་པའམ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་མངོན་པར་ཞེན་པ་མཐར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཇི་སྲིད་དུ་དངོས་པོའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་ན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཚུལ་བཞིན་པ་ཁོ་ན་ནི་ལྷུང་བའི་གནས་སོ་ཞེས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་།བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་པ་ དངོས་པོའི་རྣམ་པ་གཞན་གང་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དོ།།དབུས་ན་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་ན་དོན་མེད་དོ་ཞེས་འཛིན་པ་ཡང་མཐའ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འཛིན་པ་ནི་ཡོད་པར་འཛིན་པ་མེད་ན་མི་ འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་དགག་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ།།འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པར་ཡང་གསུངས་པ། སྔོན་མཐའ་སྟོང་ཞིང་ཕྱི་མའི་མཐའ་སྟོང་དང་། །སྐྱེ་འཇིག་གནས་པའི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་སྟེ། །འདི་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་དངོས་མེད་མིན། ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའོ། །ཞེས་སོ།

"无常"即第二边。迦叶，如是"有"即一边，"无"即第二边。此等边之中间不可观察、不可示、不住、无显、非识、无住，此说为中道，即诸法如实观察。
法界亦不能自己决定观察此是故不可观察。不能示于他人故不可示。不住内界处自性故不住。如外界处显而不了知故无显。超越眼识等界自性故非识。非一切贪等烦恼之所依故无住。
若中间有少许胜义事物为自心本性自体，则执著彼有彼无或常或无常如何成边？随顺事物义之真如时，如理作意即是堕处，此不应理。除观察等自性外，无有其他事物相为事物真如。
若谓中间无事物自性则执无义亦非边耶？此不应理。因执定为无须依于有执方生，无境之遮无故。
《圣龙王海所问经》亦说：
"前际空后际空，
生灭住事亦空，
此中非有非无，
诸法皆自性空。"

 །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཡོད་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པར་འཛིན། །མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆད་པར་བལྟ། །དེ་ཕྱིར་ཡོད་ཉིད་མེད་ཉིད་ལ། །མཁས་པས་གནས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དབུ མར་འཛིན་པ་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས།ཡོད་དང་མེད་པ་ལས་གྲོལ་བ། །དབུ་མ་ཉིད་དུ་གང་རྟོག་པ། །དབུ་མར་མངོན་པར་ཞེན་པ་འདི། །སྒྱུ་མའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མིན། །ཞེས་བཀག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། བརྟག་བྱ་ མིན་ཏེ་སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པས་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་པའོ།།རྣམ་ཤེས་བྱ་མིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔྱོད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ལས་གཞན་པའི་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་དཀའ་བའོ། །ཡང་ན་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་ སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚིག་གསུམ་མོ།།རྟོག་གེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་དགའ་བ་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ནོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚུངས་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་དེ་ཁོ་ནས་འདྲ་སྟེ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པའི་དྲ་བ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མེད་པ་སོ་སོ་ རང་གིས་མ་དམིགས་པ་ལས་རིག་གི་དམིགས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཇི་སྐད་དུ་བདེན་པ་གཉིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་མདོར་གསུངས་པ། ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་གྱི་ ཡུལ་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་སོ།།འདིས་ནི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་དེ་མཐོང་བ་འགེགས་པར་བྱེད་དོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་ལ་འགེབས་པའི་ཕྱིར་མུན་ པ་དང་འདྲ་བས་མུན་པའོ།

圣龙树足亦说：
"有即执为常，
无即堕断见，
是故于有无，
智者不应住。"
圣天足亦遮执中：
"解脱有与无，
思维即中道，
执著于中道，
非幻自相性。"
故此是最甚深真如，不可观察，因无共相故非所了知。非所了别，因无差别故非观察境。除共相与差别外亦无可了知之自性故难了知。
或因非闻思修自性之所知境故，如其次第为三句。诸寻思者即喜共相等分别之狮子、劫夺、金藏及离外贪等凡夫。故非彼等行境故为大密。
等同虚空，以无自性故相等，即诸佛世尊，与彼等真如相同，成一味，由断一切障碍故为诸佛各自证知，此为密意。如将说"佛行境"。
彼亦由离一切分别网之出世间智，于一切法无显现各自无所缘而了知，非由所缘。
如《二谛决定显示经》所说："天子，胜义谛乃超越乃至具一切相之最胜一切智智之境。"此由超越境事所取故，遮由所缘见彼。
无知即所知障，真如即如暗覆盖见真如故为暗。

།རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་སྒོམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་སྤངས་ན་ཡང་། གལ་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོན་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་སོ། །འདིས་ནི་ འདི་གསུངས་ཏེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་མོ་ཞེས་པའོ། །སུ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཁོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་དུ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་ ནོ།།དེ་ཁོ་ན་མཛའ་བ་དང་བྲལ་བ་དང་མི་མཛའ་བ་དང་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མང་པོའི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྒལ་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་འཇིགས་པ་སྟེ་གང་རྣམས་ཀྱི་ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།།སྒྲོལ་བ་ནི་རྒལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེར་སོན་པའི་སེམས་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་རིགས་མཆོག་རབ་ཏུ་སད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་འཇུག་བཞིན་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ བ་དེ་ལྟར་མཚོན་བྱ་སྟེ།མཚོན་པར་བྱ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར། བརྗོད་པ་པོ་སྟེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚོན་བྱེད་ཅེས་ཀློག་པ་ན། མཚོན་བྱེད་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཚན་ཉིད་དེ་གསུངས་ པ།མཚོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་མཚོན་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྣམ་ཤེས་ཏེ་ཡུལ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཤེས་པ་སྟེ་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །དེའི་ སེམས་རྣམས་ནི་དྲུག་གོ།།ཤེས་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་མཚན་ཉིད། ཤེས་པས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བལྟ་བྱ་སྟེ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

诸独觉虽以化现修习所生智断所知障一分，然由随逐习气故，彼等亦不知。此说：唯无二智即天瑜伽自性是菩提道。
谁等耶？说"轮回"等。轮回即三界中烦恼业所引生死相续。彼即由离爱、遇怨等众多损害因，为烦恼摩竭等所围绕故，及由广大故难度，故为大海。故彼即怖畏，即令获大怖畏者。
度即渡越。于彼趣入之心即希求，乃最胜种姓觉悟者之所有。如何令入于轮回海中之有情得度，如是所表，即所表无二智自性天瑜伽。能说者即诸牟尼王于轮回中所说，此为其义。
若读为"能表"，能表即相。说彼相："诸能表"即诸所表之能表，自性应表示，即应决定观察。
"了别"即识，即诸境。"由此等所知"即知，即诸根。彼心即六。
"诸所知"即彼十八界之所知，即所知相。以智即以空性智当观，即应表示为彼无二智自性，此为其义。

 །གང་ལས་འདི་ རྣམས་བལྟ་བ་སྟེ།ངེས་པར་དཔྱད་པས་རྟོགས་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་རྟོགས་པ་བལྟ་བའི་བསམ་ལྡན་པའི་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་འོ། །ལམ་ཞེས་པ་ལམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བའོ།།འདིས་ཀྱང་རང་འདོད་བཞིན་དུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་རྗེས་སུ་བསྔགས་པ་གསུངས་པ། སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་ཕྲག་རྣམས་རྣམ་པ་དུ་མར་སྐྱེ་བ་ སྔ་མ་རྣམས་སུ་འགྲོ་བར་ཏེ་མི་ཁོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་ཐོབ་ཅིང་།ད་ནི་སྔ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ལས། མཉམ་ཉིད་དེ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྣ་ཚོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད་ན་ཡང་བདེ་འགྲོ་བརྒྱུད་པ་ཁོ་ན་ཐོབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིས་རང་འདོད་བཞིན་རྟོགས་པར་ འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ཅིའི་དོན་དུ་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། འདི་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིང་ཡིན་ཞིང་དང་པོ་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ས་བོན་འདེབས་ པ་རབ་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་དེའི་ཕྱིར་དེ་བྱ་སྟེ།བློ་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལུས་ལ་ས་བོན་བསྐྲུན་པ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀུན་ནས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གིས་གོམས་པར་བྱའོ།།དོན་འདི་ཁོ་ན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པ་ཡི་ཡང་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ངེས་པའི་དོན་དུ་སྟོན་པ། རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟེ་གཙུག་ཏོར་ནས་ནོར་བུའི་མཐའ་དང་རྐང་མཐིལ་གྱི་མཐའ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པའོ།

由此等观察，即由决定观察而了知，成就无二真如，由彼了知观察之具思即具真如智慧心之瑜伽士。
道即道，趣向无二智自性天瑜伽之道。由此亦如自愿证得圆满菩提。
说此瑜伽士之随赞："千"等。千即多种前生中趣往，即获得无暇等趣。
今从前相说，平等即一味故修种种空性，虽无成就亦唯得善趣相续。故此将如自愿证得，此为其义。
若问修空性后何故应修天？说"空"等。空亦即彼，由此遍净故为田，且为初即平凡身，于彼播种极为称赞，故应作彼，以具择法慧故。于空性遍净身中种下种子，即具慧者获得一切菩提，此为略义。
如是无二智自性天瑜伽应以生圆次第修习。唯此义：
"生起次第性，
及圆满次第，
二次第等住，
金刚持说法。"
于彼显示圆满次第决定义，"脉"等。脉即中脉，从顶髻至宝端及足底端所住。

 །འོན་ཀྱང་གཙུག་ཏོར་དང་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་ནོར བུའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་དང་བརྒྱད་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་ཅན་པདྨ་ཉིད་དང་བྷ་ག་ཉིད་དང་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་མདུད་པའི་གཟུགས སོ།།དེའི་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་མདུད་པའི་བུ་གནས་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སམ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནོར་བུའི་མདུད་པའི་དབུས་སུ་ འམ་གསང་བའི་མདུད་པར་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྐྱེད་པར བྱའོ།།དེ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་པོས། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ངོ་བོ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་ལ། །དོན་དམ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཅན། ། ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་། ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཁའ་མཉམ་ཐབས་དང་བཅས་ལྡན་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འགྱུར། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད། །ཅེས་དང་། སླར་ཡང་། རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་འདི་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་བཞིན། །ཞེས་དང་། སླར་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་པོས། །རྟག་པར་ངེས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཐབས་དང་བཅས་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡན་པ་སྟེ།ལྡན་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐད་ཅིག་སོ་སོར་འཇིག་ཅིང་རྣམ་པར་འཇིག་གོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ལུས་དང་ངག་དང་རྟོག་པ་རྣམས་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་འཇིག་ རྟེན་གསུམ་སྟེ་སེམས་ཅན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཉིད་དེ་རང་གི་དོན་ལ་ཡ་ཎའོ། །མཚུངས་པ་ཁོ་ན་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།

然于顶髻、头顶、喉、心、脐、密处及宝珠中央，如其次第，应示为具四、三十二、十六、八、六十四、三十二、八数之莲、具及轮之中央结形。
由其顶部结孔，以业忿怒母瑜伽，或以圆满次第春点滴名之瑜伽忿怒母瑜伽，或以俱生忿怒母瑜伽，于宝珠结中央或密处结中决定生起之世俗与胜义自性菩提心，即世尊与世尊母自性、一切佛法种子，应以三瑜伽中任一瑜伽生起。
如《喜金刚续》所说：
"坛城轮方便初，
自加持次第中，
具世俗胜义性，
应当生菩提心。
世俗如茉莉花，
胜义乐之自性。"
复次：
"法生智慧者，
等空具方便，
三界从彼生，
慧方便自性，
精液相成尊，
彼乐说欲母。"
复次：
"此自加持次，
遍智智自性。"
复次：
"坛城轮方便初，
恒常决定行。"
此中"具方便"即具一切方便，唯具故由"三界"等而示。三者于世俗刹那各别坏灭，即身语意世间是此所属，故为三界即有情。彼即三界性，于自义为雅拿。唯等即等性，如是而已。

 །ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་དག་གི་བར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ལྷ་དག་གི་ ལྟར་ཡིན་གྱི།འདི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་ཁོ་ནའིའོ། །རང་བྱིན་བརླབ་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ ཁོ་ནའོ།།འོད་གསལ་བ་ཞེས་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། ཤེལ་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་ བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་སྟེ།དེའི་དབུས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་རོལ་པར་བྱེད་པས་ན་ལྷ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའོ། །དེ་བརྟག་པ་གཉིས་པར་ཡང་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷ་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ ཀྱིས་ཀྱང་།སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་གྲོལ་ལས། །ལྷ་གཞན་མངོན་པར་བརྗོད་དུ་མེད། །ཅེས་སོ། །མི་གསལ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །འཕེལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རི་དཱུ་འཕེལ་བ་ལའོ། །འཕེལ་བར་ བྱེད་པ་འཕེལ་བ་དང་།དེའི་ཙམ་སྟེ་མཐའ་དག་ཉིད་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ། མཆོག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་མ་ལུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྲ་བ་སྟེ་དོན་དམ་པར་ཟབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའི་བློ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཐིག་ ལེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ།།གང་གིས་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཡིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡིད་དཔེ་ཅན་ཞེས་པ་གཙུག་ལག་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་གི་དབུས་ན་ཞེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པའི་དབུས་སུའོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྟེ། འཁོར་ལོ་གཞན་དུ་རེས་འགའ་གནས་ཀྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འོད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་ཟེར་རོ།

精液与乐二者间为慧与方便之差别，如入定诸天，此非胜义。胜义慧方便唯是空性与大悲。
自加持即于灌顶等自加持者，遍智智亦唯是彼自性。
光明即离一切戏论暗故，为极明显状态，如净水晶。
"五"等，即五如来自性、镜智等五智自性真如，即第六金刚萨埵自性。由彼自性住于其中游戏，故为天菩提心俱生乐。
如《二品续》亦说："菩提心即天性。"龙树足亦云："心金刚解脱外，无余天可说。"
不明显即胜义，因空性故。具明显相即世俗。
"增长"等，梵语里杜为增长义。增长即增长者，其量即一切最胜，为具足最胜神变之义。
微细即胜义甚深故，为如茅草尖般智者行境。世俗则为点滴相。
以意度量故名意喻，即论典，为意自性之义。
"心中"即俱生忿怒母瑜伽串习者之心要故名心，即大乐轮结中央。
"恒常"即一切时，意为于余轮仅暂住，非一切时。
"具光"即具光明，即断除一切障暗之智慧为光明。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གེགས་མེད་པའི་སྣང་བ་རབ་འབྱམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་ཆེན་ཏེ། ལུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་ཉིད་དོ། །བཅུ་གཉིས་མཐའ་ཞེས་པ་བཅུ་གཉིས་དང་མཐའ་སྟེ། ཉེ་བ་ལས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་འོ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་སྡུད་པ་ལས་བཅུ་གསུམ་མོ། །དགུ་མཐའ་ཞེས་པ་ དེ་ལྟར་བཅུའོ།།སྐུད་པ་ཞེས་པ་སྐུད་པ་ལ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྐུད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །གཅིག་ཅེས་པ་གནས་སོ། །འདི་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར། རྐང་མཐིལ་ནས་ནི་མགོ་བོའི་བར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་པུ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཏེ་རྣམ་འབྱུང་ནས་ཏེ་ འཕྲོས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་སོ།།ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་གསང་བ་ཡང་ལྟེ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་གསང་བའི་མདུད་པའི་དབུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་བཅོམ་ནས་གནས་པའོ། །ལྔ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།གཙུག་གི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལྔ་པའི་ཆ་ཁོ་ན་ཆ་ཙམ་སྟེ། གང་ཀླུའི་དབང་པོའི་ལྟར་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པས་མདུད་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་རྣམ་པར་རྒྱས་ཤིང་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅེས་པས་རྣམ་རྒྱས་པའོ། །ཆ་བཅས་ཀྱང་ཞེས་ལུང་སྟེ། ཆ་རྣམས་ཏེ་རྩ་ རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ཆ་བཅས་ཀྱང་སྟེ།དེ་འབྱེད་ཅིང་ངོ་། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་བྱུང་ཞིང་རྟོགས་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། ། དེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྟེ་ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་དབུས་སུ་འདུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གནས་པ་ཞེས་པ་མ་འཕོས་པའོ། །འདི་ཡང་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཏེ་སེམས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ལས བརྟན་པར་གྱུར་པས་ཞུ་བར་བྱས་པའོ།།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ས་བོན་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་ཟིན་ཡང་དྲན་པར་བྱེད་པ་ས་བོན་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་ པའོ།

故无障碍光明广大故为大光，由教故为生。
"十二边"即十二与边，由近故唯彼等，由总摄故为十三。"九边"即如是为十。
"线"即于线，一切唯线自性。"一"即住。
此等如其理，从足底至头间所住者，即将说之布字等二十四处，由遍出即流布遍满。
"脐中"即密处亦说为脐，故此中于密处结中由修瑜伽忿怒母，以殊胜大乐自性破除戏论而住。
"五"等，即顶轮四脉中央阿瓦杜帝第五分唯分量，如龙王般盘绕相以结自性于各轮广大遍满，故为广大。
"具分亦"为教，即与诸分即诸脉俱入，故为具分亦，即开彼。
尼即于殊胜俱生乐自性金刚宝中，以离相刹那无戏论自性生起证悟，即诸修业忿怒母者。
若问如何？说"生处"等。于生处即慧母莲中央所住金刚宝处，即未迁移。
此复如何？说"法"等。由法界即心瑜伽成就故坚固而成融化。此于余瑜伽亦应了知。
以此诸殊胜为显示此即种子故，虽已说仍令忆念故说"种子"。此为圆满次第分决定义之广说。

།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དྲང་བའི་དོན་དུ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱར་ཏེ་སྟོན་པ་ནི་རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩའི་མདུད་པའི་བུ་ག་ལ་བརྟེན་པའི་ས་བོན་ཏེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དཔྱིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་མོ་ཕྱེད་པ་ ཡང་དེ་སྟེ་གསལ་བྱེད་ནི།ཕྱི་མོ་ཕྱེད་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་རིགས་པ་ལས། ཧ་ཡིག་མི་འགྱུར་བ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་མཆོག་ཀྱང་སྟེ། ཨ་ཡིག་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཨ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོར་གནས་ པ་ཡིས།།གཟུགས་སུ་བྱས་ཤིང་མཚན་མར་བྱས། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །མན་ངག་ལས་ཟླ་ཚེས་དང་ནཱ་ད་དང་བཅས་པའོ། །གནས་གསུངས་པ། སྙིང་གི་དབུས་སུ་གནས་ཞེས་པ་དཔྱིད་དོ། །མན་ངག་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཧཾ་ཡིག་གོ། །བཅུ་གཉིས་ མཐའ་ཅན་ནི་ཨཾ་ཡིག་མི་འགྱུར་བ་སྟེ།རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་མ་ནིང་བཞི་སྤངས་ནས་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་བཅུ་གཉིས་པ་མཐའ་མ་ཅན་འདིའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མན་ངག་ལས་ཟླ་ཚེས་དང་ནཱ་ད་དང་བཅས་པའོ། །དགུ་མཐའ་ཞེས་པ་དགུ་པ་མཐའ་ལ་ཡོད་པ་མཐའ་ཅན་ཏེ་ཨོ་ཡིག་མི་འགྱུར་བའོ། ། མན་ངག་ལས་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དང་བཅས་པའོ། །གནས་གསུངས་པ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས་ཏེ་ཨཾ་ངོ་། །མན་ངག་ལས་མགྲིན་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་མོ། །ས་བོན་བཞི་པོ་འདི་ཡང་རྐང་མཐིལ་ནས་ནི་སྤྱི་གཙུག་བར་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་གནས་པའི་སྐུད་པ་གཅིག སྟེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བ།ཆ་བཅས་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་འཁོར་ལོའི་སྐུད་པ་རྣམས་འབྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་སོན་པ་ལ་ངེས་པར་བྱུང་ཞིང་བརྟེན་ནས། སྐྱེ་གནས་བྷ་ག་པདྨ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་ཞུ་བར་བྱས་པ་དག་བརྟན་པར་གྱུར་པ་གང་ གིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ས་བོན་ནོ་ཞེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།རྫོགས་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་དག་གི་ཡང་སྒོམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེའི་རིམ་པས་འཕོ་བ་སྟེ་འགྲོ་བ་བཟུང་ངོ་ཞེས་ཕྱི་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། །རླུང་གི་བཞོན་པ་ཅན་གྱི་ སེམས་འགོག་པར་བྱ་ཞིང་།རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་མི་གཡོ་བར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའོ།

于生起次第分别义重说春点滴瑜伽，即"脉"等。依脉结孔之种子即黑色吽字，世尊自性名为春。
"半"即业等。后半亦即彼，明显者，由"具后半"之理，诃字不变不可坏且为最胜，由住阿字故为殊胜，因阿字表诸法无生故。
"点滴住顶上，作形且作相"，即具点滴相。口诀中具月牙及拿达。
说处："住心中央"即春。口诀中为大乐轮中央吽字。
"十二边"即昂字不变，由舍四中性字（梵文：ṛ, ṝ, ḷ, ḹ）后，此为元音第十二末尾者，因词语组合故。口诀中具月牙及拿达。
"九边"即第九在末为边，即嗡字不变。口诀中具月牙、点滴及拿达。
说处："住于脐中央"即昂。口诀中于喉中央为嗡。
此四种子亦从足底至顶遍满而住之一线，即名阿瓦杜帝，具分等即开轮线，于金刚中央决定生起依止，于生处具四莲脐中央所住法界菩提心月融化坚固者，即为种子，如前。
亦说此圆满与生起二次第之修习，即"次第"等。由彼菩提心次第迁移即行持，与后相连。
止息乘风之心，由瑜伽串习成不动时，即住圆满次第。

 །སྒོ་དགུ་རྣམས་ནི་འདིར་མིག་དང་སྤྱི་བོ་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་དང་ལྕེ་དང་མགྲིན་པ་དང་། དཔུང་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་རྩ་རྣམས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ནི་ས་བོན་ དགོད་པས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།ས་ཡི་ས་བོན་གཉིས་པོ་ནི། །ཞེས་པ། སའི་ས་བོན་གཉིས་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གཉིས་སོ། །དེའི་མིག་ཏུ་ཞེས་པ་མིག་གཉིས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབར་བ་ཞེས་པ་མེའི་ས་བོན་ཀྵུཾ་རྐན་ལའོ། །རླུང་གི་སྟོང་པ་སོགས་ས་བོན། །ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་ པ་རྣམ་པར་དག་པ།རླུང་གི་ས་བོན་ནི་ཡཾ་ཡིག་གོ། །སྣ་དང་རྣ་བ་སོགས་ཞེས་པ་སྣའི་ཁུང་བུ་གཉིས་དང་རྣ་བའི་ཁུང་བུ་གཉིས་སུའོ། །དང་པོའི་སེམས་ཞེས་པ་གཙོ་བོའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་སུཾ་ཡིག་སྟེ། དེ་ཡང་ཆུ་རྣམ་པར་དག་ ཅིང་དེའི་ས་བོན་ལྕེའི་དབང་པོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།གང་ལས་དེ་དེར་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ། འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པའོ། །མགྲིན་པར་གཏི་མུག་ས་བོན་ཏེ། །ཞེས་པ་མགྲིན་པ་ལ་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་སྨྲྱུཾའོ། །དཔུང་པར་ཞེས་པ་དཔུང་པའི་རྩ་བ་གཉིས་ སུའོ།།ཉོན་མོངས་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་སྨྲྱུཾའོ། །གཡོ་བ་ཞེས་པ་རླུང་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ཡྨྲྱུཾ་སྙིང་གར་རོ། །ཕྱུགས་ཞེས་པ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྒྲས་འུག་པ་མ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ཀྵྨྲྱུཾ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་དག་ལའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས། ། ཞེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བརྒྱད་ཀྱི་ཡན་ལག་གིས་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །ཆ་བརྒྱད་ཅེས་པ་གང་གི་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་རིམ་གྱིས་འཕོ་བ་གཟུང་བར་བྱ་གོ་ཆར་བྱད་གག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སྒོ་དགུ་རྣམས སུ་གསུངས་ན་ཅི་ལྟར་འདིར་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ཞེ་ན།སྣ་དང་རྣ་བ་དག་ས་བོན་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཅིག་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཏེ། དངོས་པོར་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་དགུ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཆོ་ག་ལྡན་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སྟོང་པ་ ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ས་བོན་རྣམས་སམ་ས་བོན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

九门即此处眼、顶、鼻、耳、舌、喉、肩、心、脐诸脉。住生起次第者应以布种子而持，如说：
"地之二种子"，即地种子二为二吽字。"于彼眼"即应于二眼修习。"炽燃"即火种子吒吽于上颚。"风空等种子"，即空性等清净，风种子为焰字。"鼻耳等"即于二鼻孔及二耳孔。"初心"即主要心性之义。
"甘露水种子"，即甘露种子素吽字，彼亦水清净，其种子应配于舌根。由彼于彼为主性，此广说即"自在"。
"喉中愚痴种子"，即于喉中愚痴清净种子斯姆吽。"于肩"即于二肩根。"烦恼如是"即烦恼清净种子斯姆吽。"动"即风，其种子雅姆吽于心。"畜"即以畜声表乌枭母，其种子吒斯姆吽于脐根脉，即于脐根等。
"八支之种子"，即以殊胜八支种子。读为"以八支"亦如是。"八分"即其八支次第迁移应持，应作铠甲之义。
若问：说九门，此处如何为八支？答：由鼻耳以一种子故假立为一，实则支分唯九，故无相违。
"具仪轨"即如将说次第，修空性后，观自为智慧空行相，种子或由种子圆满诸天于八支具足之义。

།དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གོམས་པར་བྱེད་བཞིན་པའི་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི།ཁྱབ་པ་པོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་པས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་ མེད་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན།།དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །བརྟན་གཡོ་ཁྱབ་གནས་ཡང་དག་གནས། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བཞིན་སྣང་བ་ཡང་། །ཞེས་སོ། །འགྲོ་བ་དེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ་བརྟན་པ་སོགས། །ཞེས་པ་སྟེ་བརྟན་པ་སོགས་ནི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ དང་།སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྟེན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚངས་སོགས་ཀྱི་བར་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་དེའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་གཙོ་བོ་དེ་གང་དུ་ཀུན་དུ་ སྤྱོད་པ་དེ་ཡང་བྷ་ག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ།།གང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པར་གསུང་བར་འགྱུར་བ། གྲུ་གསུམ་ཡངས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །རྟེན་དུ་འགྱུར་ཞེས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས་པ་ཡང་བྷ་ག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པ་ཁྱིམ་མོ།།གཙོ་བོ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བྱེད་པ་དང་འཕྲོག་པ་ལ་གཙོ་བོ་སྟེ། རང་ཉིད་བྱེད་པོར་རང་འཕྲོག་པོ། །རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་ གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཁོ་ནའི་ལས་དང་ལས་མ་ཡིན་ཏེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བར་འགྱུར་རོ། །དུས་ཇི་ཙམ་དུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་ཐ་མལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ།།འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཁོ་ན་སླར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆེད་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞེས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ནི་མཉམ་ཉིད་དེ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ དག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ།།བསྒོམ་པ་ནི་གུས་པ་དང་བཅས་པར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ།

如是于二次第串习时，空性与悲无别之菩提心，由遍主遍满，如何？因彼以彼自性遍一切众生故。
如《二品续》所说：
"此即大智慧，
遍住一切身，
无二二自性，
有无自性主，
动静遍住住，
如幻形亦现。"
众生为何？广说"静等"，静等即器世间地基等及有情世间。
若问遍于何众生应表示？说"依处"等，即梵天等诸天及阿修罗等有情世间之自性，成为彼依处，主遍行处亦即佛母，即法源。如《第四品》将说："三角广形相"。"成依处"等。
化轮等亦为佛母，因此中菩提心大乐自性生起故，即为处所。"主"即唯菩提心自性，于作用及夺取为主，因说："自为作者自夺者，自为王者自为主"故。非自在天等，因为量所破故。
故唯彼作者之业与非业成善与不善。
若问多久时？说"乃至"等，即乃至以平凡我慢为境，由种种执著而住。
此即广说，以"等"等说修天瑜伽为令平凡我慢等此不复生。
"瑜伽"者，瑜伽即平等，即慧与悲一味。修习即具敬信长时相续串习。

 །དེ་ཡོད་པ་ན་གང་ཚེ་ལས་ཀྱི་ལུས་ཞེས་པ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུའམ་རྒྱུའི་ལུས་སོ། །དེ་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་ པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའོ།།བཅོམ་པ་ཞེས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྐྱོན་འགགས་པ་སྟེ། དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ལྷ་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་ཡང་རང་གི་དང་ཁོ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་ པ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་ཕྱིར།ཅི་ཞིག་ལས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའམ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན། འོ་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཅི་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རང་གི་ནུས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དགེ་བ་གཅིག་པུ་མཐར་ཐུག་པ་མཆོག་ཏུ་ནུས་པའོ།།གང་གིས་ཞེས་པ་འཁོར་བའི་བར་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ཀུན་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་པ་ ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་བདེ་འགྲོ་དང་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འཇོག་པར་མཛད་ཅིང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཕྲོག་གོ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། ཁ་དོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁ་དོག་ཏུ་བྱ་བས་ན་ཁ་དོག་སྟེ་ རང་གི་ངོ་བོའོ།།ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་སྟོང་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་སྤྲོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་རང་གི་ནུས་པ་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཐོས་བཞིན་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ལྷུང་བའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ། མྱ་ངན་འདས་ཞེས་ པའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྲིད་མི་གནས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པ། །ཞེས་པས་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་སོང་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པ་ སྟེ།གང་ལས་འདི་དཔའོ་ཞེས་པ། ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཆུའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་དེ་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ཡིན་གྱི་ཉན་ཐོས་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལས་མཆོག་ཏུ་སྐྲག་པའི་ཡིད་ཅན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ ཐོབ་བའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

彼存在时，"业身"即善不善业果或因之身。"如是"即具无始平凡我慢等过失。"破除"即连同习气过失灭尽，尔时唯菩提心自性之主即为天尊，成金刚持。
彼大乐自性瑜伽士亦由自力随欲放射摄收故，何为业障或烦恼障？
若问：如是则无作者等，此如何成办他利？答："自力"等，即自即不共一切相遍净善一究竟最胜力。
"由何"即乃至轮回间相续不断以无量化身遍及众生，以教示等神变稀有，随其根器安立所化于善趣及三乘，夺其罪等。
若问：如是则此具戏论？答：非也。何故？"色"等，以色为所作故为色，即自性。如虚空空性，故此非戏论之义。"由彼"即由自力。
若问：如是则如声闻堕涅槃边际？答：非也，说"涅槃"等。
由"慧不住有，悲不住寂"故，不住有与涅槃，永离一切障，唯一无漏大乐自性相续不断住于轮回尽际。
由何此为勇士？如莲花难以水之过失等违品所胜故，及由彼决定胜故为勇士，非如声闻极畏轮回心，一向具得涅槃想者。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཆོས་འདི་རྣམས་ནི་སྟོང་ཤེས་ནས། །ལས་དང་འབྲས་བུ་བསྟེན་པ་གང་། །ངོ་མཚར་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཞིང་། །རྨད་བྱུང་ལས་ཀྱང་རྨད་བྱུང་ངོ་། །སེམས་ཅན་བསྐྱབ་པའི་ བསམ་པ་ཡིས།།སྲིད་པའི་འདམ་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་འདི། །དེ་བྱུང་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཏེ། །པདྨའི་འདབ་མ་ཆུ་ཡིས་བཞིན། །འདི་རྣམས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང་། །འོན་ཀྱང་སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་གང་། །བཟང་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་ སྲས་རྣམས།།འཕོ་དང་སྐྱེ་དང་མངོན་བྱང་ཆུབ། །ལྟད་མོ་དཀའ་སྤྱད་སྟོན་པ་དང་། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཉིད་འཇོམས་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་དང་། །ལྷ་རུ་གཤེགས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བཞིན་ཁྱིམ་ནས་ངེས་འབྱུང་བ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་རབ་འཇུག་ པའི།།འགྲོ་བའི་མགོན་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད། །ཚངས་དབང་ཉེ་དབང་དྲག་སོགས་ཀྱི། །གཟུགས་བརྙན་དུ་ནི་རབ་ཞུགས་རྣམས། །འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྙིང་རྗེའི་བསམ་ལྡན་ཟློས་གར་མཛད། །ཅེས་སོ། །ཅི་ཞིག་ལས་དཔའ་བོ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར། གོས་པ་བག་ཆགས་ལ་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་སྤངས་པ་ཡང་སྟེ། མ་ནིང་ཉིད་ནི་ལུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་ན་མངོན་དུ་བྱ་བར་སླ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་པས་མངོན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མ་ནི་དབང་སྦྱིན་པ་མོའོ། །སྲིང་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་སྟེ། མ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་མ་ལ་སོགས་པ་དང འདྲ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།།རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །ཐབས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ དང་།བདག་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས་སོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཅན་མ་དགྱེས་པར་བྱ་བའོ། །གང་གསུངས་པ། ནན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མར་སྦྱོར་ལས། །རྣལ་འབྱོར་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་ལྡན་གྱུར་པ། ། དེ་སྲིད་ཤེས་རབ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།

如圣龙树足所说：
"知此诸法空，
依止业与果，
较稀有更稀，
较希奇更奇。
以救众生心，
生于有泥中，
不染所生过，
如莲叶不湿。
彼等空性智，
焚烧烦恼薪，
然为悲润泽，
贤等诸佛子。
迁移与出生，
现证菩提及，
示现苦行观，
降伏魔军众，
善转法轮及，
往生天涅槃，
如是出家等，
大悲力趣入，
众生怙主示。
梵王帝释等，
威猛诸形相，
调伏众生行，
具悲心演戏。"
何为勇士？因为此即决定出离染污习气，亦断二障垢染，中性即教证。如是说胜义谛真实性。
彼亦若无方便真实性则难以现证，故如实依具彼方便金刚乘而现证。为说此故说"母"等。
其中母即灌顶母。姊妹即正入金刚乘者。有谓母等声表似母等。诸上师说于胜瑜伽者如文字义。了义将由自说。
智慧即空性自性诸瑜伽母。方便即吉祥金刚持。彼等仪轨即印及于自增上信解。"应供养"即令欲者欢喜。
如说："强迫瑜伽母合故，成瑜伽粗堕。"
又因说："乃至具精液，尔时应依慧。"

 །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་འདིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་དགའ་བ་ནི་དེ་མགུ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་ཆགས་པ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་འབད་པ་ནི་གསང་བ་ལ་འབད་པའོ། །བྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་བྱེ་བ སྟེ་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་རིགས་པ་བཤད་པའི་སྟོབས་ལས་བརྟག་པར་བྱའོ།།སྔགས་བྱེ་བ་ཡང་བྱེ་བ་སྟེ། རྒྱགས་པ་དང་རྒོད་པ་དང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་དམ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་གཞན་ལ་སྨྲ་བ་སྔགས་བྱེ་བའོ། །མ་གསང་ན་དམྱལ་བར་ལྷུང་བ་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བའི་སྐྱོན་ ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ།མཐོང་བའི་སྐྱོན་ཡང་གསུངས་པ། མ་གསང་ན་སྟེ་མ་སྦས་ནའོ། །སྦྲུལ་ནི་སྦྲུལ་དང་སྟག་ལ་སོགས་པའོ། །ས་སྤྱོད་ནི་མི་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་པ་པོ་ལ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་ པ།ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ་དང་རྗེའུ་རིགས་མོ་དང་དམངས་རིགས་མོ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་མོ་ནི་རྒྱལ་རིགས་མོ་ཁོ་ན་སྟེ། བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་ཉམས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་ སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་ཚོང་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཙོ་བོའི་རིགས་ཀྱི་རྗེ་རིགས་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །བ་ལང་རྫི་མོ་ཡང་དམངས་རིགས་མོའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་རྟོགས་པར་བྱས་ཤིང་། ། འདིར་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་པར་འགྱུར་བཞིན་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པའོ། །དེར་གཤེགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། ཏ་ཡིག་ཕྱིས་པ་ལས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ཏེ་ཚོགས་གཉིས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དེ བཞིན་ཁོ་ནར་བྱོན་པའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་གཤེགས་པ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བྱོན་པ་སྟེ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།

真实性即此处方便与智慧自性，于彼欢喜即令彼悦意，非由贪著等。殷重即于密处努力。"分别"即最胜分别，唯由自力依说理力而观察。
咒分别亦为分别，即由骄慢、放逸、忿怒等，自己或与彼共同向他人宣说为咒分别。
不密则堕地狱等不见过失即极为著名，亦说现见过失："不密"即不隐藏。"蛇"即蛇虎等。"地行"即人与食肉等害者。
若问真实性欲知者于此等何为？说"印"等。此中婆罗门女、刹帝利女、吠舍女、首陀罗女等即毗卢遮那部族母等。甘露金刚女即唯刹帝利女，因如甘露救护衰败诸苦故。
"生于业种姓"即商人等主要种姓吠舍，从彼所生。牧牛女亦为首陀罗女。大毗卢遮那即此处唯毗卢遮那。
"如是"等，如是即真如，因未说法之差别故此为一切法。故一切法如实真实性说为如是。
彼亦于波罗蜜多乘了知为唯空性，此处即将宣说具方便差别空性为如是。"往彼"即如来，由除字母"他"故。"具吉祥"即具二资粮，与前相连。
"如是而来"即如何去如是而来，因为方便智慧自性为利众生放射五部等事故。

 །དེ་བཞིན་ཉིད་འདིས་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དང་ སྦྱོར་བས་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ།།འདིར་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་གཙོ་བོ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ ཆོས་ཀྱི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། གློ་བུར་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ན་རང་གི་རང་བཞིན་ལ་གནས་བཞིན་པ་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བཤད་ པ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཤད་པ་འཐོབ་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ།སྔ་མ་ནི་ས་བོན་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་རིགས་རྣམས་དང་སྡེ་རིགས་རྣམས་སུ་བརྗོད་དོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཅན་རྣམས་ཏེ།སོ་སོར་དེ་རྣམས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་རྣམས་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་སྡེ་རིགས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་རིགས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རེ་རེའི་མཐུན་པའི་སྐྱེ་རིགས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་ཅིང་།དུ་མའི་མཐུན་པའི་སྐྱེ་རིགས་ནི་དྲུག་པ་སྟེ་དུ་མའི་མཐུན་པ་དྲུག་པའི་ཡང་རེ་རེའི་མཐུན་པ་ཆེར་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་དང་དེའི་སྡེ་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་དང་དེར་བསྡུའོ་ཞེས་པས། ལྔ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྡེ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། འོ་ན་རིགས་ལྔས་མ་བསྡུས་པ་གཞན་རྣམས་ལམ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཚེ་བའི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས པའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་སྡེ་རིགས་མཆོག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

由此如是及殊胜智慧不二之智慧及瑜伽，即彼自性之瑜伽。此中一切即心为主，具心相续相之众生亦为具无自性自性如来藏者。
诸如来一切法财即镜智等五智，彼等亦由法性身自性唯遍净，当离客尘障时，住于自性者即说为五智及说为佛菩萨而获得，前者唯说为种子。
故亦因为是菩萨种子故说为诸种姓及部族。
若问：如是则一切如来具镜等五智，各自彼等为镜等五部，如何为异部族？答：因种姓差别，菩萨等镜等各各相应种姓无始成就，多相应种姓为第六，第六多相应亦由各各相应大力故，随顺彼彼部族，故摄于彼彼，故说为五，如说："说为五种部族。"
或如是趣入：若问：则非五部所摄余者，因遍道故成片面放射？答：非也，因彼等为众生种姓所摄故。
若问：如是则众生部族成最胜，因为是一切金刚萨埵主故？答：非如是，因余者亦从彼生故。

 །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་དེ་རྣམས་རིགས་གཞན་ཉིད་ དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྟེ།གང་ལ་དེ་འདྲ་བའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མེད་པ་དེ་ལ་རིགས་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་ཁོ་ནར་ཐ་སྙད་གདགས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་དང་དེར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ལྔ་ཉིད་དོ་ཞེས་ གསུངས་པ།རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་བཞི་རྣམས་དང་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སམ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དྲག་པོ་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་དབྱེ་ བས་དང་།མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པ་བརྒྱའོ། །དེ་ཡང་དབྱེ་བ་བྱས་ན་མཐའ་ཡས་ཏེ་མུར་ཐུག་པ་མེད་ཅིང་གྲངས་མེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ནི་དེ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྣམས་དེ་དང་དེར་བསྡུས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྡུ་ཞིང་། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུའོ་ཞེས་འཐད་པ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ང་རྒྱལ་དང་ཕྲག་དོག་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དག་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ནང་དུ་ འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་ང་རྒྱལ་ནི་སྐུའི་རིགས་སུ་སྟེ། གཏི་མུག་གི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་སྡང་གི་རིགས་སུ་ཕྲ་མ་དང་ཕྲག་དོག་དག་ཡང་ན་སྟེ་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་གཅིག་པུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གསུང་ བར་འགྱུར་བ།རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔར་གསུངས་ཤིང་། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་སོ། །འདུས་པར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གང་ལས་རིགས་གཞན་ རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་དང་དང་པོའི་འབྱུང་བའི་རིགས་དེ་རྣམས་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཅིང་ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་རིགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་སམ་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་རིགས་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་དོ།

由殊胜差别故示彼等为异种姓，于无如是殊胜者，因无示为异种姓之因故，唯立众生种姓名言，众生种姓随顺彼彼种姓故摄于彼彼，故说为五，如说："种姓有五种。"
彼亦由放射，五蕴、四界、五根、五境各各以五如来自性，或以寂静、增益、调伏、猛烈、种种自性差别，及与镜等五智俱为百种。彼若分别则无边际，无尽无数，此为其义。
"三种"即三种性，因随顺彼彼者摄于彼彼故。如是平等性智摄于镜智，成所作智摄于妙观察智，将以理说明。
或慢与嫉智慧自性二者摄于贪欲中故。或慢为身部，因以痴为所依故。嗔恚部中有离间与嫉妒，或因从嗔生故。
彼一切亦应知为唯一金刚萨埵部，如将说："说种姓有五种，空性金刚唯一也。"
集经中亦立为金刚三不可分自性，如说："汝等当生心身相"等。
若问：由何成为异种姓及最初所生种姓彼等为何？如何说彼等为种姓？说"诸种姓"等。
五大或诸蕴为种姓，因彼清净自性即是诸佛故。最初金刚持以彼自性放射故为最初。

 །དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་གང་འདི་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོས་དེ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་རིགས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བགྲང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །རབ་སྐྱེས་རིགས་རྣམས་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པའི་རིགས་གཞན་རྣམས་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཐབས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་གསལ་བར་བྱས་ཀྱི། །འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་ རིགས་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ཁོ་ནས་དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་། སྒོམ་པ་པོ་དང་། བསྒོམས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པས་གདོད་མ་ནས་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ ཆོས་ཐམས་ཅད་དེར་སྟོན་པ་ནི།སྒོམ་པ་པོ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཅི་སྔགས་དང་ལྷ་དག་ཆད་པ་ཁོ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོས་སྔགས་དང་ལྷ་དག་གནས་སོ།།དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཱ་རོ་ལིཀ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །སྙིང་སྟོབས་ཅན་ནི་ལུས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཞི་བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཡོད་དོ། ། རྣམ་སངས་རྒྱས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་རང་གི་གཞུང་ལུགས་སུ་མ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གསུངས་པ། །ཚངས་པ་ཞེས པ་ལ་སོགས་པའོ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་དངོས་པོར་ན་ཚངས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

彼等亦即刻以无量自性，说此等为何种姓，以彼彼自性从彼所生者为种姓故，为计数故，此为其义。
其中五大即地、水、火、风、识。五蕴即色、受、想、行、识。"最胜生种姓"即从彼等最胜所生诸异种姓，此为其义。
若问：如是则由空性真实性及印契瑜伽所知义具方便，明显彼二，此处未略示所修，因决定示圆满自性五部瑜伽母等，及瑜伽士亦唯由彼门如是明显故？
答：诚然。真实中所修、修者、所修等无生故本来寂静故，示一切法于彼，即"无修者"等。
若问：咒与尊是否唯断即圆满次第？答："住"。无戏论，因与空性一味故。自性即俱生大乐自性，以彼自性咒与尊住。
广说彼即"毗卢"等。阿洛力即无量光。具勇即具身，为金刚萨埵。寂即无量光。一切即不空成就。遍觉即宝生。以毗卢遮那等自性无戏论自性说为真实性，此为其义。
梵天等语于自教中不著名故说义，即"梵天"等。涅槃即涅槃。故唯佛实为梵天，余非，因彼以自性未涅槃故。

 །དེ་ལྟར་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་། །འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཁྱབ་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དགེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྒྱུན་གྱིས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཐམས་ཅད་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ནི་ད་དུང་ཡང་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན་ གསུངས་པ།བདེ་བ་དམ་པས་ཞེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་དམ་པ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དགའ་བ་རྟོགས་ཕྱིར་རྣམ་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་སངས་རྒྱས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ལྷའི་ཁྱད་པར་རྣམས་བསྒྲུབས་ཟིན་ མོད།ཅི་ལྷ་ཉིད་ནི་མ་བསྒྲུབས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཞེས་པའོ། །ལུས་ལ་འབྱུང་ཞེས་པ་ལྷ་སྟེ་ཡི་གེ་བསྣན་པ་དང་ཕྱིས་པ་དག་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྐལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་ སུ་དག་པའི་ཡིད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གཉུག་མའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམས་འདི་ལ་ཡོད་པའོ།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་གསུངས་པ། སྐྱེད་བྱེད་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོ་ ཞེས་པ་འགྲོ་བར་འཇུག་པ་འཕགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནོ།།རྣམ་དབྱེ་ཞེས་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །ཚོས་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན་ནས། ཆགས་བྱེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །ཆགས་བྱེད་ཕྱིར་ཞེས་ པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་རྣམ་པར་མཁྱེན་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཤེས་རབ་ཁོ་ན་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཡོན་ཏན་ ཏེ་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནམ་མཁའི་འདོད་འཇོ་ལས་འཇོ་ཕྱིར་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཁོ་ན་དེ་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རེག་མིན་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།

如是于后者等亦然。"为入"即为遍故。"为善"即极善故。一切自性即本性自性，因于彼相续住故为一切，此为其义。
若问：此一切何为自性之真实性尚且不知？答："以胜乐"。胜乐即无戏论大乐。"为证喜故遍觉"即证彼大乐故遍觉，唯是佛。
若问：虽已成就诸尊差别，然尊性未成就耶？答："于身"。"身生"即尊，由加减字母故。如是唯彼说为薄伽梵，如说"福分"等。
如是于遍净意中由大乐味随念自在等功德从本性种子生，故彼等于此有。
说诸印决定义，即"生母"等。"众生"即趣入圣世间。"分别"即所断所取分别。以"染母"等略示，以"为贪故"等广说。
"为贪故"即为随贪故。由智慧知意乐与随眠已，如理随住故，一切众生成随贪性，故唯智慧如是说。
功德即力、无畏等自性，从虚空如意出生故，唯智慧如是说。
"为动故"即不住有与涅槃故。"非触"即与空性一味故。
外印亦随顺彼等智慧功德故，应随知为智慧性。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཁོ་ན་ལྷག་པར་མོས་པས་ཀྱང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་རབ་འདོད་པ་པོས་བསྟེན་པའོ་ཞེས་པས་བརྟེན་#པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་དོ།།རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་ལྷ་བསྒྲུབས་ནས་སྔགས་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། བཟླས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་དག་སྔགས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་བཟླས་པ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྔགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་ཀྱང་རྫོགས་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ གསུངས་པ།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའོ། །འབྲི་བ་ནི་རི་མོ་སྟེ་རྡུལ་དང་འདམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྐང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་རྐང་པའི་རི་མོའོ། །ཉེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཉེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །འདི་ནི་མངོན་པར་དགོངས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ནས་གཤེགས་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོར་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀུན་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བསོད་ནམས་དུ་མ་ཉེ་བར་སོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ལག་པ་བསྐྱོད་པ་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར། །སོར་མོ་ཉེད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིར་ནི་རྒྱུ་རྗེས་སུ་མ་བཀོད་པར་འདི་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། བྱ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་བཀོད་ན་རྒྱ་ཆེས་པར་ འགྱུར་ཏེ།འདི་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་བསྒོམས་པ་མི་འཐད་ན། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བསམ་པར་བྱ་བ་དང་ བསམ་པ་ལ་ཅི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྫོགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།དེ་ནི་བསམ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

是故如是成就智慧自性外印等，唯以增上信解，薄伽梵如来诸部之空性一味大乐真实性智慧欲求者应依止，故说应依止。
成就圆满自性尊已，说咒成就，即"诵"等。阿里迦里为智慧方便自性二者，因为最胜咒故，一切为彼自性故，说"诵"，此为无戏论咒。
说坛城与印亦于圆满中证知，即"坛城"。绘即图画，于尘土等中足影像即足图画。"为按"即为按压故，即为遍动故。
此为密意，其他坛城亦唯为令如来遍行故，如是此亦由圆满瑜伽士以如来自性遍生故，亦为见者积集诸多福德之因故，应说为坛城。
"手动成为印，指按亦如是"，此中未列因而如是显示，具无量行瑜伽士，若列一切因则太广，此一切应知为智慧方便自性之坛城与印自性。
若问：如是所修、修者、所修不应理，则圆满坛城决定示所思与思维，岂非一切方面皆非圆满耶？答："彼为所思"等。

 །འོ་ན་དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མི་འགག་ན་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། བསམ་གཏན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་བསམ་བྱར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཕལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་དེ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད་བྱ། །ཞེས་པ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གོམས་པ་ལས་སམ། ལང་ཚོ་ཅན་དབང་བསྐུར་བདག་གིས་དེ་ལྟར་ཐོག་མ་དང་བར་མ་དང་ཐ་མ་རྣམས་སུ་གང་བདེ་བ་དེ་འགོག་པ་མེད་པར་ཉམས་ སུ་མྱོང་བ་ནི་བསམ་གཏན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་འགོག་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་གང་ལ་བསམ་བྱ་དང་བསམ་གཏན་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་གཡེང་བ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་ཕལ་ཞེས་པ་ བླ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་གང་ཐོབ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལོངས་སྤྱད་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་ཀུན་ནས་སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་ཡང་ངོ་།།ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་བདེ་བ་གང་གིས་འཆི་སྟེ་ དབང་པོ་རྣམས་འགོག་པར་འགྱུར་ཞིང་།འདིར་ཞེས་པ་མཐོང་བའི་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། བདེ་བ་དེ་བསམ་གཏན་དུ་བརྗོད་དོ། །རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བསམ་གཏན་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བཤད་མ་ཐག་པའི་མན་ངག་ལ་ཡང་ རྗེས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཅེས་པ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་ སྐབས་སུ་བྱེད་ཅིང་སྐབས་སུ་བབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྐབས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང་།ལེའུ་ཞེས་པ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དང་པོ་ནི་ཐོག་མར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་དང་ པོའོ།། །།དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་བསྒོམ་བྱར་མདོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་དང་། རྒྱུ་དང་། ཐབས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ།

若问：如是心之无量运行不灭则唯是散乱，非禅定，故彼亦不成所思？答："普"等。
"彼乐自受用"，即如教授不断相续修习，或由具青春灌顶者如是于初中后时，无碍领受何乐，应说为禅定。
如是于其他思维亦无碍生起大乐随念，于何处所思与禅定不成，何处有散乱？此为密意。
或"普"即于上师灌顶时所得、所领受之俱生大乐，应受用即自己遍受用，于他时亦然。或由印契瑜伽如是受用。
由何受用乐而死即诸根灭，"此"即唯于现见生中，说彼乐为禅定。圆满瑜伽士如是成就禅定，由任运成就如是唯以随念，于刚说教授亦应随知。
"等"即圆满。"等"字表示铠甲等，能诠所诠发菩提心及修铠甲等之真实性，即无倒真实性，由此摄受及趣入故为品，品与章无异义，初者因最初示故。
三昧耶续广释《教授穗》第一穗。
如是略示唯正等菩提心为所修。彼亦以果、因、方便差别为三续自性，此许是薄伽梵所示。

 །ཇི་སྐད་དུ མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །གང་དུ་སེམས་ནི་རབ་བསྒོམ་པ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་བསྟན་པའོ། །ཞེས་སོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནང་ དུ་འདུས་ཀྱི།ལོག་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བསྒོམ་བྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་གོམས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སྐབས་སུ་མཛད་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལམ་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་པར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱོགས་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་གང་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་དང ཆོས་རྣམས་ལ་གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་རུང་བས་ན།རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་དེ་རྣམས་ནི་དྲན་པའི་རྒྱུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བཞི་རྣམས་ཏེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་ལུས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །ཕྱིའི་ལུས་ནི་རང་གི་ལུས་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །ནང དང་ཕྱིའི་ལུས་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ལྷག་མའོ།།ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་ཉིད་ནི་ལུས་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །ཚོར་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།།སེམས་ནི་དབང་པོ་ལྔའི་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་ཞེས་པ། ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་སྟེ། འདི་ ནི་ལུས་སོ་བདག་གི་ལུས་སོ་རྟག་པའོ་མི་རྟག་པའོ་བདེ་བའོ་སྡུག་བསྔལ་བའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ།རྗེས་སུ་ལྟ་བ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ།

如《空行金刚帐》所说：
"空性悲无别，
何处善修心，
即是佛法及，
僧伽之教法。"
唯于所修彼中摄菩提分诸法，非邪所修。或为遍熟义，以菩提分诸相围绕所修菩提心应修习，故彼等作品，即"其后"等。
"其后"即示道无间。菩提即一切种智，其分即随顺者。唯菩提分即是菩提分。
于彼随观者，由身、受、心、法不应一性多性等故，以无自性智者，立念住，彼等为念因慧性者即念住，由所缘差别为四：身念住、受念住、心念住、法念住。
其中内身即眼等五。外身即自身以外色等五。内外身即属自身等余大种及所造。
受等三性由三种身所缘差别。受即乐、苦、不苦不乐。心即五根识。法即善、不善、无记心所。
"随观身等"即随观身等法性，由不分别"此是身、我身、常、无常、乐、苦"等故，随观及无分别亦以无所缘瑜伽。

 །འོ་ན་གལ་ཏེ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཤེས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན།དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་ཡང་གོམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱེད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ ལམ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོམས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།ཡང་གིས་གདུང་བ་མེད་པ་ཉིད་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གུས་པར་བྱས་ཏེ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་གདུང་བ་མེད་པའོ། །རྗེས་སུ་བལྟ་བས་དང་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཤེས་བཞིན་ཅན་ནོ། །མི་བརྗེད་ པའི་བདག་ཉིད་དང་སྲུང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་།གཡེང་བ་མེད་པར་འབྱུང་བས་དྲན་པས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དྲན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་དང་ཤེས་རབ་དང་དྲན་པ་འདི་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་བསྔགས་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་བསལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་ བསལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་སོ།།འཇིག་རྟེན་ལ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྙེད་པ་དང་གྲགས་པ་དང་བདེ་བ་དང་བསྟོད་པ་རྣམས་ལ་བརྣབ་སེམས་ཏེ་ཆགས་པ་དང་མ་རྙེད་པ་དང་མ་གྲགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་སྨད་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་མི་བདེ་བའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ སེམས་སམ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཡང་དག་པར་འཇོག་སྟེ་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའམ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་འཇོག་པ་རྣམས་དང་།འདི་རྣམས་ཀྱིས་བག་ལ་ཉལ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤོང་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་རྣམས་སུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ རྣམས་ནི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལས་གོང་དུ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཞི་རྣམས་ཏེ།འདི་ལྟ་སྟེ། མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངན་འགྲོ་རྣམས་སུ་ལྟུང་བར་བྱེད་ཅིང་། རྒྱུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱེད་ལ། ལས་རིགས་ མཐུན་པའམ་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྡིག་པ་རྣམས་ཏེ།ངེས་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

若问：若以念住知一切法，何须后诸菩提分？答：非如是。因彼等虽知法性，然为遍知无常等相之法差别，亦修习三十七。
是故声闻乘以无常等相为所缘，诸菩萨以无所缘方式。是故无常等相及空性亦成彼等境，故声闻道亦由法性门修习。
"又"摄无热恼性。故恭敬而常修故无热恼。由随观及正知而修故具正知。由不忘自性及无护故，及无散乱生故以念修故具念。
唯说精进、智慧、念三者随赞，即"遣除"等。
"遣除"即善断。"于世间"即于世间法利、名、乐、赞之贪著，及于无利、无名、苦、毁之不悦。
由彼等正安心或身语意，即正持或善入，故说为正断。由彼等善断随眠，故说为正断。
彼等于法念住之上为精进自性四者，即"未生"等。堕恶趣，以种种因作害，及作同类业或业习气，即诸罪，以词源相故。

 །མི་དགེ་བ་རྣམས་ནི་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ངོ་བོ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཏེ། ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཡང་རང་ གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སོ།།འདུན་པ་བསྐྱེད་དེ། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པར་རོ། །འབད་དོ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་སྟེ། སྐྱོ་བ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སོ། །སེམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཅིང་ཡང་དག་པར་ འཇོག་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སོ།།དེ་ལ་སེམས་ཞུམ་པ་ན་རབ་ཏུ་འཛིན་ཅིང་གཟེངས་སྟོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྒོད་པའི་སེམས་ནི་ཡང་དག་པར་འཇོག་སྟེ་མངོན་པར་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ།རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཟུང་བར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་སྐྱེས་པ་རྣམས་རྒྱུན་གྱིས་གནས་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པ་ དང་ཚད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་སྟེ།སྦྱོར་བའི་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་སླར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བལྟར་རོ། །མཐོང་བའི་ལམ་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འཕེལ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ། །ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཡངས་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ།།ཡང་འབྱུང་བ་དང་འཕེལ་བ་དང་ཡངས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ཀུན་སྡུད་པ་སྟེ་འདུན་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ སྟེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་དང་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ།།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཞི་སྟེ་རྒྱུ་རྣམས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་བཞི་རྣམས་ཏེ། འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་ཁ་ཅིག་འདུན་པ་དྲག་པོ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ནང་དུ་འཇོག་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གུས་པར་བྱ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ ལས་སྐྱེའོ།

不善即身恶行等颠倒自性诸烦恼，虽是欲解脱者应断，然由执自相故为诸法。
生起欲求，即如是作铠甲精进。精勤即以加行精进。发起精进，即以无厌精进。摄持心及正安，即以方便精进。
其中心怯弱时摄持及令振奋。掉举心则正安即令收摄。
善即菩提心及布施波罗蜜多等及眷属，由欲利自他者应取故，正应取故为诸法。
为令彼生者相续住，即于资粮道。以无量禅定、无色、无量等诸方便修习，即于加行道如何复生。
于见道圆满，即如何如理增长。未圆满圆满，即于无垢等修道，如何如理广大。
又生、增长、广大即总摄，为生欲等差别作业。
神通即圆满，即神通、根、力、无畏等出世间法。神通四因即神足。彼等亦四：欲三摩地、精进三摩地、心三摩地、观察三摩地。
如是有些唯以猛利欲求，由正断令心内住，应恭敬专注相三摩地，从加行力生。

།ཁ་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་སྤོང་བ་དང་དགེ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ཁ་ཅིག་ཞི་གནས་དང་རབ་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ལའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཅི་བདག་ མི་དགེ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་དམ།།གང་བདག་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ལའོ། །དེར་དེ་རྣམས་ནི་འདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཏེ། འདི་རྣམས་སྐྱེས་པ་ན་རྨུགས་པ་དང་གཉིད་དང་རྒོད་པ་དང་འགྱོད་པ་དང་ཕྲག་དོག་ དང་སེར་སྣ་དང་ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་ཁྲེལ་མེད་པ་དང་ཁྲོ་བ་དང་སྡིག་པ་སྦེད་པའི་ངོ་བོ་འཆབ་པ་ཞེས་པ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་བཅུ་པོ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་རིང་དུ་གྱུར་པ་ན།འདོད་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་ང་རྒྱལ་དང་མ་རིག་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་འཇིག་ཚོགས་ ལ་ལྟ་བ་དང་།མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་བག་ལ་ཉལ་བཅུ་པོ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ཁོ་ནའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱོན་ལེ་ལོ་དང་དམིགས་པ་བརྗེད་པ་དང་།བྱིང་པ་དང་རྒོད་པ་དང་། འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་འདུ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དྲུག་གི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དད་པ་དང་འདུན་པ་ དང་རྩོལ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་དང་སེམས་པ་དང་བཏང་སྙོམས་ཤེས་པའོ།།དེ་ལ་དང་པོ་བཞི་རྣམས་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཉིད་དང་ནུས་པ་ཉིད་དུ་ མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དད་པས་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྐྱེ་ཞིང་།དེ་ལས་བརྩོན་འགྲུས་དང་། དེ་ལས་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དེ་དེ་ལས་ལེ་ལོ་ལྡོག་གོ། །དྲན་པ་ནི་དམིགས་པ་བརྗེད་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སོ། །ཤེས་བཞིན་ནི་ བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་དག་གི་གཉེན་པོ་སྟེ།དེས་དེ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ།

有些以正断精进于断不善生善极为精勤。有些以止、摄持、舍因诸心遍净。有些于"我是否行微细不善？我应当观察"而正安住。
其中彼等为欲等三摩地，此等生时，昏沉、睡眠、掉举、恶作、嫉妒、悭吝、无惭、无愧、忿怒、覆藏罪性，即《胜者密意庄严》中分别十种随烦恼远离时，为断贪欲、忿恚、我慢、无明、疑、萨迦耶见、边执见、邪见、见取见、戒禁取见，即《胜者密意庄严》中分别十种随眠，以正断发起精进，唯一三摩地一切过失：懈怠、忘失所缘、沉没、掉举、不作意、作意六种对治分，应修八断行，即：信、欲、勤、轻安、念、正知、思惟、舍智。
其中前四为懈怠对治，如是于三摩地功德有性、具德性、能性深信为相之信，由此瑜伽师生起希求，由此精进，由此身心堪能性，由此懈怠转。念为忘失所缘对治分。正知为沉没掉举对治，由此表征彼等故。

 དེ་ལ་སེམས་བྱིང་བའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཏེ། ལུས་དང་ཡིད་དག་ལྗི་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་སེམས་དམིགས་པ་རྟོགས་པ་ལ། ལས་སུ་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྨུགས་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ འཇུག་པ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་བླུན་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཤེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གཉིད་ཅན་ཞེས་པའོ།།རྨུགས་པ་དང་གཉིད་དག་གི་ཟས་ནི་རྨྱ་བ་དང་མི་དགའ་བ་དང་གླལ་བ་དང་ཟས་ལ་སྙོམས་མ་ཤེས་པ་དང་སེམས་ཞུམ་པ་ཉིད་ཅེས་ པ་ལྔ་རྣམས་སོ།།རྒོད་པས་ནི་འགྱོད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་གི་ཟས་ནི་ཉེ་དུའི་རྟོག་པ་དང་ལྗོངས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་མི་འཆི་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་། བརྒད་པ་དང་བརྩེས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ་དྲན་པ་ཞེས་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྣམ་ པར་མ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ།།བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་དང་རབ་ཏུ་མ་ཞི་བའི་དུས་ན་ནི་རྩོལ་བ་མེད་པ་སྐྱོན་ཏེ་དེའི་གཉེན་པོར་སེམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་བ་ན། གང་གི་ཚེ་སེམས་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་རྩོལ་བའི་སྐྱོན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེའི་གཉེན་པོར་ བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྤོང་བའི་རྒྱུ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ཡིས་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ཡང་འདིར་ཞི་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནང་དུ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཇོག་གོ།།དེ་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་བཀག་པ་ལས་རྒྱུན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་ལྟར་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ན་དེ་རྟོགས་ནས་མྱུར་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །གོང་ནས་གོང་དུ་ཕྲ་བར་ བྱེད་པས་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བ་ལ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །མི་དགའ་བ་ཞི་བར་བྱེད་དེ། །རྣམ་པར་ གཡེང་བའི་སྐྱོན་རྣམས་མཐོང་བ་ལས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་མནར་མེད་པ་ཇི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དོ། །བརྣབ་སེམས་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་དེ། མི་དགའ་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ བའི་སེམས་རྩོལ་བ་ལས་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ།

心沉没因有二：身与意沉重性，心于所缘了知不堪能性为相之昏沉，及与五识趋入相违之法，令意识亦愚钝之因，具如是相之睡眠。
昏沉睡眠之食有五：惛沉、不悦、倦怠、食不知量、心怯弱。
掉举表征恶作，彼等之食有四：亲属寻思、国土寻思、不死寻思、忆念嬉笑戏乐。彼等作用令心不寂静。
沉没、掉举、不寂静时，无勤为过，为对治此应修思惟。沉没掉举寂静时，心自然生起时，勤为过，尔时为对治此应修舍。
由此八种断因，三摩地成堪能，由此圆满神通等功德。
此亦是此处止观次第：初菩萨于内三摩地所缘安心。次从遮止他行而相续趣入。心自性动故，若如何趣入他处，了知已速摄。渐次微细而安住彼心。
于三摩地生喜，即见三摩地功德，彼亦乃至如来一切殊胜功德。
寂静不悦，即见散乱过患，彼等亦乃至无间一切苦。
令寂近生贪等不悦，如不悦。如是由七相，令离过之心从勤发自然生起。

།རང་གི་ངང་གིས་ཞུགས་ནས་རང་ཉིད་ལས་རྩོལ་བ་མེད་པར་རང་གི་དང་གིས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་དམིགས་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་མང་ བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་སེམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཞི་གནས་རྫོགས་པར་རིག་པར་བྱའོ།།སྒོམ་པའི་རིམ་པ་འདི་ཁོ་ན་གསུངས་པ་འདུན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་ལྡན་པ། ཉོན་ མོངས་པ་རྣམས་ལས་དབེན་པ།སྲིད་པ་ལས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྣམ་པར་སྤོང་བ་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་འདོར་བ་སྟེ་དེའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་བཟུང་ བ་ནི་རྒོད་པའོ།།དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་སྟེ། དད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་བདག་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དད་པའི་དབང་པོ་དང་བརྩོན་འགྲུས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]དབང་པོ་དང་དྲན་པའི་དབང་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱི་དབང་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ།།དེ་ལ་བདེན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་དད་པ་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པོ་ལ་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་གོང་མའི་ཁྱད་པར་ སྐྱེ་བ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར།སྟོན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་འདིའི་དད་པའི་དབང་པོའོ། །དད་པ་ལྷག་པ་ལས་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྷག་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ རྣམས་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ།འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ནི་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་ས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་མོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ངེས་པའོ། །དད་ པར་བྱེད་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་དོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་བསྒོམ་བཞིན་པ་ནི་དེ་ལྟར་འཕེལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ལས་གཞོམ་དུ་ མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་འཐོབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

自然趣入后，自身无勤由自力生起，由此于正所缘持心。如是当于彼所缘多起作意，随欲心善趣入时，当知止圆满。
唯说此修习次第，即"欲"等。具足欲三摩地及断行，远离诸烦恼，离有贪即离贪，苦灭，即依彼等。
遍断即舍弃一切事物，为此回向。极善执持即掉举。
由自在故为根，信等五为生出世间法故获得主性，成为诸根：信根、精进根、念根、三摩地根、慧根。
其中于谛、三宝、业果深信为信，由见神足相而生上胜差别决定故，于导师及诸菩萨证悟生深信，此为信根。由信增上故精进等增上，故成五根。
彼等由"彼"等所说：欲界行者即非等持地。世间即未证真实。正见即诸法无我性胜解为相及决定后世。生信即于有性等深信。余易解。
唯修诸根如是增长，如魔等及不信等违品难胜性故，由不可摧坏性故获得名为力，如说"五"等。

 །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བའི་ལམ་ལ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་ངོ་། །དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་དགའ་བ་ཞེས་པ་གསུམ་རྣམས་ནི་ལྷག་མཐོང་གི་ཕྱོགས་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཏང་སྙོམས་རྣམས་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཏེ། དྲན་པ་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོའོ། ། དགའ་བ་ནི་གང་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡིད་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ་ཐམས་ཅད་རྣམས་དེ་ལ་བརྟེན་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན གྱི་ཡན་ལག་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་སྟེ། དེས་ཐོབ་བྱ་མཐར་ཐུག་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བ་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ་སེམས་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཏང་སྙོམས་གསུམ་རྣམས་ནི་གང་གིས་གང་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཞེས་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་སྟེ།གང་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་རྒྱུའོ།།གནས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་རྣམས་ཐོབ་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤངས་པར་མཐོང་ནས་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ སྤང་བའི་ཆེད་དུ་ཕུང་པོ་གསུམ་པོ་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་མདོར་སྟོན་པ།འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཅེས་པ་སྟེ། འཕགས་པ་རྣམས་ནི་སློབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་འདི་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ བ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་བར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ་ཞེས་པ་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །ཡན་ལག་འདི་རྣམས་ལ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་སྟེ། ལམ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་དག་དང་ལས་ཀྱི་ མཐའ་དང་འཚོ་བ་དང་དྲན་པ་རྣམས་མི་སྲིད་དོ།

其中"彼"等，于见道如实正觉为菩提，亦为圆满菩提。彼支即七菩提支。
其中择法、精进、喜三者为观分，轻安、三摩地、舍为止分，念为二者自性。
喜即于彼所缘心欢喜性。三摩地即于所观察事专一心性。
其中念为住支，由一切依彼趣入故。择法为自性支，菩提即彼自性故。精进为出离支，由彼令所得究竟增上住故。喜为利益支，由心安乐性故。
轻安、三摩地、舍三者，由何依何而何无烦恼，即无烦恼支。由烦恼因随眠违品为轻安故，是故为无烦恼因。住为三摩地。自性为舍。
如是由获得此等菩提支，见自身见所断烦恼已断，为断修所断，修三蕴八圣道支，如经略示："八圣道支"。圣者即有学瑜伽师，彼等为现证解脱烦恼故应生此道。是故此为圣者八支，即八圣道支。
此等支唯定，于道等持中无有正思惟、语、业边、命、念。

།འོ་ན་ལམ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐོབ་པ་ལས་དེའི་ངོ་བོའི་ཟག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་སྟེ། གང་ཐོབ་པ་ལས་ལངས་ ཀྱང་ལོག་པའི་ངག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་ཡང་དག་པའི་ངག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འཇུག་གོ།།དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་བཏགས་པ་ལས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཉིད་དེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ལམ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་འགལ་ལོ། ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདི་ཡང་ཚངས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཕན་པར་སྤྱོད་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པར་མདོར་གསུངས་སོ། །འདིའི་ཡང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལུས་ཏེ་ལྷག་མ་འཁོར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་རྟོག་པ་དང་། རྩོལ་བ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་འཚོ་བ་རྣམས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དུས་ལས་གོང་དུ་ཆོས ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་།བརྣབ་སེམས་དང་གནོད་སེམས་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་རྟོགས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བ་ སྤོང་བ་དང་མངོན་དུ་བྱ་བར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་དགེ་བ་འབའ་ཞིག་སེམས་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་ཕྲ་མ་དང་ཚིག་རྩུབ་པོ་དང་ངག་འཁྱལ་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ངོ་། །ཡང་དག་པའི་ལས་ ཀྱི་མཐའ་ནི།གང་ལས་གོང་ན་མེད་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། སྲོག་གཅོད་པ་དང་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་འདོད་པས་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་བྱེད་པ་དང་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་ བ་ནི་རིགས་པས་བསགས་པའི་ནོར་གྱིས་འཚོ་བ་སྟེ།ཚུལ་འཆོས་དང་ཁ་གསག་ལ་སོགས་པ་ལོག་པའི་འཚོ་བ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ།

若问：于道等持中如何成就八支法？由获得出世间法故，获得彼自性无漏无表，由获得彼，虽从定起亦不趣入邪语等，且趣入正语等。是故由有因相标于有因相，即成八支，若异此则违背道等持。
此八圣道支亦如经说为梵行，由行利益涅槃梵行故。此中正见为体，余为眷属。
其中正见、正思惟、正精进为慧蕴。正语、正业、正命为戒蕴。正念、正定为定蕴。
其中正见为菩提支时后，随顺了知一切法无我相如实正义，及离贪心、害心、邪见自性。
正思惟即安立唯彼了知相，思惟应断应取、应作现前及唯善。
正语即令了知如实义，及离妄语、离间语、粗语、绮语自性。
正业即无上身语意业，离杀生、不与取、欲邪行等身恶行作、令作、随喜自性。
正命即以如法所积财物活命，由离诳诈、谄媚等邪命故。
正精进即精进，欢喜随顺圆满自他利。

 །ཡང་ དག་པའི་དྲན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཆོས་མི་བརྗེད་པ་ཉིད་དེ།ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་མཐོང་བའི་ལམ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡང་དག་པའི་ ལྟ་བའོ།།གཞན་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་ཡང་དག་པའི་ངག་སྟེ། ཡང་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ངག་གིས་དེ་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཡང་དག་པའི་ངག་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་འཚོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གསུམ་རྣམས་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་ཏེ་གཏམ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་རྣམ་པར་ངེས་པས་ཤེས་རབ་ལའོ།།བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལའོ། །ཆོས་ཙམ་གྱིས་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོལ་བ་ལས་ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པ་ལའོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ ཀྱི་གཉེན་པོའི་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་དང་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ།།གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དེ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཉོན་མོངས་པ་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པའི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་ ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲུབ་པའི་གེགས་ཀྱི་གཉེན་པོའོ་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྟ་བ་ནི་ སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ།བདག་ནི་རྟག་པ་ཁྱབ་བདག་སྟེ་འཁོར་བར་བྱེད་གྲོལ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའོ། །བདག་ཁོ་ན་ལྟ་བ་སོ་སོ་ལ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གང་ ཟག་གི་བདག་མེད་པ་རྟོགས་པ་བསྒྲུབས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་རིག་པ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།ཆད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་པ་ནི་གང་གི་འདོད་པ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཏུ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ གཉིས་པ་ལ་ཆད་པའོ།།དབུ་མའི་རྩ་བར་གང་གསུངས་པ། །ཡོད་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པར་ལྟ། །མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆད་པར་ལྟ། །གང་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད། །དེ་མེད་མིན་པས་རྟག་པའོ། །སྔོན་བྱུང་ད་ལྟ་མེད་ཅེས་པ། །ཆད་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་སོ།

正念即不忘已了知之法，亦现前正等觉所缘及行相。正定即于所修一心专注性。
其中正见决定见道。令他了解即正思惟及正语，由正所发语令了解故。令他信解支有三：正语、正业、正命。由彼等如次令信解三者：由言说相关言说决定而于智慧，由不作非所作而于戒律，由唯法求活命资具而于少欲。
对治违品支三种：正精进、正念、正定。彼等对治分如次为修所断烦恼，及近烦恼沉掉力性违品殊胜功德成就障碍之对治，此为摄义。
此广说如说："其中何者"等。出世间即应于出世间修道中生起故。见即增益，谓我是常遍主，能轮回能解脱等，为他宗所增益。唯我以各别见安立差别，为有情等言说所诠。
如是成立证悟补特伽罗无我后，为说了知法无我故说："非断"等。常即如有论者主张识等一刹那亦有自性，由无彼故第二刹那即断。
如中论根本所说："有即是常见，无即是断见。由自性有故，非无故是常。前有今无说，即趣入断灭。"

 །འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བས་ ན་སྲིད་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འགག་པ་ནི་འཇིག་པའོ། །འདིའི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དེ་དག་ཀྱང་དབུ་མའི་སྙེ་མར་ངེས་པར་དཔྱད་ཟིན་པའི་རིགས་པས་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དག་གོ་ཞེས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་གོ། །ངན་སྙིལ་ནི་དགེ་བ་ སྟེ།རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་མེད་པར་དགེ་བ་སྟེ་ནད་མེད་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དག་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དག་སྟེ། འདོད་པའི་ རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་ངོ་བོ་མཐུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་མངོན་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།མ་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང་གཏི་མུག་མེད་པ་རྣམས་ནི་རང་ཉིད་དགེ་ཞིང་དགེ་བ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ། ཤིང་གི་རྩ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཕེལ་བའི་ རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་མ་ཆགས་པ་ནི་སྲེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཞེ་སྡང་མེད་པ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་འགལ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཏི་མུག་མེད་པ་ནི་མ་རིག་པ་དང་འགལ་བ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ།།ལུས་དང་ངག་གི་ལས་རྣམས་ནི་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགེ་བ་དག་གོ། །འདི་ལས་བཟློག་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་རྣམས་ནི་མི་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེས་ ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་དགེ་བའོ།།ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་སྟེ། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་འཇིག་ཚོགས་དང་ མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དག་དང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་གཏི་མུག་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའོ།།ཇི་སྲིད་དུ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ལྟ་བ་གཞན་གང་ཅི་ཡིན་པ་བསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་ལྟ་ བའོ།།ཀུན་དུ་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མཛའ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཀུན་དུ་མི་རྟོག་ཅེས་པ་མི་བསྐྱེད་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པའོ།

由生起故为有，即识等。灭即坏。此等生灭，如中观穗论已以理抉择，胜义中无，故为增益。
善即妙，解脱由一切损恼止息自性故，无异门善，如无病性。道谛由是彼得因故。
苦谛、集谛为有漏，由欲异熟性故，成就自性相顺影像故。
无贪、无嗔、无痴自善且为余善根本，如树根为生住增长因故。
其中无贪为与贪相违法，于事无执著为相。无嗔为与瞋恚相违，于诸有情无粗暴为相。无痴为与无明相违，智慧自性正见。
身语业由无贪等所发故为善。与此相反，贪嗔痴为不善及不善根。由彼所发一切身语意业亦不善。
一切烦恼及随烦恼不善，色无色界烦恼及随烦恼一切，欲界萨迦耶见、边执见及与彼相应痴为无记。
"乃至"此句遮遣余一切见。是故由离一切增益故，为证真实故为正见。
由诸分别即由爱非爱增益。无分别即不生。戒蕴即增上戒学。

 །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པའོ། ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་ནི་མི་སློབ་པའི་ལམ་མོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ནི་མི་སློབ་པའི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ། །ངག་གིས་ཏེ་སླུ་བར་བྱེད་པས་བདག་ཉིད་གདུང་བ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་དང་ཕྱི་མར་རོ།།བདག་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། གང་ལས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་རྣམས་དབྱེ་བའི་དོན་དང་མི་འདུམ་པའི་དོན་དུ་སྨྲ་བའམ་མཚང་འདྲུ་བ་དང་སྐྱོན་སྒྲོགས་པས་སོ། །བདག་ཉིད་ལ་ངག་འཁྱལ་པ་སྨྲ་བ་ལས་བཞད་གད་ དེ།དེ་ལྟར་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་འདོད་པ་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་དོན་མེད་པ་དང་གྲོང་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་དང་བྱིས་པའི་བརྗོད་པ་དང་འདུ་འཛི་དང་སྨྲེ་སྔགས་དང་གླུ་དང་ཡང་དག་པར་ཆགས་པར་བྱ་བ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྣམས་དང་བསྟན་བཅོས་ངན་པ་ རྣམས་སྨྲ་བ་འདི་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལའང་བཞད་གད་བྱེད་དོ་ཞེས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེས་ཏེ་ངག་གི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་བྲལ་བས། མཉམ་པར་གཞག་པ་སྟེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མ་ སྙོགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ངག་གོ།།དེ་ནི་འདིའི་ཡང་དག་པར་ཀུན་ནས་སློང་བའོ། །འཇུག་པར་བྱེད་དེ་གཞན་དང་རང་ཉིད་དོ། ངག་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པས་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་དོ། །ནག་པོ་ནི་མི་དགེ་བ་སྟེ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་ པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་འདོད་པའི་ཁམས་ཁོ་ན་སྟེ།སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བའི་ལས་ནི་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀར་བ་ནི་དགེ་བ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའོ། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ སུ་དང་བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ཇི་སྲིད་པར་བདེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ནོ།།བསམ་གཏན་བཞི་པ་ནས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་ནི་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དགེ་བ་ནི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་དུ་ བརྗོད་དོ།།ཟག་པ་མེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ནོ།

定蕴即增上心学。慧蕴即增上慧学。解脱蕴即无学道。解脱智见蕴即无学正见。
由语即欺诳而自害，由是烦恼心故，于此世及后世。自烦恼即由烦恼心。于他说离间语义及不和语义，或诽谤宣扬过失。
于自说绮语而笑，如是由烦恼心说欲、非法、无义、乡俗语、童稚语、喧闹、悲叹、歌咏、贪著、舞蹈等语及恶论，此由自不了知而自笑，当由圣者说。
由彼即离四种语恶行，等持即不为非正分别所染，无二智慧，与彼相应语。彼为此正等发起。
趣入即他及自。由说某语令了知彼所诠。
黑即不善，杀生等苦异熟，唯欲界，由无余苦受业故。白即善，布施等。彼亦有漏无漏。
有漏于欲界乃至第三禅为乐异熟。第四禅至有顶为非苦非乐异熟，由善说为欲异熟故。无漏为出世间证悟异熟。

 །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོར་སྣང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བར་སྡིག་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་བསོད་ནམས་ཀྱི་བློས་ཕ་དང་མ་དང་རྒས་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་ལས་དགེ་བ་འདོད་པའི་བསམ་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ནི་དཀར་པོ་བཞིན་དུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པས་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་དཀར་པོ་ཞེས་གསུངས་ཀྱི་དངོས་པོར་ནི་ནག་པོ་ཁོ་ནའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདིའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནག་པོ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའོ། །ནག་པོ་ ཞེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ནི་བློ་མ་སྦྱངས་པ་རྣམས་ལ་ནག་པོ་བཞིན་དུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པས་འདི་མངོན་པར་རློམས་པའི་ནག་པོ་ཉིད་དེ། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དཀར་པོ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དཀར་པོ་འབའ་ ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི།སྡིག་པ་ཟད་པའི་ཆེད་དུ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དམ་པའི་ལས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། བཟློག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་ ཁྲིམས་རྣམས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དག་པ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་སྟེ། ལས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའོ། །གང་ཞེས་པ་གང་ཞིག་འཕགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྦྱང་བའི་ཆེད་དུ་ཡོན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཏེ། བསོད་སྙོམས་པ་ ཉིད་དང་།ཆོས་གོས་གསུམ་པ་ཉིད་དང་སྟན་གཅིག་པ་ཉིད་དང་། ཟས་ཕྱིས་མི་ལེན་པ་ཉིད་དང་། གཞི་ཇི་བཞིན་པ་ཉིད་དང་། ཅོག་བུ་པ་ཉིད་དང་བླག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཤིང་དྲུང་པ་ཉིད་དང་དུར་ཁྲོད་པ་ཉིད་དང་ཕྱག་དར་ཁྲོད་པ་ཉིད་དང་ཕྱིང་བ་པ་ཉིད་དང་དགོན་པར་གནས་པ་ཉིད་ ཅེས་པ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་ངེས་པ་མི་གཏོང་བའོ། །ཚུལ་འཆོས་ནི་རྙེད་པ་དང་འདོད་པས་ཟོལ་གྱིས་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱོད་ལམ་སྡོམ་པའོ། །ཁ་གསག་ནི་རྙེད་པའི་དོན་དུ་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་འདོད་པའི་བསམ་པས་ངོ་བསྟོད་ཀྱི་ དག་གོ།།གཏམ་ཁོ་ན་དྲི་ཞིམ་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་དགའ་བ་དང་སྙིང་ལ་འབབ་པ་གང་གི་ཡིན་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ།

白即显为白，如愚痴罪者以福德心杀害父母老人。如是其他如野蛮人等由愚痴欲求善意杀生等业，虽显如白，此为密意说白，实则唯黑。是故此异熟为黑即苦。
黑即如降伏等，于未修心者显如黑，此为增上慢黑性。由具悲菩萨所行故，彼实唯白。是故不仅异熟唯白，且为尽罪故极为殊胜。如是当如此分别。
如是随行胜业，即随行止恶戒、摄善法戒、饶益有情戒故。
正即无欺，业之边际即究竟。"何"即为净圣种过失应修习功德，即十二功德：乞食、三衣、一座、不后食、如法、常坐、无余食、树下、冢间、粪扫衣、毛毡衣、阿兰若住。于彼等不舍定修。
诳即为利养欲以伪装摄受威仪为衣等。谄即为利养故，以求利养恭敬心谄媚语。唯说悦意语，即令他欢喜入心之语。

 །འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་ཉིད་དང་གཞོགས་སློང་ཉིད་ཀྱང་། །དེ་ལ་རྙེད་པ་འདོད་པས་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་འདི་ལྟར་འདི་ནི་སེར་སྣ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པས་གཞན་ལ་སྨོད་པ་ནི་ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་ཉིད་དེ།ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་ཁོ་ན་གཞན་ལས་རྙེད་པ་སྒྲུབ་པར་སྲེད་པའོ། །ཉུང་དུ་བྱིན་ནས་མང་པོ་ཚོལ་བ་དང་འདོད་པས་དངོས་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ནི་གཞོགས་སློང་ཉིད་དེ། རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཅུང་ཟད་བྱིན་པ་ལ་ བསྔགས་པ་ཡང་ངོ་།།ལེགས་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་དགེ་བའི་བྱ་བའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་རྙེད་པས་ཚིམ་ཞིང་མ་ཞེན་པ་ཉིད་དང་ཚོད་ཤེས་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་བདེ་བ་ལེན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཚོ་བའོ།།རྩོལ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །ལོག་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །འཇུག་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །བསྒྲུབ་པ་ནི་ལམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་ལམ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་སུའོ། །མི་གཡོ་བའི་ཡང་དག་ པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་དངོས་གཞིའི་གནས་སྐབས་སུའོ།།དྲང་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་འཁྱོགས་པ་ནི་ལམ་ལོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་འདི་ཡིས་ཡང་དག་ པར་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ།།ཡང་དག་པ་ཉིད་ནི་ཚང་མས་འཐད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེ། །དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།

此为近喻，即报恩性及旁求性。其中为求利养于他前如是说"此为悭吝者"等诽谤他，即报恩性，唯以报恩求得他利养。以少施求多及欲赞叹事物即旁求性，为利养因而赞叹少施。
善行即善业。以自利养知足无著，知量受用等，离诸过失。随许即以不受乐等活命。
精进即勤勉。邪即不善境。趣入即加行精进。成就即道。极近住即道修加行位。不动即由非正分别等，于正行位。
直即以无二真实为境故。不曲即断除邪道。是故由此于圣道正加行，即正加行。
正性即一切所许真实无自性，由彼三摩地。

 །འོ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྒོམ་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་ གཞོལ་བ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཞུས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོར་གསུངས་པ།འཇམ་དཔལ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་དགེ་སློང་རྣམས་འབྱུང་བར་ འགྱུར་ཏེ།དེ་རྣམས་མི་གཙང་བ་ལས་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་འདི་ཁོ་ན་དོན་དམ་པའོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མེད་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་དོན་དུ་ གཉེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་མཐོང་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་ པའི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་འཁོར་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པར་ལྟ་བ།ཆོས་ཉིད་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བདག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་དོན་ཁོ་ནར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་མ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པར་གསུངས་པ།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཡིན་གྱི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའམ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་དོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཤེས་ཏེ། འདི་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་བྱ་བའི་དུས་ཡིན་གྱི་འདི་མངོན་དུ་བྱ་བའི་དུས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་བསྒོམ་པས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་ཀྱི། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གོམས་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་མདོ་དེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པར་དྲན་པ་ཉེ་བར གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ།བཀའ་སྩལ་པ། འཇམ་དཔལ་གང་གིས་ལུས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་མཐོང་བ་འདི་ནི་ལུས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བལྟ་བའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ།

若问：修菩提分法唯应于声闻缘觉乘趣向涅槃者，非于菩萨，如《圣文殊所问神变大乘经》所说："文殊，未来当有比丘，彼等说于不净观身随观身念住"乃至"唯此为胜义"。
此无过失。菩萨于一切种求证一切法故，以一切法无所得为要故，为成办一切有情利益因故，见轮回如涅槃功德，见涅槃如轮回过患，以非有情利益所依故，由唯法性故，见轮回涅槃自平等性，亦唯为观察无自性义而修诸菩提分。
如《佛母十万颂》所说："执持念住无所得"等。此等唯现前菩提分，不现前预流果等或涅槃。
如《二万五千颂》所说："知住菩提分法，此是应熟习时，非现证时"等。
是故修菩提分不现证涅槃，唯修习令极顺。如彼经所说："世尊，胜义中如何观察念住等？告曰：文殊，若见身与虚空等，此为身随观身念住。"

 །གང་གིས་ཚོར་བ་དང་སེམས་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་གང་རང་བཞིན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་།རང་བཞིན་གྱིས་གཡེང་བ་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བལྟ་སྟེ། དམིགས་པ་མི་དམིགས་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།འཇམ་དཔལ་གང་ལ་ལ། འདི་ལྟ་བུར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ནས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བར་དུ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ནི་རྒལ་བ་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བར་ང་སྨྲའོ་ནས། ཇི་སྲིད་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པས་ཆོས་འདི་རྣམས་ལ་མོས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པར་གསུངས་སོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཤེས་རབ་དང་ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།ེ་མ་མ་ལ་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་སྨོན་པའི་སེམས་ དང་།རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་འཇུག་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་སྨོད་པའི་སེམས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། འདུན་པ་དང་ལྡན་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་དང་། བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྒོམ་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།གསུམ་པོ་འདི་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་ས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཐར་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐར་པའི་ཆ་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ། དེའི་ཆེད་དུ་ཕན་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འཇུག་པའི་སེམས་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་ རྣམས་ཏེ།དེ་ལ་གཅིག་ནི་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་རིན་པོ་ཆེ་པད་མའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བཅུ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་རྣམས་སོ།

若于受、心、善不善等法无所得，乃至"文殊，如是应观胜义四念住"，乃至"若见一切法自性等持、自性无散乱，由所缘无所得故，此为正定。文殊，若如是正观念住乃至八支圣道者，我说彼为度者"，乃至"欲证具一切相最胜一切智智圆满菩提者，应于此等法生信解"。
是故说此等摄入菩提心。所修习智慧方便自性菩提心亦有二种：以"呜呼，我为一切有情佛果故，当证无上正等正觉"为所求相的愿心，及具趣入相的行心。
其中愿心有三种：具欲解以欲证一切法圆满菩提为相，修习念住自性；具胜解以欲行六度为相，修习正断自性；具增上意乐以欲修三十七菩提分法为相，修习四神足自性。
此三当说为初业地资粮道解脱分善根，由解脱分即所得，为彼利益故。
行心即十二地。其中一为加行位莲华宝波罗蜜多自性。十为布施等波罗蜜多自性因位。

 །ཐ་མ་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་ པ་རྟོགས་པའོ།།དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དྲོ་བ་དང་རྩེ་མོ་དང་བཟོད་པ་དང་ཆོས་མཆོག་ཅེས་པ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྲུབ་ཤིང་བསྲུབས་པ་ལས་མེའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་སྔ་ལྟས་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།དགེ་བའི་རྩ་བ་གཡོ་བའི་རྩེ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་མཆོག་ལ་བཟོད་པའི་ཕྱིར་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དང་པོ་གཉིས་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཐ་མ་གཉིས་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ ལྟར་ཡང་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།བར་ཆད་མེད་ན་མཐོང་བའི་ལམ་མྱུར་བར་སྐྱེ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒོམ་པའི་ལམ་མོ། །ངེས་པར་འབྱེད་ པ་བརྟེན་པ་ལ་ཕན་པའི་དགེ་བ་ཡང་སྟེ།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་འབྱེད་པ་ནི་ངེས་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། མཐོང་བའི་ལམ་ཡིན་ཞིང་དེ་སྟེན་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྟེན་པ་སྟེ་ཐོབ་པའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་ཕན་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གནས་སྐབས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བའི་མོས་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ དང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་འདིའོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།འདུན་པ་དང་བསམ་པ་དང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་སེམས་བསྐྱེད་པ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཀུན་རྫོབ་པ་དང་འཇིག་ རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ལས་གོང་མའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པ་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པ་རྣམས་ཏེ། གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་འོད་བྱེད་པ་དང་འོད་འཕྲོ་བ་དང་སྦྱང་དཀའ་བ་ དང་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་རིང་དུ་སོང་བ་དང་མི་གཡོ་བ་དང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་།ཀུན་དུ་འོད་ཅེས་པ་ས་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ།

最后为果位金刚业波罗蜜多究竟证悟。
其中加行位有四种：暖、顶、忍、胜法。如其次第，由钻木生火，为见道无戏论出世间智火之前相故；善根动摇顶故；忍世间胜法故；为一切世间法最胜故。此中前二为根性，后二为力性。
如是渐次殊胜故，殊胜加行即极加行，无障碍则速生见道。依世间禅定无色故，为世间修道。
亦为定解脱所依善，由无分别抉择为定解脱，即见道，依彼即所依即获得。为彼利益故。
此位由瑜伽师胜解为主故，及成就功德所依故，立为有漏胜解行地。
此欲解、胜解、增上意乐、加行自性四种发心，亦是世俗、假立、世间。
彼上发心为胜义、出世间、无漏，由渐次成为功德所依故，应观为极喜、离垢、发光、焰慧、难胜、现前、远行、不动、善慧、法云、普光等十一地。

 །དེ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་པོ་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ལས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་མ་མཐོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ལས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ བསམ་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ལ་དབང་པོའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་པས་སྟེར་བར་བྱེད་དེ།གང་གིས་དེ་རང་གི་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཏོང་ཞིང་ཕ་རོལ་པོའི་རང་གི་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ནི་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་མི་འཇིགས་ པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལྷག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ཚིམ་པར་བྱེད་ན་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་ཟད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དགའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སའོ། །དེ་ལས་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་ གང་གི་ཕྱིར་འདིར་བདག་དང་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འགྱོད་པ་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཉོན་མོངས་པ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་ལྡོག་པས་སམ་སེམས་ཀྱི་འགྱོད་པའི་མེ་ཉེ་བར་ཞི་བས་བསིལ་བ་ལེན་པའི་སེམས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས སོ་ཞེས་པ་སྡོམ་པ་དང་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་གཞན་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པ་དང་སྡུག་ བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པ་དང་།ཆོས་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པའི་དབྱེ་བ་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་སྲན་ཚུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པ་ཉིད་ལས་མི་འདོད་པ་ཐོག་ཏུ་བབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཁྲུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཉམས་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འོད་བྱེད་པའོ།

其中初发心为见道自性，以七菩提分为体，由断一切烦恼故，为清净增上意乐菩萨。由于此中见无始轮回中未见之真实能成办自他利益，由见故于涅槃等应供养者生供养意乐，于余者如大根生欲作利益而行布施。
以"舍自所有令成他所有之心为布施"如是相，由法施、财施、无畏施波罗蜜多殊胜性，虽令无边有情满足亦无穷尽故极欢喜。是故此为极喜地。
其后诸地以八支圣道为体。其中由此处为摄受自他而趣入故，无悔极欢喜加行故，烦恼不住故，由离十不善或由息心悔火而取清凉之心为戒，如是以律仪、摄善法、饶益有情为相之戒波罗蜜多殊胜性，离破戒垢故为离垢。
由此处于他作害无所动念，及安受苦，法决定思惟忍之差别，由三种坚固为相之忍波罗蜜多殊胜性，一切不欲临至不动故，依不退定作大法光明，是故为发光。

།གང་ལས་འདིར་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན་འཇུག་པ་ཅན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པ་ གསུམ་པོ་སྤྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེགས་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འོད་འཕྲོ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་བྲི་བ་དང་ གང་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་གནས་པ་ཅན་དང་འབྱོར་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གསུམ་གྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པ་ཉིད་ལས་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་གཡེང་བས་མི་བསྐྱོད་པ་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་གི་རིག་པ་དང་བདེན་པའི ཤེས་པ་དག་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱ་དཀའ་བ་དང་།གང་གི་ཕྱིར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུབ་པར་མི་ནུས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་སྦྱང་དཀའ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་ མེད་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་པ་ཐོས་པ་དང་།བསམ་པ་དང་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ལྷག་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལས་དང་རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས་ཆགས་པ་མེད་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གནས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫས་སུ་ན་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་མིང་གིས་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་དང་སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ།།དེ་ལྟར་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་ཡོངས་སུ་ བསྔོ་བ་རང་གི་སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང་།མྱུར་དུ་བདེ་བླག་ཏུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཐབས་དེས་དེ་མི་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

由此处具身语意善法资粮相续，与有情利益相应，及清净佛土三种，以精进为相之精进波罗蜜多殊胜性，以菩提分焚烧烦恼薪，是故由生智慧光明故为焰慧。
由此处一切法无增减故，以除过、安住、圆满为相之三种禅波罗蜜多殊胜性，虽所缘散乱不动，然世间出世间明及谛智互违故难以清净，又由一切世界诸魔不能胜菩萨故为难胜。
由此处"空性大悲无别，极无住心即菩提心及般若波罗蜜多"，如是闻思修自性三种般若波罗蜜多殊胜性，由息灭一切烦恼所知障，及由善分别缘起，现前般若波罗蜜多所住无著门，是故为现前。
波罗蜜多实为六种，名称成十，唯般若波罗蜜多以差别相，说为方便、愿、力、智波罗蜜多。
如是以六波罗蜜多所积集善根，回向无上正等正觉，以除自过、趣入有情利、速易现证菩提为相，即方便波罗蜜多，由彼方便令其无尽故。

 །སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་ གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན་ཅན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།གང་གིས་སྐྱེ་བ་སོ་སོར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའོ། །བསྒོམ་པའི་ སྟོབས་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་ནི་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཞིང་།ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་། བདུད་དང་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བཟློག་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། གང་གིས་ཉི་མ་སོ་སོའམ་སྐད་ཅིག་སོ་སོར་དེ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་ པའོ།།དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དང་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཐབས་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབྱེ་བས་ རྣམ་པ་གསུམ་མོ།།དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཚད་མེད་པ་མི་ཟད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་ལས་གང་གི་ཕྱིར་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ བདེན་པ་དང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་དམིགས་པའི་མཚན་མ་མེད་པའི་གནས་པ་རྩོལ་བས་འབྱུང་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རིང་དུ་སོང་བའོ།།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་བདེན་པ་དང་རྟེན་ཅིང་ འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་དམིགས་པའི་མཚན་མ་མེད་པའི་གནས་པ་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདིར་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་སྦྱིན་པ་དང་སྟན་པར་སྨྲ་བ་དང་དོན་སྤྱོད་པ་དང་དོན་མཐུན་པའི་ མཚན་ཉིད་ཅན་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་མི་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།ཆོས་དང་དོན་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལེགས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་སོ།

十大愿等无量愿为愿波罗蜜多，以资粮相续、与有情利益相应、清净佛土为相之差别分三种，由此于各各生中行六波罗蜜多。
修力及择力为力波罗蜜多，以转业、除烦恼、摧魔外道为相之差别分三种，由此于各各日或各各刹那中行彼等。
如实了知大乘非如言说义为智波罗蜜多，以无分别、证知分别平等性、有情利益方便无隐为相之差别分三种。
其中由方便波罗蜜多具慈悲喜舍为相之无尽无量故，于一切位不舍有情利益，由此处缘菩提分、谛、缘起之无相住由勤行生，是故为远行。
由此处以愿波罗蜜多，由如愿成就果故，缘菩提分、谛、缘起之无相住自然生起故不动，是故为不动。
由此处以力波罗蜜多，以布施、爱语、利行、同事为相之无尽四摄事成熟所化有情故，由法、义、词、辩无碍解为说法者故，菩萨为善，是故为善慧。

།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་རྣམས་ལ་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཏེ། མི་ཧ་བྲན་པ་ལའོ། །གྷཉ་སྟེ་མིང་ལ་གྷ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མི་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་ བྱ་འདུན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་ཆར་དུ་འབབས་ཏེ་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དགེ་བ་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ།།གང་གི་ཕྱིར་ འདིར་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བའི་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཇི་ལྟར་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ་ལྟར དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་མཉམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོ་བར་མུ་མཚམས་མེད་པ་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་འོད་ཅན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ འོད།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་དམ་པ་ཞེས་པའི་མིང་གཞན་ཅན་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དངོས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་བཅུ་གཅིག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའོ།།དེ་ལྟར་ས་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཏེ། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གཉིས་དང་ལས་དང་པོ་པའི་ས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གསུམ་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་དཔེ་མེད་པའི་ས་དང་ལྷན་ཅིག་ བཅུ་གཉིས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མདོ་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པའོ།

由此处菩萨于诸法受灌顶为法王太子故为法云。如"米哈布兰巴拉"，"伽尼"即名为"伽"。
由智波罗蜜多以无尽无碍解令所化生信为说法者故，如大云无勤降下一切法雨，为增长兜率天等次第世间善故，亦为法云。
由此处断尽俱生烦恼及所知障故，以极清净故，以镜智等五智为自性故，如证悲智无二法界，及如实平等法无我，及如实有情心行，及如实众生事业，于三界心及余事物，无间隔显现一一极微，具光明故为普光。
法身等自性极大喜乐之妙乐，别名为般若波罗蜜多实体，为一切波罗蜜多所围绕，一切相智，法云究竟菩萨地之第十一果位即佛地。
如是十一地，与胜解行地共十二，与初业地共十三。
或与殊胜体无比地共十二，与具佛地无间道自性智慧地共十三，如是随理随所化意乐，于诸经续中安立。

 །ས་འདི་རྣམས་ལ་སོ་སོ་རང་ གིས་ཇི་ལྟར་རིག་པར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་རིམ་པས་སྐྱེ་བའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཆོག་དང་རབ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལྷའི་མིག་དང་ལྷའི་རྣ་བ་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རྣམས་འཐོབ་བོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནང་གི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནི་ནི་ཁྱད་པར་ལའོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ས་གཉིས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་སླ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་གསུངས་པས་སོ། །ཀུན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གང་དུ་གནས་ཤིང་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་ཀུན་གཞིའོ། །རབ་ ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་རང་བཞིན་ནམ།ཟག་པ་མེད་པའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཞེས་པ་འབྲས་བུའི་ས་སྟེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཞིའོ། །ཡང་ན་གཞི་ནི་རྟེན་ཏེ། སྔ་མ་སྔ་མའི་ས་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ནའོ། །འདི་ཉིད་གསལ བར་བྱེད་དེ།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འབྱུང་བྱེད་ནི་འཐོབ་བྱེད་དོ། །མཆོག་ནི་དམ་པ་སྟེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ལས་སོ། །འོན་དེ་ལྟ་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ ཡིན་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་འདི་ཁོ་ན་རུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཡོད་དེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ།

于此等地中，如自各别了知，于后后心位中次第生起殊胜最胜等差别，获得天眼、天耳、他心通、宿命通、神通等功德宝藏。
彼等道相广说于《佛密意庄严》中。
此等皆依内相而说，"此等唯"等，"尼"表差别。由无漏故为出世间，即极喜等。有漏为二异生地，由此等为因故易解故未说。
遍即一切，以彼自性所住相应者即为阿赖耶。
唯极喜等自性即无漏信等根等自性，或无漏眼等自性地藏等。
一切佛亦即毗卢遮那等，为无障碍色等五蕴及镜智等五智自性。
"殊胜"即果地，为此等所依。或所依为依止，由前前地为后后地因故。此即明显，由"诸佛"等。
"出生"即获得。"最胜"即殊胜，较声闻等地。
若问：如是则唯与波罗蜜多道相同耶？
非如是，由于此大乐自性金刚持地中了知故。
若问：彼亦唯为镜智等智慧自性，有何差别？
有差别，即唯成就彼自性。

 །དཔེར་ན་དངོས་པོར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ དང་རོ་གཅིག་པའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་བསམ་གཏན་དང་པོ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ རྣམས་བཞིན་དུ་བདེ་བར་ཉེ་བར་བསྟན་ན།བདག་མེད་པ་ཉིད་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟར་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལྷག་པ་ཉིད་ལས་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བས་སོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། འདི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་།ལས་དང་པོ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁབ་ཀྱི་བུ་ག་ནི་བུ་གའོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་མཉམ་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །འོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གང་ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདེ་ བ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེ་ན།འདི་གསུངས་མོད། འདིའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིམ་པ་འདི་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་ བྱང་ཆུབ་པར་གསུངས་པ།རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཅི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མེད་པར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་དྲི་ཡང་ག་ལ་ཡོད།མཆོག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པ་ན་ཡང་ངེས་པར་ཐབས་འདི་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ལ་ཤཱཀྱའི་མགོན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ པའི་ཆེད་དུ་མཚན་ཕྱེད་ན་ལྟོས་པ་བཞིན་དང་།ཇི་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདི་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཕྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས་མཆོག་སྟེ། མན་ངག་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་འདི་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ།

例如，虽于实事中修习与空性一味之力、无畏的声闻道者，由未修空性故，及由修习波罗蜜多道故，说有大差别。
若问：若说得初禅者如转轮王般安乐，何况通达二无我者？如是由极喜殊胜性说为第一极喜地。
答：此理虽然，然此非俱生乐，故非大乐，亦非初业位，如仅说"针孔即孔"，未能等同虚空故。
若问：然于般若波罗蜜多中亦说无上正等正觉之乐？
虽如是说，然未说其方便，由未说方便所成俱生大乐故。是故彼亦唯依此次第而了知。
如《大日经》中说："善男子，汝当观自心月相"等。
若问：以波罗蜜多道无法证菩提耶？
非如是，无般若波罗蜜多，何有无上正等正觉之香？然至最极究竟时亦定须依此方便，如住虚空诸佛授予智慧灌顶时，释迦怙主于菩提树下为证菩提故于午夜观待，及如世尊唯由此授予金刚心及胜点灌顶般。此极广大殊胜，具教授者当能明了此差别。

 །ནམ་ གྱི་ཚེ་འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་སྟེ། རྩ་རྣམས་ནི་དྲུག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་མོས་པ་ལས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་བསལ་ནས་ལས་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་བླ་མའི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལས་གང་གི་ཚེ་ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་རྩ རྣམས་གང་བར་གྱུར་ཅིང་།དེ་གང་བའི་རྗེས་ཐོགས་ཏེ་བར་མ་ཆད་པ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་སྟེ།སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་རང་ལུས་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་གཞན་དུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འདོད་ པ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན།ཡོད་དེ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་འགགས་པ་ན་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པ་འདུས་མ་བྱས་པ་ཐོབ་བྱ་རྟག་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ།རང་ལུས་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་གི་ལུས་ལས་ལོག་པ་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རང་ལུས་གནས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཉིད་ཀྱིས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པའོ།།དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་བར་མི་འབྲལ་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ་ཆུ་ཡིས་རླབས་རྣམས་ལ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་ སྐྱེས་མིན།།ཞེས་པ་ལུས་ཉིད་ནི་དེ་ལས་དེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཆུ་རླབས་ནི་ཆུ་ལས་བཞིན་ནོ།

若问：何时此等成佛？
答曰："三十二"等。脉等将于第六品第三章中解说，由观想圆满坛城天尊除去平凡我慢，由业、瑜伽、俱生真如中任一，如上师教授般以六支分修习智慧方便自性不二之胜义共同菩提心。
当共同菩提心充满诸脉时，其充满无间即是果位胜义菩提心自性根等即为金刚持。
仅此非最胜金刚持，然为证悟俱生真如故当依印契，如三十七颂中当决定说大手印悉地唯与印契俱。
如是时即"于自身"等。
若问：于他处亦有欲成佛者耶？
有，即声闻缘觉乘者。彼等说五蕴灭时所得无余依涅槃无为常住即是佛性。
明显根等即金刚持，谓"住自身"等，由不离自身而入故住自身。
由为一切法根本故为大智。
由空性一味大乐性故离一切分别。
"遍一切事物"说由一切处不离之体验而明显大乐，如水与波。
故说："虽住身非身生"，由身即从彼一味生故，如水波从水生。

 །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཁྱད་ པར་དུ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཞུ་བ།ལུས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་བཞེད་པས་དང་པོར་གྲངས་ཁོ་ན་གསུངས་པ། བཅུ་ཕྲག་གཉིས་ལྷག་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་།ཅེས་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའོ། །སྤྱིར་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས། །ཞེས་པ་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་པ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་རང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ།ཕལ་ཆེར་དེ་འབབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཛག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དགའ་བ་མ་ཞེས་པ་དགའ་བའི་ གདོང་ཅན་མའོ།།ནག་མོ་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་ནག་པོའི་གདོང་ཅན་ཞེས་པ་མིང་གཞན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་དུ་གཞན་ནོ། །ཁ་དོག་མ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །གཏུམ་མོ་ཞེས་པ་གཏུམ་བྱེད་མའོ། །རྩ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཞུས་པ་འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྲིད་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་ཏེ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དང་སེམས་རྣམས་སོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། སྙིང་སྟོབས་ལུས་ཏེ་རྡུལ་ ནི་ངག་།སེམས་ནི་མུན་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྙིང་སྟོབས་ཁུ་བ་རྡུལ་ནི་ཁྲག་།མུན་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ལས་དེའི་ངོ་བོར་ཡོངས་གྱུར་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཀུན་འདར་མ་ནི་གཙོ་བོར་སེམས་འབབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཞན་དུ་རྣམ པར་བཞག་གོ།།བརྐྱང་མ་ནི་ལུས་འབབ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ། །རོ་མ་ནི་ངག་གི་ངོ་བོར་རོ། །ངག་གི་སྐྱེ་གནས་རླུང་འབབ་པའི་ཕྱིར་རྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དག་ངག་གི་ངོ་བོར་ཞེས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ལུས་འབབ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ།

如是虽知遍一切事物故为具眷属坛城自在，然为特别了知坛城诸天故请问"于身"等。
欲广说诸脉总别自性故，首先唯说数量："一百二十"，即超过二十。
总说："由四轮差别"，即由化身、法身、圆满受用身及大乐轮之六十四、八、十六、三十二脉差别。
特说："以菩提心自性"，菩提心唯为自性，由多分令其流故。
如《二品续》中说："三十二菩提心流注于大乐处"。
"喜母"即喜面母。若读为"黑母"则为黑面者之异名，如于他续中为他名。"色母"即具色母。"猛母"即作猛母。此等脉之天尊及事业等当解说。
如是为了知略说诸脉之胜义自性故请问"此等"等。三有即身语意，即精血心。
如将说："萨埵为身尘为语，心为暗性故，萨埵精液尘为血，唯暗为生。"
由彼等转为彼自性。其中中脉主要流心故成为心之自性，如是于他处安立。
左脉流身故为身自性。右脉为语自性。由语生处风流故，左右二脉为语自性亦可。其余由流身故为身自性。

 །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་ ཐམས་ཅད།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཀུན་འདར་མ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ འཆར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཀུན་འདར་མ་ནི་དབུས་གནས་སུ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཁོ་ནར་འདི་རྣམས་དོན་དམ་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་སྟེ།རྒྱ་ཆེར་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ལ་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ གང་གིས་འཇུག་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་སྐད་དོ། །མདོར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འདིས་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་ མར་སྙེ་མ་གཉིས་པའོ།། །།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པས་བྱ་བ་བྱས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མཛད་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད དུ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་པོའོ།།གསང་ཆེན་ནི་སྦས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། བླ་མེད་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པས་དེ་ལས་མཆོག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། མཁྱེན་ནས་ནི་མངོན་དུ་མཛད་ནས་སོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྒྲོན་མ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

如是一切成为此等自性者，离能取所取，无戏论自性，即与空性一味。
然应了知中脉尤其离能取所取性，由为无戏论大乐生起因故。
如说："中脉住中央，远离能取所取。"
如是修为空性自性及方便自性时，唯成为空性大悲不二菩提心自性，此等当成就胜义。此为略说圆满坛城，广说当于广释中明了。
菩提心果位中以道自性菩提心趣入者，即称为彼。彼显说之论集亦如是。
仅以略说令极明显故名为"品"。
此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗》第二穗。
诸如来由说无上菩提心而事业已办，为诸菩萨利益而作祈请，即"尔时"等。由说空性一味故为心要。
大秘密即隐藏，由非诸如来以外者之境界故。智慧即菩提心，无上即由不住轮涅故无胜于彼故。
"了知"即现证。
已说《一切续心要》。
唯智慧为灯，由能破除实有非实有等分别黑暗故。

 །དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར རོ།།དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཐུགས་བརྟན་པོར་མཛད་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ངག་གི་དོན་འདིར་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ།།གསང་བའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ནི་གསང་ཆེན་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །དེར་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་གནས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟ་ཁོ་ནའི་གསང་ཆེན་དུ་ སྟེ་འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོའི་བྷ་ག་ལའོ།།ཡང་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་གསང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཏེ་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་གསང་ཆེན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བྷ་ག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དེར་གནས་པ་ནི་བཞུགས་པའོ། །ཅིར་གྱུར་པའི་གསང་ཆེན་དུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཆོག་གྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། མཆོག་གྱུར་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་གང་ན་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནའོ། །ཡང་ན་མཆོག་མྱ་ངན་ལས འདས་པ་རྣམ་པ་ཇི་ཞིག་ལྟར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདིར་འཇལ་བར་བྱེད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེས་པས་མཆོག་འཇལ་ལོ།།ཡང་ན་ཕ་རོལ་དགྲ་བོ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་གང་གིས་གསོད་པར་བྱེད་ཅིང་ཆུང་ངུར་བྱེད་པ་སྟེ་མཆོག་གོ། །དགྱེས་པས་ ན་ཀྱེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པའི་བྱ་བས་དགའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནའོ།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་དོ།།ཡང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ ཞེས་པ་འཚམ་པ་མེད་པའི་དུས་སུ་གང་དུ་ཡང་མ་བཞུད་པ་སྟེ།སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

由彼即金刚与空性一味故。
入于如是三摩地，即了知一切相极清净智慧方便无二而作坚固意。
"大秘密"等，此处亦当说"如是我闻"等语义。
秘密声即一切如来，于彼法界自性所有即大秘密法生。住于须弥山顶楼阁中。
或即如是大秘密中，即于拥抱天女之秘处。
或即如是大秘密化身等轮，即说为地等自性眼等妃子之秘处。
或大秘密即般若波罗蜜多之秘处空性，住彼即安住。
若问：成为何等大秘密？
答曰："成为最胜"，最胜即一切出世间圆满所在。
或于最胜智慧境中。
或最胜涅槃，如何以果性故于此度量决定，故称最胜度量。
或由何杀害并减少烦恼怨敌之因位，即为最胜。
由喜悦故，即以与无量眼等天女真实瑜伽大乐游戏事业令欢喜故，于生起最胜乐之境界中。
"一切自性"即由为一切如来自性故为一切大秘密。
或由如镜等智慧自性故为一切自性。
或一切即金刚持，由彼自性故称为彼。此说处圆满。
"常住"即于不相应时亦不离去，由彼即种种自性故。

 །ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུན་གྱིས་བྱུང་བའི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ནི་འདིར་བསྟན་པའི་ གནས་ན་མཐའ་ཡས་པའི་བཙུན་མོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ཡང་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁམས་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པར་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམས་བཤད་པས་ལྔའི་ཁམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བསྟན་ནས།དེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ མཉམ་པའི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ།དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སོ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ས་བཅུའི་ དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་དོན་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དཔའོ།།འདིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྙིང་རྗེ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།མཆོག་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པ་མི་འགྱུར་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་བཞི་པའོ། །འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་འཆད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན།འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ད་ལྟ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ དྲ་བའི་སྡོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་རྣལ་འབྱོར་རོ། །བརྟན་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་གིས་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ནི་ཕྱི་མའི་ མཐའ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།

由现在自性及相续而来之常性故，法身、俱生、圆满受用及化身自性，住于此所说处无量妃子中央。
又如二十一品及二十四品中将说，以"ra"等十六字所说诸界即为世尊金刚持，由解说"秘密"等词义三种，决定显示为五界、智慧及如来等，其自性即金刚萨埵。
一切佛即等同一切世界微尘之常等，由彼自性故及由彼为因故，即一切佛体性。此说由一切佛所围绕故为眷属圆满。
由极能作有情、十地自在及他众之直接间接利益故为萨埵。此说圆满受用身。
金刚萨埵即空性自性法身与大悲乐自性俱生身不二菩提心自性智慧方便自性。
最胜即无漏不变及大乐，其自性金刚萨埵即第四俱生身。
若问：由欲说一切佛平等瑜伽空行母网要，何须说他？
非如是，由此处所广说之自他利益圆满，即是一切佛平等瑜伽空行母网要之义。
瑜伽即空性大悲双运。或由与诸天女真实瑜伽乐而作瑜伽故为瑜伽。
坚固即由分别风不动故。
常即住至后际故。

།ཡིད་ཐུབ་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་སྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་སོ་སོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྱུང་བ་ནི་ཡོད་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ནི་ འཇུག་བཞིན་པ་སྟེ།རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོད། །དོན་དམ་པར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་ རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད།།དམ་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བསྟན། །ཞེས་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཚད་མས་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདའ་དཀའ་ བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འགོམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཀྱང་རུང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ནི་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་ ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བཤད་དོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱེད་བཞིན་པས་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་པའོ།།དེ་ལྟར་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་རྣམས། །ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ས་བཅུ་པ་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནར་བརྗོད་པར་བྱའི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ འཛིན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།།མཛད་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་བཅོམ་པས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདུལ་བ་རྣམས་སོ།

意胜即由无上贪爱搅动一切天女心故。
"各别"即以一切法各自自性。
"生起"即现有。或现在生起即正在趣入，"常"即过去未来。
由此无自性故为法身自性故，是三时所趣入一切法自性。如《正法集经》所说："世俗一切有，胜义则非有，诸法无自性，胜义中宣说。"
故胜义无自性者，彼等常无自性自体即为自性。
由量成立故难超越，即使一切智者亦不能超越，何况其他。如说："如来出世或不出世，诸法法性恒时安住，即是空性、真如及实际"等。此等说法身。
正了知化身故说："种种"等。
种种即贪等一切行。
种种仪轨即修成金刚萨埵等自性。
如是贪等行者欲求金刚萨埵等仪轨，彼等贪等对治即："佛金刚持等"。
佛毗卢遮那是痴对治。或佛即十地自在，如说："十地菩萨唯说为佛，非正等觉"。
金刚持即菩提心金刚。
诸事业即世俗谛自性。
由断除烦恼所知障违品故，引导诸有情成无垢性，即调伏。

 ། དྲན་པ་རྣམས་ནི་བསྒོམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཏེ། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དྲན་པ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་སྤྲུལ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་འགྱུར རོ་ཞེས་གང་བསམས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་ པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་སེམས་ལས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་རྣམས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སར་འདུས་པ་གང་གི་ཡིན་པའོ།།དེ་ཡང་ཡིན་ཞིང་། མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའོ། །མཁའ་འགྲོའི་སྒྲ་ནི་གསུམ་པའོ། ཨག་ཨག་གྱ་གྱུར་འགྲོ་བ་ལའོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་ནས་འགྲོ་བ་ནི་གྱ་གྱུར་ འགྲོ་བའོ།།མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཡིས་གྱ་གྱུར་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་འདིའི་ཡིན་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ལུས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་གཞན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་པར་ བཅད་པའི་དོན་དུ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ལས་སོ། །འདིར་འདི་ལྟ་བུའི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་གཅོད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། ། ཡང་ན་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་འདིའི་ཡིན་བཞིས་ཌཱ་ཡི་ནཱི་དང་ངེས་པའི་ཚིག་ལ་ཀ་རུ་གྱུར་པ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྟེ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དྲ་བ་ནི་ཐབས་སྙིང་རྗེའོ།

诸念即将修习者，非仅闻法而已。
或诸念即世尊于因位所思维以如是种种自性化身方便调伏有情者，彼等于果位无分别显现之义。
如是四身自性菩提心金刚，成为一切佛及菩萨等动静诸法自性，由离自心别无诸静法故。
此等为何？说："一切"等。
一切佛即如镜等智慧自性毗卢遮那等。
与彼等同于空性一味智慧甘露自性，由一切佛自性故，为利有情显现之金刚萨埵真实瑜伽，即大乐自性第十三金刚持地所摄。
彼亦是，空行自性即空行，谓行于虚空。空行声为第三。"ak ak"即曲行。此中遍行即曲行。
由行于虚空故有此曲行性故为空行母，即以神变无量身同时遍行之义。
于某处说他处金刚显现，为遮外空行母义，由彼等即金刚且为无戏论智慧自性空行母故，为金刚空行母之义。
此中如是唯由遍行而遮，此为密意。
或行于虚空即无缘智慧自性之性故为"ḍāyinī"，依词源学变为"k"即"ḍākinī"，即智慧空性。网即方便大悲。

 །དེ་དག་ལས་ཤཾ་བདེ་བ་དང་བར་མཆོག་གང་གི་ཡིན་པ་སྟེ། སྤྲོས པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དང་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དུས་སུ་གནས་པ་ཉིད་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་ནས་མཆོག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་བདེ་མཆོག་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་དུའོ།།དྲང་བའི་དོན་དུ་ནི། སངས་ རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འདུས་པས།མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་ནང་གི་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་སམ་རྩ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བ་ནི་ཚོགས་དང་། དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁུ་བའི་བདག་ཉིད་དང་འདུས་ པས་བདེ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་བདེ་མཆོག་གོ།།ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འདུས་པས་ན། ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ ཡང་དག་པར་སྟོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གང་གི་དྲ་བ་སྟེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་སྟེ།མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཛཱ་ལ་ཚོགས་དང་དྲ་སྒོ་དག་ལ་སྟེ། མེ་ཏོག་ཕོན་པོ་ཉ་རྒྱ་སྒྱུ་ལ་ཡང་། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར། གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བུད་མེད་ཀྱིས་གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་འདུན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་ཡིན་ལ་སྡོམ་པ་ཡང་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྱུ་མ་ སྡོམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ།།འདི་ཁོ་ན་མཆོག་ཏུ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་སྔར་སེམས་དཔའི་སྒྲས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ནི་ཐུན་མོང་ བར་ཞར་ལས་བྱུང་བར་བརྗོད་ནས་ད་ལྟ་ནི་གཙོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།འདི་ཡིས་ནི་སྟེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྟེ་ཡུལ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་རྣམས་སུའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེན་ནོ་ཞེས་པ་འདུལ་འོས་ཏེ། དེ་རྣམས་ ཀྱིས་འགྲུབ་པ་སྟེ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།

由彼等"śaṃ"乐及"vara"胜所成，即由无戏论性、广大性、相续不断性及住于无尽时性等胜法，超越诸过失而成最胜，此为空行母网胜乐之了义。
就不了义而言，由一切佛平等瑜伽即色蕴等自性毗卢遮那等集聚，空行母等即内尘自性或诸脉，彼等之网即聚集，与世尊精华自性和合而成胜乐，即与大乐一味，此为空行母网胜乐。
或由一切佛平等瑜伽即坛城轮毗卢遮那等集聚，于十方虚空中行，具正示性之空行母等之网即因，如《现说论》中说："jāla谓聚集及网门，亦谓花束渔网幻术。"故如大象等幻化，不动等如来为调伏女众所化众生欲乐故，示现高丽等金刚天女色身幻化。
彼亦是且亦是要，即一切佛平等瑜伽空行母幻化要即金刚持，唯是果续自性四身自体。此即最胜自利圆满及他利圆满。
果续前以萨埵声说不共，以直接间接说共为旁义，今当说为主要。
由此即如是性故。
于一切即于一切处时。
如理以种种色相引导即所调，由彼等成就即调伏为余义。

།སྣ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། རིགས་ཇི་ལྟ་བ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་བག་ཆགས་སད་པའི་དུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་སྟེ་བདེ་བླག་པའི་ཐབས་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།།གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གྲུབ་པ་ནི་རྟག་པ་སྟེ་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ འདི་ལས་སོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཅན་ཏེ།དབང་པོ་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་ཀྱི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་ མཆོག་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་སྟེ། གཞུག་པ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པས་ཐེག་པ་གསུམ་བསྟན་པ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་མཐར་ཐུག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ནི་བདེ་འགྲོ་དང་གྲོལ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མཆོག་ནི་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པའི་གྲོལ་བ་རྣམས་ལས་སོ། །གྲུབ་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་གྲུབ་བཞིན་པ་དང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ངོ་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་མཆོག་ནི་བདེ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།འདི་རྣམས་ལ་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཉིད་ནི་ལུང་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཙོ་བོའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་གཟུགས་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་རྟེན་འགའ་ ཞིག་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་མོར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་འགའ་ཞིག་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་སྟེ།གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྟེན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་། མི་དགེ་བ་གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་ངང་ཚུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་དགེ་བ་སྤངས་པས་དགེ་བའི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

种种即种种相，如其种姓及福德习气成熟时而示现无量色身故。
胜即由正示易行方便故。
成就即圆满，由无分别趣入佛地故。或成就即常，由相续不断趣入无量有情相续故。
一切有情利益从此，即具一切有情利，为下中上根凡夫有情及声闻缘觉自性稍得清净有情之利益所求所修之最胜士夫义利，令得无住涅槃故。
故为最胜，由引导密意宣说三乘中显示大乘中大究竟故。
或种种即善趣及三解脱自性故。胜即超胜他说诸解脱。成就即近喻，亦有正在成就及将成就。
一切有情最胜利益即较善趣等更为殊胜之正等菩提故。
此等用中性词即为教证。
今为成就所说金刚萨埵，广说主要方便续，即"一切"等。
一切女性即自身有障碍所依，有些微细障碍，有些转为无障碍者，以幻化自性成就，成就瑜伽母及金刚瑜伽母，依止则赐大手印悉地，具行不善恶性者，彼等亦由断不善而专修随顺善法者如是成就。

 །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་ཀུན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར ལོངས་སྤྱོད་པ་འཁྱུད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཀུན་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ཡིན་ཞིང་། དེའི་དགའ་སྟོན་ནི་གོང་ནས་གོང་དུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།བུད་མེད་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ལྷའི་རང་གི་ངོ་བོར་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །སྒྱུ་མ་ནི་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱག་རྒྱ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་ཡིས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཌཻ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་སྟོང་པ་ ཉིད་རྟོགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་སྤྱོད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པ་འདིས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་བཞིན་པ་འདིའོ།།འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཞེས་ཀློག་པ་དེའི་ཚེ་འགྲོའོ་སྟེ་འདིས་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་འགྲོའོ་ཞེས་པས་འགྲོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ ཞེས་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།ཀུན་དུ་ཞེས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་ཅིང་དགའ་བ་ལེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའམ། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་ པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་མོས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའོ།

如何？由一切即如所集色等境受用、拥抱、亲吻、金刚入等而获得，故为一切获得，亦是俱生乐，其喜宴即渐次相续生起，由彼等取因。
说一切女性亦应于二次第修天尊自性胜解："种种"即金刚亥母等种种色身。幻即胜义无自性而世俗各别显现故。
手印即将说之差别解释，即彼空行母。如何？即将说之密意，即世尊密意。
如是即"ḍai"等，行于虚空即证空性。故说："一切虚空"即一切法无自性。彼行即成彼自性，此一切虚空行成就。
彼空行母即般若波罗蜜多自性故，如是说于诸女性修彼自性胜解。
某处读为"行"时，即行，由此于事等执著而行故为行。
广说略说手印，即"遍"等。
遍即于十方种种即蕴等印持而取乐，或种种手印即种种印。
如何？遍即于色等境受用，由种种即种种自性最胜乐，由空性清净故，如是增上胜解眼等天女自性成为此等种姓。金刚即不二智慧自性不动佛。

།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །པདྨ་དང་འདྲ་བས་པདྨ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། ཆུའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་པའི་པདྨ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཅན་འདིར་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྷུར་བྱེད་པའོ།།པདྨ་འཛིན་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ནོར་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུ་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ནོར་བུ་འཛིན་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་ ནོར་བུ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་རང་རང་གི་གཟུགས་མཁའ་འགྲོ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡང་གསལ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བཀའ་སྩལ་ནས་རྒྱུའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་སྟེ་ཐབས་གསལ་བར་མཛད་པའི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ཏེ་ སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཆ་ཕྲ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་གཤེགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་གང་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཡིན་པ་སྟེ། རྡུལ་དང་འདྲ་བས་རྡུལ་ཞེས་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།གནས་ཀྱང་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ། ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་ པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ནའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་སྐུར་པ་ འདེབས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྟོང་མིན་པ་ནི་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །པདྨ་དང་འདྲ་བས་པདྨ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། ཆུའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་པའི་པདྨ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཅན་འདིར་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྷུར་བྱེད་པའོ།།པདྨ་འཛིན་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ནོར་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུ་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ནོར་བུ་འཛིན་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་ ནོར་བུ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་རང་རང་གི་གཟུགས་མཁའ་འགྲོ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡང་གསལ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བཀའ་སྩལ་ནས་རྒྱུའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་སྟེ་ཐབས་གསལ་བར་མཛད་པའི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ཏེ་ སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཆ་ཕྲ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་གཤེགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་གང་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཡིན་པ་སྟེ། རྡུལ་དང་འདྲ་བས་རྡུལ་ཞེས་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།གནས་ཀྱང་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ། ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་ པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ནའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་སྐུར་པ་ འདེབས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྟོང་མིན་པ་ནི་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文：
金刚持即是金刚萨埵。因为像莲花一样，莲花是指毗卢遮那，就像莲花不被水的过患所害一样，不被轮回的过患所害的缘故。这里所思维的是具有一切如来无障碍性明显的密意，是重视表征的。
持莲花者是无量光。因具宝珠故为宝珠，即是宝生。持宝珠者是不空成就，因为持宝珠、宝剑之故。
瑜伽士通过完善自身，可以成就金刚持等任何一种形象，被空行母众所环绕，这是其密意。如是，这也显明了智慧印，如是所说。
如是宣说方便续后，为显示作为无上因续之因的菩提心，即"尔时"，是指紧接着显明方便之后。"一切"是指外内自性。"如是"即是指在何处降伏并空化五蕴，这些蕴与二障习气的细微部分同在。
又因为离开习气的缘故而离尘，因为尘与相似故称为尘。安住于称为究竟圆满自他二利基础的三摩地中，宣说离开能取所取等执著、与空性无二无别的菩提心的身语意特征。
入于彼等持性之如实三摩地，即宣说与大手印正确相应的最高果位之本质、因位金刚持的自性，此为其义。非是空性诽谤的本质，因为在世俗谛中显现各别之故。非不空，因为胜义谛中无自性之故。

 །དོན་དམ་པ་བ་ཞིག་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱིས་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལས་གཞན་པ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་དབུ་མའི་ལམ་དུ་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་དོ། །གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་ནི། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ངོས་རྣམས་ལ། །གཅིག་དང་ གཞན་ཉིད་སྤངས་པའི་གཟུགས།།སྣང་ཡང་དེ་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དངོས་ལ་རང་བཞིན་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མདོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་མང་དུ་གསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱེད་སྔ་མས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ ཡང་རྒྱུའི་རྒྱུད་མ་ཡིན་ཏེ།ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཉིད་ནི་ཐབས་ཏེ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་ཀློག་གོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་ དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གང་གིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྲེལ་བ་ལས་ཐབས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཁོ་ན་གསལ་བའོ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རབ་ཏུ་གསལ་བཞིན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་ཏོ།།འདིས་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྒོམ་པ་ལེའུ་དྲུག་པར་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་མདོར་སྟོན་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ རྣམས་ལ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ་དངོས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་མེད་དེ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྒོམ་པའམ་སྒོམ་པ་པོ་མེད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཁོ་ན་སྒོམ་ པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། གང་ལ་སྒོམ་བྱེད་ཅུང་ཟད་མེད། །སྒོམ་པའང་ཅུང་ཟད་མེད་པས་ན། །བསྒོམ་བྱའང་ཡོད་པ་མིན་པ་དེ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
胜义谛并非以极其明显的身体而不存在，也不是由其他能取等而存在，有情的中道也非所缘，因为若其能立是所缘的话，自证现量也不存在，故无能立量。能破量则如：
如同镜面上，离一与异性的影像，虽然显现却不存在于彼，如是诸法无自性。如是等在诸经中多有明示，此为密意。
如是前半显明空性之真如。此真如也非因续，因为大悲自性即金刚自性，与般若波罗蜜多即空性相应，其自性即是方便，是果位金刚持之因。有些版本中读作"以大悲自性"。
因为如是之故，善大悲即无缘大悲，由与其自性相关而成为方便，即是唯般若波罗蜜多明显，在世俗谛中极其明显者即是菩提心。
此说无始无终、唯空性与大悲自性的有情，即是无上之因的菩提心。其证悟方便在第六品中广说，今略说：无分别即离一切增益，于诸法即五蕴等，无有所修之自性，因为一切法本性空故。无有修习或修习者，因为无所修故。密意即于一切法唯修无分别。
如将宣说："无有少许能修，亦无少许修习，所修亦不存在，此说为修真如。"

 །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ན་ཅི་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་ལ་ སོགས་པ་ལས་རང་གི་རྟོག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རམ་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ།རྣམ་མི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་མི་རྟོག་པར་མོས་པ་ལའང་སྟེ་གྱུར་པ་ལ་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་ པར་མི་རྟོག་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ན་ཕལ་ཆེར་གཞན་དོན་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་སྲིད་དེ།སླར་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིས་དང་པོ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འབྱུང་ཞིང་དེར་ཡང་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ།།གང་གི་ཚེ་བསྒོམས་པ་ལས་རིམ་གྱིས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཆོས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། །ཆོས་ཅན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་མེད་དེ་རང་བཞིན་ མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཆོས་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་དབྱེར་མེད་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལས་ལོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ གཟུངས་སུ་གསུངས་པ།དམ་ཆོས་འདི་ལ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བསམས་གྱུར་ནས། །རྣམ་རྟོག་བགྲོད་དཀའ་ལས་འདས་ཏེ། །རིམ་གྱིས་མི་རྟོག་ཐོབ་པར་བྱེད། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་མི་གཡོ་མཆོག་།དབང་སྒྱུར་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་དེའི་ ཕྱིར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འདིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བསམ་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་ལྷག་པར་མོས་པ་བསྟན་པའོ། །དམ་ཆོས་ལ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལའོ། །རྣམ་རྟོག་ཁོ་ན་རྣམ་པ་བཞིའི་བགྲོད་དཀའ་བའོ། །རིམ་པ་ནི་གོམས་ནས་སོ། །མི་ རྟོག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལས་བདེ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཡོ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དབང་སྒྱུར་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་ཡང་དག་པར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若是无分别，那么如何从守护誓言等而成就自身分别状态的差别或圆满他利呢？答曰："无分别"等，即使于无分别胜解时，瑜伽士也圆满一切誓言守护等分别。
当于无分别特别胜解时，多半可能背离利他，复又投入有情利益，即"无分别"等。如是，此说在最初修习阶段，唯以胜解生起无分别，于彼中亦当成办一切，此为密意。
当由修习渐次达到究竟时，菩提心即："一切如来自性法，成为法身时"，有法色等蕴不存在，因为无自性故。其唯法之法性空性亦不存在。在世俗谛中，二者无别而存在，如是安立，因为空性非离诸事物故。
如《入无分别陀罗尼》中所说：
"于此正法中，佛子思维已，
超越难度分别已，渐得无分别。
最胜寂静不动尊，自在平等不平等，
无分别乐故，菩萨得证悟。"
此中思维无分别，即显示殊胜胜解无分别。于正法即于真如。唯分别即四种难度。次第即由熟习。获得无分别无戏论智慧。
因此从智慧中证得安乐。极寂静是因为无烦恼。不动是因为不会衰退。最胜是因为超胜一切世间与出世间安乐。自在是因为能随意、随时现前。

 །མཉམ་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་རྣམས་དང་བདེ་བའི་རིགས་སུ་མཉམ་པའོ། །མི་མཉམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཁོ་ནས་སོ། ། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ནུབ་པར་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ཡང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ལས་འཇུག་ཅེས་གསུངས་པ། བྲག ཅའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པ་ཡི།།ཞེས་པ་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་སྟེ་རང་གིས་རྟོགས་པའི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ངག་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། ། དེ་ལྟར་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྟེན་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླ་ན་མེད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཞར་ལས་བྱུང་བ་ལས་རྒྱུ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་ནས་གསུངས་སོ། །དོན་འདི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ནས་དང་པོ་བསྟོད་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་ པར་བསྟོད་པའོ།།དེ་བགྲོད་པར་བྱ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་གཙོ་བོའི་ཐེག་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་། འདིས་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དོན་ཉིད་ལས་ཕལ་བའི་ཐེག་པ་ལམ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ཀྱང་ངོ་། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པ་རྣམས་ལས་ཐུབ་པའི་ དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཆེན་པོ་ཉིད་རྣམ་པ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐེག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞིང་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དེ་རྣམས་ རྒྱས་པ་སྟེ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དུས་གསུམ་ནི་དུས་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་སུ་བྱུང་བ་ནི་དུས་གསུམ་པའོ། །དེ་ལ་གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཞིག་པ་དེ་རྣམས་འདས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། ཡོད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ མེད་པ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་དགོངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
平等是指与其他诸乐同为乐类而平等。不平等是唯由这四种差别。如是由"于诸无分别"等，意为果位金刚持是一切分别完全息灭。
虽然如此，由往昔愿力，从无边利他的金刚持中趣入，故说："如同回声"，因为离开能生起分别，且无自性故相同。法即自所证悟的因续等语，即正确相应续等大乘。
如是，作为圆满自他二利究竟所依的果位无上菩提心，是从菩提心旁支而来，唯因清净即是果，如是密意而说。
毗卢遮那等如来了知此义后，为最初以赞叹显示而说"尔时"等。因为以因果具足成办圆满利他，故正赞叹彼金刚持。
所趣、所得的主要乘即果，"由此而行"即从其义中分出的支分乘即道，二者所诠的教法集亦然。
较声闻等诸乘，如《能仁密意庄严》中所分别的九种大性相具足故，既是大亦是乘，即大乘。
于其中将说诸功德正生及极生，即广大。三时即诸时，于彼等中所生即三时。其中于此世界中，教化等事业已灭者为过去诸佛，意为虽然存在但因完全不作为故如同不存在。

།གང་སྟོན་པ་དེ་རྣམས་ད་ལྟར་བྱུང་བའོ། །གང་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་མ་འོངས་པའོ། །ཡང་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་ཡང་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ།དེ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྣལ་འབྱོར་བདག་པོའོ། །འདི་ཡིས་རང་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བསྟོད་པ་གསུངས་ནས། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་པ་སྟེ། ཀུན་གྱི་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་སྐྱེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། གཅིག་གིས་སྒོམ་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག གིས་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས་པས་གཅིག་གིས་མྱོང་བྱེད་དེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྨོངས་པ་གཅོད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། ཐམས་ཅད་ཀུན་བདག་ཉིད་ལ་གནས། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་འདིར་འོད་ དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།།དེ་གསུངས་པ། བདེ་བ་དམ་པས་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་གཅིག་པུ་འདྲེན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ནི་གདུལ་བྱའི་ངོར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་པས་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།།བདག་ཅེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་རྣམས་སོ་སོར་ཕྱག་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྡུད་པ་པོས་བསྟོད་པ་རྣམས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་ ཏུ་གསུངས་སོ།།རྒྱུའི་རྒྱུད་ཉིད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་རྣམས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
正在教化者为现在。将要教化者为未来。又皆是实有。于其他世界也如是安立。
瑜伽即菩提心自性，由于掌控彼故为瑜伽主。此说完自利圆满的赞叹后，以利他圆满而说："度化众生"。
以五如来自性亦说："生为一切体"，即一切，即毗卢遮那等之体性或自性而生，即一切体生，即金刚萨埵。
广说唯一切体性生，即"一修作"等。以一即平等性智自性，体验种种为一味，故说一能体验，即宝生。
以镜智自性断除愚痴者为毗卢遮那。以成所作智自性成办一切义利故，一切即不空成就。
如说："一切住于遍主体"。以妙观察智自性，以无戏论大乐真如别别观察众生故，此即无量光。
如说："以胜乐为真如"。以法界极清净智自性故，不动即智慧。
如是，唯一五如来自性的引导者菩提心金刚世尊，于所化机前显现为不动等形象，故为教主。
"我"即一如来。如是一切各自顶礼。因此结集者说"诸赞"为复数。
欲了知因续即遍主性者祈请，故说"复次"等。心要即菩提心。

 །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གཅིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་དུ་བསྡུས་པ་སྟེ་ནང་དུ་ འདུས་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ།།དབང་པོ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །མྱུར་ཏེ་ཐོབ་པ་གང་དང་གང་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་དང་ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང་རོ་མྱང་བ་དང་རེག་པ་དང་སེམས་པ་དེ་དང་དེ་སོ་སོར་མཉམ་པར་ གཞག་པའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་པོ་སྟེ་གཉུག་མས་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉུག་མའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། མི་མཉམ་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཏེ་མི་མཉམ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལ་གཞག་པ་ཀུན་ནས་འཛིན་པ་ནི་མི་མཉམ་གཞག་པའོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ལྷག་པར་མོས་པ་སྟེ་དེས་སོ། །མཐོང་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པ་བལྟ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་མོས་པས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྟག་ཏུ་ནི་མ་དག་པ་དང་དག་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུའོ། །མཉམ་པར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གཞག་པ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པའོ། །འདིས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་མ་ དག་པ་དང་དག་པའི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའོ་ཞེས་གསུང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་དུ། །འགྱུར་བ་དེ་དེ་རང་བཞིན་གྱིས། །འདོད་པ་ ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ན་འོ་ན་མི་མཉམ་གཞག་པར་ལྷག་པར་མོས་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །ཕུང་པོར་ཞེས་པའི་རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ། །བདག་ གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོའི་བདག་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ་ཞེས་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟོགས་སོ།།བླུན་སེམས་ཞེས་པ་བླུན་པའི་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་ཤལ་མི་ རྣམས་ཞེས་པ་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ལ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་སེམས་བྱེད་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸法皆一无二自性所摄，即内摄者，是为诸法摄于一。诸根即眼等，彼等之道即境界。迅速，即所见、所闻、所嗅、所尝、所触、所思任何事物，各别等持，如是相连。
自性即事物，乃至"本性"。无始无终法界是一切法之本性。云何？以不等持瑜伽，不等即出世间菩提心无戏论金刚持，于彼等持、执持即不等持。彼中瑜伽即胜解，由彼。
见者等各别显现所见等唯是金刚萨埵自性胜解，此为其义。恒常即不净与清净诸位中。等持即于空性与大悲无别的菩提心中等持，即执持其自性。
此说将宣说彼即遍主于色等及不净、清净心诸位。因此，四瑜伽母于正确相应续中说：
"于诸根道中，
所生彼彼性，
受用诸欲故，
得诸佛自性。"
若自性本等持，则何须以不等持胜解？因为未证悟。蕴为单数。因无自他，五蕴体性之我即识，殊胜智依菩提心，以一切自性，即以其自性，不能现证。
愚心即具愚心者。下劣人即外道等。彼等唯于菩提心迷乱，了知为心等。

 །དེ་ལ་སེམས་བྱེད་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཤེས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེས་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །སོག་ བྱེད་ཅེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སོག་པར་བྱེད་ཕུང་པོར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།སེམས་ཏེ་སེམས་ཅན་ནོ་སེམས་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །སེམས་པའི་དངོས་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་པ་ཉེར་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །ཤེས་བྱའི་རང་ བཞིན་ཞེས་པ་བདག་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་བདག་ཁོ་ན་སེམས་ཅན་བཞིན་དུ་སྐྱེའོ་རྒས་སོ་འཆིའོ་འཆིང་ངོ་གྲོལ་ལོ་ཞེས་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་སྲོག་ཅེས་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་རྣམས་སོ། །དུས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་རྣམས་སྤྲོ་བྱེད། །དུས་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་སྡུད་པར་བྱེད། །ཅེས་ དུས་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ།།ཡང་དང་ཡང་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་གནས་པའི་གནས་འཆའ་བའི་ཕྱིར་གང་ཟག་ཅེས་པའམ། ལས་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞིང་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ངེས་པར་ནུབ་པའི་ཕྱིར་ཟག་པའོ་ཞེས་གང་ཟག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་ཉིད་ཅེས་པ་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དབང་ ཕྱུག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་རྣམས་ཁོ་ནའོ།།ཆོས་ཅན་སྒོམ་པ་ཞེས་པ་ཞིབ་པའི་གྲུབ་པའི་མཐར་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་པོ་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །འདིས་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡུལ་འདི་གྲུབ་མཐའ་ངན་པས་འཁྲུལ་བ་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་ པར་འགྱུར་རོ།།ཅི་ལྟར་འཁྲུལ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཏེ་སེམས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མང་པོ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་ཐ་ཤལ་མི་རྣམས་ཞེས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མ་རིག་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྲིད་པར་ འབྱུང་བས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས།།དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལྷག་པར་མོས་པ་རིགས་སོ། །བདག་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། སེམས་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་མ་རྟོགས་པས།སླར་ཡང་དོན་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་དེ་ཁོ་ན་འདས་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་རིགས་པས། སླར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་བྱེད་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཤེས་པ་ནི་སེམས་སོ། །སེམས་ཀྱིས་བལྟ་ བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་སེམས་གཟུགས་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ།།རཱུ་པ་ལྟ་བ་ལ་ལའོ་ཞེས་པ་བྱིངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中心作即常与无常的知，即"人主宰"，此为自在论者。若读为"积作"，即善恶积聚成蕴之义。心即有情，此为说有情者。心的事物即补特伽罗，此为数论派。"一切识"即近教者。所知自性即我等。
其中唯我如有情般生、老、死、系缚、解脱，此为说我论者。如是"命"即虚空衣者。"时能生诸物，时能摄众生"，此为时论者。
由于一再于诸趣中安住处所，故说补特伽罗；或由业所充满且唯彼等必定灭尽，故说漏，此为说补特伽罗论者。
"因性"即果集之因唯是大自在，此唯是自在论者。"修有法"即细派成就者说大自在是福德等的发起者，唯是彼等。
此说将显示彼等所缘此由恶见迷乱即是真如。云何迷乱？因为诸法即心作等以多性而真如为多性不应理，此为了义。
密意是说下劣人即凡夫，由无始轮回所生的无明而非真实增益，故不能现证如实真如，为使现证故，凡夫应当胜解。
不仅是我，心作等亦是识，因未了知，复依他义，以"彼义唯是过去"之理，复说识。心作即眼等聚，其知即心。心所见即心色，即青等。"rūpa"词根为见。

 །དེ་ལྟར་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་རང་ བཞིན་ཏེ་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་མོས་པ་བསྒོམ་པས་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན། སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱང་ཆེད་དུ་གཏད་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བས་ན་དེ་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་སྟེ་གོང་ནས་གོང་དུ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་ རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དང་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་དང་།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཆོས་ཅན་རྣམས་ལ་སྒོམ་པ་ནི་ཆོས་ཅན་བསྒོམ་པའོ། །གང་ཅུང་ཟད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་དང་གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་ ཅན་རྣམས་སམ་དེའི་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ།།འོ་ན་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ན། ཆོས་ཅན་སོ་སོ་ཐ་དད་ པ་ལ་ཅི་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པས་དེའི་ཆོས་བརྟེན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་བོ་ རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་མང་པོ་རང་ཉིད་ནང་དུ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྒྱ་མཚོར་མང་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ།།ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཞེས་པ་རིགས་པ་གཅིག་གི་ཚིག་དང་དྲུག་པའི་དོན་ལ་མང་པོ་སྟེ། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱི་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་བྱ་མིན་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་ ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ཐར་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ཨ་ཙ་ཡིད་ཐར་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུའི་རྒྱུད་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是十八界皆是菩提心自性。彼亦具所知自性，即凡夫应现证所知之自性，即胜义空性之自性。故意为应胜解。
若如是以修胜解而现证，即是因果事物，则空性亦应专注修习为色等有法之法，则法与有法事物亦应异于菩提心，故非遍主。为此而说："于诸果"，即于渐次证悟。
诸法即无自性、刹那性、离所取能取性等，于诸有法修彼等即修有法。任何因果及任何法与有法或其事物，唯是菩提心自性，故空性是遍主。
若尔，由诸有法各自差别故，其法无自性于胜义中不异于有法自性时，如何于差别诸有法为遍主？为此而说："由于"等。
由执自相故，色等诸法虽多差别，其所依法真如不应了知为多差别。如诸河流虽内显多自性，于遍主大海非多性。
"河流"为单数词与第六格义为多数，连为"诸河流之多性"。何故不应了知？由于解脱，即由于解脱因"aca"意，菩提心因续唯一故。

།འདི་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་མཐའ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའི་གཅིག་ཁོ་ནར་ཐ་སྙད་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་པོ་ སོ་སོ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སྤྱི་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་པའི་གཅིག་ནི་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཆོས་རྣམས་མེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དང་གཞན་མིན་པ་དག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་ གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་སྔར་གསུངས་པ། བརྟན་སོགས་གཡོ་བ་དང་བཅས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་པ་པོ། ། ཞེས་སོ། །འདི་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པས་ནི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐར་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཉེ་བར་བླང་བྱ་དག་རིགས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྐད་དུ་མཐའ་དྲུག་གི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་དུ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མེད་པའི ལྷ་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་འཁོར་བའི་བར་དུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་པ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཐར་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་སོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལས་ཀྱི་གཏུམ་ མོ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གང་གིས་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བསལ་ནས་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བླ་མ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ངག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ནང་གི་དབྱེ་བ་འདི་ཉིད་ནི། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ གསལ་རྙེད་འགྱུར།།ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་ཏེ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ངོ་བོས་སྟོན་པ་གང་གིས་རབ་ཏུ་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་གསུམ་ པའོ།། །།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་མ་ཐག་པར་གསལ་བར་བྱས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཐབས་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

།འདི་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་མཐའ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའི་གཅིག་ཁོ་ནར་ཐ་སྙད་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་པོ་ སོ་སོ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སྤྱི་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་པའི་གཅིག་ནི་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཆོས་རྣམས་མེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དང་གཞན་མིན་པ་དག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་ གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་སྔར་གསུངས་པ། བརྟན་སོགས་གཡོ་བ་དང་བཅས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་པ་པོ། ། ཞེས་སོ། །འདི་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པས་ནི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐར་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཉེ་བར་བླང་བྱ་དག་རིགས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྐད་དུ་མཐའ་དྲུག་གི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་དུ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མེད་པའི ལྷ་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་འཁོར་བའི་བར་དུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་པ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཐར་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་སོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལས་ཀྱི་གཏུམ་ མོ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གང་གིས་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བསལ་ནས་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བླ་མ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ངག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ནང་གི་དབྱེ་བ་འདི་ཉིད་ནི། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ གསལ་རྙེད་འགྱུར།།ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་ཏེ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ངོ་བོས་སྟོན་པ་གང་གིས་རབ་ཏུ་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་གསུམ་ པའོ།། །།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་མ་ཐག་པར་གསལ་བར་བྱས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཐབས་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这段藏文的中文翻译如下：
说道：唯有空性是一切法的真如，它也是远离一切增益的本性，仅以一个名言来表述。因为在世俗谛中，各个事物中都以其自性而存在。如同他人所遍计的共相一样，胜义谛的"一"并非如此。胜义谛中诸法不存在，法性也不存在，它们的异性与非异性也都不存在。
由于空性与一味性的缘故，空性智慧如同空性一样被说为真如，而真如即是菩提心。因此，它也是遍及一切的。如前所说："遍及坚固等动摇，及一切众生之遍主。"
这也应当唯以大乐的本性来修习，从而产生以大乐为自性的解脱果。因为能取和所取二者本质相同。如《六边广释》中所说："以金刚身性与无量天女交合，直至轮回期间，以最胜喜的一刹那超越天人等，体验具有八种功德自在的快乐，故为解脱"，这是了义之说。
关于如何通过业位的拙火等方便的差别，去除自身的诸多分别而安住于大乐，将依据上师们的解说，分别阐述其言教。如将要宣说的："此内在差别，当从上师口中得到明晰。"
这是以广大、极其广大地显示真如的本质来教授的分类，称为广说真如的分类。
这是吉祥真实瑜伽续广释《教授穗》的第三穗。
在广说菩提心之后，立即明示大乐的自性，现在要广说这个具有方便的内容，故说"其后"等。

 །གཏན་ལ་ཕབ་པར་གྱུར་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེ་ངེས་པའི དོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།ཇི་ལྟར་འདི་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཉམ་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀུན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྟོགས་པའི་རྟེན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གྲུ་ གསུམ་བྷ་ག་དང་ཆོས་འབྱུང་དང་སྤྲུལ་པའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདི་ལ་ལ་ལ་ནཱ་དང་རས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གྲུ་གསུམ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་། ལྡན་པ་འདིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བར་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་ནོ། །འོ་ན་མདོ་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཤེས་རབ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁོ་ན་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་པའི་སྔོན་པོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ།།གང་གསུངས་པ། བདེ་བ་སྔོན་པོ་བདེ་བ་སེར། །བདེ་བ་ཀུན་དུ་རུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁ་ཅིག་ཏུ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པར་བརྗོད་ཅིང་།ཁ་ཅིག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ཕྱིར་ཡང་ངེས་པའི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སྲོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་སྟེ་སེམས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཤིང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ནོ།།འོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཅི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པར་ འགྱུར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
所确立的是决定，即决定义大乐。为何这是决定义呢？
说道："因为平等"，意思是一切众生都与大乐菩提心一味同体的缘故，即因为是它的本性。
问：通达这一点的所依是什么？答：三角形、佛母、法源和化生莲花等。有些人说这是拉拉那、惹萨那和阿瓦杜帝三脉。
具足广大者的力、无畏等一切功德的殊胜自性，在此将成就，因为具足这些，所以是广大的本性。是从梵天等诸天乃至非天的众生无二无别的大乐所依。
问：难道在经续等中不是说唯有般若波罗蜜多才是了义，而大乐不是吗？
答：说"彼"即是决定。世俗相是色与形等，具有其自性。如是说道：世俗的青等诸色都是乐的自性。如所说："乐为青色乐为黄，乐遍生起"等。乐即是菩提心，这就是般若波罗蜜多。
因此，在某些地方称妃子为般若波罗蜜多，某些地方称法源等。这也是了义的原因，为什么呢？因为它超越境界。胜义中远离对境的增益。
住于一切有情心中，以其本性而住，有情也是它的自性。
问：在未证真如的阶段不是未曾体验大乐吗？为何说是一切众生心的本性呢？
答：因为大乐是可以体验的，这将随后详细确立。

།གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་ཅི་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ན་ལས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གོམས་པ་རྒྱས་པས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ནས་རྩོམ་མོ་ཞེ་ན་ གསུངས་པ།ཅི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱོད་ལ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཤེས་རབ་རྣོན་པོ་ལའོ། །རྒྱས་པས་ཅི་ཞིག་སྟེ་རྒྱ་ཆེ་བས་སོ། །ཤེས་རབ་རྣོ་བས་ནི་འདི་ལས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ནི་འདིར་བསྡུའོ་ཞེས་པའམ། བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ནི་བསྡུས་པ་ཡིན་ཞིང་ དེ་ལས་འཐོབ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་རྣམས་བསྒོམ་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་སོ། །དེ་ལས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དོ། །རྣམ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ གྱི་ལམ་འཐོབ་པ་ཉིད་དོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་གཙོ་བོ་ཉིད་དོ། །བསྐལ་པ་ཁོ་ན་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་དང་བྱེ་བ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྐལ་བ་ ནི་འདིར་བསྐལ་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ཙམ་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བཅུ་པའི་མི་རྣམས་འཕེལ་བར་སོན་པས་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལས་འགྲིབ་པར་གྱུར་པ་ཚེ་ལོ་བཅུ་པར་ཏེ་དེ་ཙམ་པའི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་དུས་ནི་བར་གྱི་བསྐལ་པའོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ བརྒྱད་ཅུ་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གནས་གཞན་དྲུག་ཅུར་སོན་པའི་གྲངས་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་རྣམས་ནི་གྲངས་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གྲངས་མེད་པ་ཁོ་ན་བཟླས་ནས་སླར་ཡང་བགྲངས་པ་ནི་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་བྱ་མིན་པ་ ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་དང་པོས་ཚོགས་ཀྱིས་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་སྲིད་ས་དང་པོའི་བར་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། གཉིས་པས་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་ པས་དྲུག་རྣམས་ཏེ།གསུམ་པས་ས་མི་གཡོ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
若如此，为何要密乘呢？因为仅依止波罗蜜多之道，广修六波罗蜜多的自性，就能证得菩提。即使它是大乐的自性，也是从欢喜地开始。
对此说道："何"等。对你，即金刚心利慧者而言。何须广大？即以广大。以利慧从此，即从菩提心。诸波罗蜜多在此摄入，或者摄入的本性是摄入，从中获得。由于修习摄于菩提心中的十波罗蜜多而圆满。由此，利他事业自然成就。
佛性即是十地自在性。正等觉性即是获得殊胜道。金刚持性即是第十一地自在性。转轮王性即是无量坛城之轮的化现主尊性。
仅以无数劫和俱胝劫，此处的劫即是大劫。如是，当人寿十岁开始增长至八万岁时，从此递减至十岁，如此增减的时期为中劫。八十个中劫为一大劫。同样，大劫到达其他六十处所的数目称为无数。
仅无数再次计数即为三无数劫。非由彼等所得，是因为住于波罗蜜多道者以三无数劫而得之故。其中，第一无数劫从资粮道开始直至圆满第一地，第二无数劫圆满从离垢地等六地，第三无数劫从不动地开始直至佛地。

 །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོབ་བྱ་མིན་པ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གཉིས་པ་ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ཁྱོད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེས་ཉེ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་པ་དེ་ལྟར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་འབད་བཞིན་པའི་ བསྐལ་པ་མང་པོ་རྣམས་ལྡོག་པ་སྟེ།དཔེར་ན་བདག་ཅག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་སྐར་རྒྱལ་མཉེས་པར་བྱས་པས་བསྐལ་པ་དགུ་རྣམས་ལོག་པ་ལྟ་བུ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ འབད་བཞིན་པའི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་འབད་བཞིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གཉིས་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞིང་།ཇི་སྲིད་ དུ་བསྐལ་པ་གཅིག་ལ་དང་།སྐྱེ་བ་ཅུང་ཟད་རྣམས་ཀྱིས་དང་ཇི་སྲིད་དུ་སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གང་གིས་ཞེས་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ལས་སྐྱེས་པས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བདེ་བ་ དམ་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ངེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་འདི་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་ འབྱོར་ཁོ་ན་གསུངས་ཤིང་།དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དབང་ལས་གྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགྱུར་ཞིང་། དེ་རྣམས་གལ་ཏེ་འཆིང་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ། གཏི་མུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་གང་དང་ལྡན་པ་ལས་བདེན་པའི་དོན་མི་མཐོང་ཞིང་། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གང་ཟག་དང་ཆོས་སམ་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་མ་རིག་པ་གཏི་མུག་སྟེ་མ་རིག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བདེན་པ་གཉིས ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
非以俱胝劫所能获得，因为即使具有大精进者也需要第二无数劫才能现证菩提。
"你"是如何的近修，意思是你如何在此生中获得佛性等。这样解释：如同波罗蜜多道的菩萨以大精进努力多劫而退转，例如我等世尊释迦牟尼作为菩萨时令星王佛欢喜而退转九劫，同样，以极大精进努力数百千万亿劫也会退转。如是以无上极大精进和殊胜方便努力者，二无数劫也会退转，乃至一劫、少许生，乃至即此一生现证菩提。
因此说道："由彼"，意为由业印等方便所生。殊胜乐即无漏大乐，决定如是。因此，为了在此金刚持地证悟大乐的本性，密乘较波罗蜜多乘更为殊胜，已广作解释。
问：此处仅说大乐是印契瑜伽，而它又从贪欲等而生，从中又生贪欲等，如果它们不是束缚的因，那么一切有情都应解脱？
答：不是这样，故说："愚痴"等。由于具有何法而不见真实义，于诸事物中增益非有的自性、补特伽罗、法或无事，那就是无明愚痴，即无明的违品，不了知二谛。

།རིག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེ་སྡང་ནི་ཁོང་ཁྲོ་གནོད་སེམས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་སྲེད་པ་དང་ཞེན་པ་དང་ཆགས་ པའོ།།བདག་ཉིད་གཞན་ལས་ཡང་དག་པའམ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་རྟོག་ཅིང་རློམ་བཞིན་པའི་གང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟུང་བའི་རྒྱུ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་འདི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ ཀྱིས་གདུང་བའོ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །རང་ལུས་གནས་པས་ཞེས་པ་རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ། །གང་རྣམས་ཀྱིས་གང་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅིངས་པ་དེ་རྣམས་གདུང་བར་བྱེད་དེ་རང་གི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་ སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་མ་རིག་པ་དང་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མི་དགེ་བ་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་དང་དགེ་བ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་པའི་ལས་འདུ་བྱེད་རྣམས་སོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་མའི་མངལ་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་སེམས་སམ་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་ པའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྐྱེན་ཅན་མིང་དང་གཟུགས་ཏེ། དེ་ལ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་སུ་མའི་མངལ་དུ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕུང་པོ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་དང་འབྱུང་བ་དང་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནུར་ནུར་པོ་ཞེས་བརྗོད་ དོ།།རིམ་གྱིས་མེར་མེར་པོ་དང་ནར་ནར་པོ་དང་གོར་གོར་པོ་དང་ཡན་ལག་འགྱུས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །མིང་དང་གཟུགས་འཕེལ་བར་སོན་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་དང་ཡུལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ པར་གྱུར་པ་ལས་རེག་པ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྐྱེའོ།།དེ་ལས་ཚོར་བ་རེག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལས་སྲེད་པ་སྟེ་གང་བདེ་བའི་ཚོར་བ་ལ་མི་འབྲལ་བར་ མངོན་པར་འདོད་ཅིང་།སྡུག་བསྔལ་ལ་འབྲེལ་བར་འདོད་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་གཉིས་ཀར་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །སྲེད་པ་ལས་ལེན་པ་སྟེ་གང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་འདུན་པ་དང་འདོད་ཆགས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
明是以法性为境的无漏智慧。嗔恨是忿怒、害心，意思是对有情境生起遍恼害之心。贪欲是随贪、渴爱、执著和贪着。
由于认为自己较他人真实或非真实而殊胜，并且傲慢的心性变化成为堕落之因，这种烦恼心所法即是我慢。嫉妒是因他人功德而焦灼。
由于令诸有情遍受烦恼故为遍烦恼。由自身安住，是种姓的单数词。由何者令何者极为束缚，彼等令苦恼，即由自己的肢体。
彼等也是由无明和无明缘而生的欲界不善业，以及三界有漏善业诸行。由行缘而在母胎结生刹那的心或五蕴即是识。
识缘名色，其中在结生阶段，于母胎中有非色蕴的受等四蕴，以及以界为因的色，如是存在，这就是所谓的凝酪位。依次是疱、血膜、肉团、支分生起等阶段。
名色增长即成为眼等六处之缘。由六处圆满及趣向境，生起触，即根、境、识三者和合的自性。由此生受，即随顺触而体验乐、苦、舍的自性。
由此生爱，即于乐受欲求不离，于苦欲求分离，于非苦非乐以种种方式欲求二者。由爱生取，即对欲等境的希求和贪着。

 །སྲེད་པ་དང་ལེན་ པ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན།ཁྱད་པར་མེད་པར་ཡང་སྲིད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ནི་སྲེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་ལེན་པའོ། །ཡང་ན་རིང་བའི་རྒྱུ་སྲེད་པ་དང་ཉེ་བའི་རྒྱུ་ལེན་པའོ། །དེ་ལས་དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་སྲེད་པ་དང་ལེན་པས་མངོན་པར་བརླན་པ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ལས་ནི་སྲིད་པར་བརྗོད་དོ།།སྲིད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཚོར་བ་ཇི་སྲིད་པའོ། །སྐྱེ་བ་ནི་རྒ་ཤི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམས་འཁོར་བའོ། །གང་ཞིག་གནས་སྐབས་ཀྱི་བར་འདི་རྣམས་ལ་རེག་པ་ཡིན་ གྱི།གང་བར་སྐབས་ཁོ་ནར་ཤི་བ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང་། གང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མ་རིག་པ་དང་། འདུ་བྱེད་རྣམས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནས་སྲིད་པའི་བར་ད་ལྟར་བ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་མ་འོངས་པའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་ འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་ལམ་གསུམ་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ་མ་རིག་པ་དང་སྲིད་པ་དང་ལེན་པ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པའི་ལམ་མོ།།འདུ་བྱེད་དང་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ལམ་མོ། །ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལམ་མོ། །དེ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལམ་གསུམ་པ། །ཐོག་མ་དབུས་དང་མཐའ་མེད་པ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ནི། །ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཅན་འཁོར་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འདིར་ཉོན་མོངས་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ལས་དང་སྐྱེ་བ་འཕེན་པ་སྟེ། བདེན་པ་མཐོང བ་ལ་ལས་ཡོད་ན་ཡང་ཡང་སྲིད་པ་མི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་སྔགས་ཀུན་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམས་འདི་སྙམ་ དུ་འགྱུར་ཏེ་ཆོས་འདི་རྣམས་འདི་ལྟར་སྟོང་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཡོ་བ་རྣམས་སོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་ཤེས་ཤིང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་ཡང་སྟེ།མ་རིག་པའི་རྐྱེན་ཅན་འདུ་བྱེད་འདི་རྣམས་སྐྱེ་བ་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་འབྱུང་བར་ འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་མཁས་པའི་རིགས་ཅན་གྱིས་མ་རིག་པ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །མ་རིག་པ་འགགས་པ་ལས་མི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས་འགག་པར་འགྱུར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
若问爱与取有何差别？无差别地喜爱后有是爱，有差别则是取。或者，远因是爱，近因是取。由此，如是被爱取滋润的行种子趋向产生果的业，称为有。
从有所生即是从名色次第乃至受。生即成为老死等，这十二支是轮回。某些只在这些中间阶段接触，而非仅在中阶死亡，也非色界和无色界所行。
其中，无明和诸行是过去生，从识至有是现在，生和老死是未来。此十二缘起支也应知为三道：无明、有和取是烦恼道；行和有是业道；其余支分是异熟道。
如圣龙树足所说：
"轮回之轮具三道，
无始中际亦无终，
如同火轮之旋转，
互为因缘而轮回。"
此中烦恼为主，由烦恼力引发业和生，因为见谛者虽有业，但不引后有。
如《文殊续》中所说：复次，诸天众由咒明了知一切法皆是缘起性。彼等作是念：如是诸法空如幻动，乃至了知彼等之生、住、灭，由无明缘行等生起，乃至如是苦蕴生起。
因此，具慧种性者应为断除无明而精进。由无明灭，依无知的诸法将灭。

 །མི་ཤེས་པ་སྤངས་པ་ལས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀུན་དུ་མི་རྒྱུ། འགྲོ་བ་རྣམས་མི་ འཇུག་འཁོར་བའི་རྒྱུ་རྣམས་འགག་པར་འགྱུར།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་བསྟན་པས་རྩོལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྨོངས་པ། །ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཆིང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་འདི་རྣམས་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།སྡུག་བསྔལ་འབྲལ་བ་ཞེས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་དགའ་བ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་བྲལ་བའོ་ཞེས་ཀུན་བསྡུས་པའོ། །ཅི་ལྟར་སྦྱོར་བས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་གཞོམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྦྱངས་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་གཏོང་ཞིང་། སླར་ལ་འབྲས་བུའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའོ། །དེ ལྟར་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་།དེ་ལས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟར་མཆོག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་ རོ་ཞེ་ན།སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་མ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་བཞིན་དུ་བརྒྱུད་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །འོ་ན་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་ བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་བཀག་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཀུན་ནས་བསླང་བར་བྱ་བ་དང་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་བའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལ་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་ནས་བསླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཡིད་ ཀྱི་ནི་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
由断除无知，诸烦恼不再流转，诸趣不入，轮回诸因将灭，趋近涅槃。由了知轮回自性的生死教示，无需勤作即能成就一切咒。
因此说道："不为诸烦恼所迷惑"。由于是束缚之因，故说应断除这些烦恼。因此说："是故"等，瑜伽即是方便，乃至"是智慧双运的菩提心"。
"离苦"是离世间和出世间的苦乐义，此为总摄。若问如何以瑜伽摧毁诸烦恼？说道："成为缘"等，以菩提心本性清净的贪等，舍弃贪等自性，反而成为果的助缘，菩提心也是因，即是近取因。
如是，非由贪等行持印契瑜伽等，也非由此生贪等。若问如是则印契瑜伽等如何与殊胜相关，因为是增益的差别？
增益有二种：真实性的本性和非真实性的本性。其中，真实性本性的增益，如增益为母等，由于间接成就菩提故无过失。
若问：有人也禁止体验女性色相，岂不相违？答：不是，业有二种：所发起和能发起的差别。其中，一切身语业是所发起，意业是能发起。这也有二种：无贪等的本性和其他。

 །དེ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་དགེ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་བཀག་པའོ། །མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ བསླང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དགེ་བ་ཁོ་ནའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མཐའ་དག་པ་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འགྲོ་བ་ལ་ལྟ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཡང་མི་དགེ་བ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ ཁོ་ནའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ནི། མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །དགོས་པ་མེད་པར་རྟག་གྱུར་ནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་སྤྱོད། །གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་ཅིང་། །ཆགས་པ་ མེད་པའི་བློར་འགྱུར་ན།།ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡིས་འདི་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་འབད་པ་ཡིས། །གང་ཞིག་མོས་པས་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་འགྲུབ་སྟེ་གཞན་དུ་ན། །དེ་ནི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུང་། །ཞེས་སོ། །དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པའི་ མདོར་ཡང་གསུངས་པ།འོད་སྲུངས་འདི་ལྟ་སྟེ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཞིང་རྣམས་ལ་ལུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འོད་སྲུངས་འདི་ལྟ་སྟེ་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་དུག་གིས་ ལྟུང་བར་མི་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ལྟུང་ངོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ།དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒོམ་པ་གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡིད་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ ནས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ན།རྒྱུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྐྱོན་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་གཞན་ལས་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོར་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
其中，由贪等发起的一切身语业是不善，这也被禁止。一切由无贪等发起的都是善。大手印无二瑜伽士以无贪等本性观察一切众生，因此虽具一切威仪，由于是不缘不善的本性故唯是善性。
因此，《月密点》等续中说：
"以智慧方便心，
无有少许不应作，
恒时无所需求，
汝当受用五欲。
若人菩提心坚固，
生起无贪之智慧，
不应生起疑虑，
彼定能成就此。
了知此义精进者，
若人以信依止之，
彼能成就，若非此，
则堕大地狱中。"
《宝积经》中也说："迦叶，譬如粪堆能利益稻田。如是，菩萨的烦恼也能作利益。迦叶，譬如被咒药所摄的毒不能令堕落。如是，具足智慧方便的菩萨不为烦恼所堕。"
因此说触生乐的转变是无上果的因。如《金刚空行续》中说："如是，即使由如幻事物的殊胜受用所生乐圆满，若由殊胜修习力生起殊胜意乐等果而获得无上果时，了知因事之时，世尊天母无有任何过失。"
因此，其他续中说欲施比其他布施有大果。

 །ཇི་སྐད་དུ་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་ པ།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྤྱོད་བཞིན་པས། །རང་ལྷག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་གྱིས། །འཕྲོད་པ་མིན་ཡང་སྦྱིན་བྱ་བ། །འདོད་པའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཉིད་དང་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱི་འང་། ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འཕགས་པས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཕན་མིན་པར་ཡང་གང་མཐོང་བར། །མཁས་པས་ལ་ལར་དེ་ཕན་ཏེ། །ནད་ཀྱི་དབང་ལས་ཐམས་ཅད་ནི། །སྨན་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེ་མིན་ནམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ལ་མོས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གང་གིས་རྨོངས་པ་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་ཡིས་མཁས་པ་འདིར་རྩེན་བྱེད། །སེམས་དཔའ་ ཡོངས་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།།གཞན་དུ་མར་མེ་ལྟ་བུར་འགྲོ། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་ཡང་། །སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་རབ་ཞུགས་ཀྱང་། །འཆིང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྟོང་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འདི། །སྟོང་པའི་རྣམ་ པ་ཅན་མིག་གིས།།མཐོང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་པའི། །དམ་པ་དོགས་མེད་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཐབས་ཆེན་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །འཁོར་བའང་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲས་བསམ་མི་ ཁྱབ།།ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གནས་པའོ། །ཁྱད་པར་ འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ།འབྲས་བུར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་སྟེ་རྒྱུ་ཁོ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདིའི་མངོན་སུམ་དུ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་འཇུག་པ་ནི། མཚོན་པར་བྱ་བས་མཚོན་བྱ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་པ་ ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའོ།།འདིས་ནི་ཉེ་བར་འཁོར་བའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་འབྲས་བུར་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如《胜初续》中说：
"于一切欲乐，
随欲而受用，
以自尊天瑜伽，
供养自与他。
虽不相宜亦当施，
一切欲乐之安乐，
于自身及诸他人，
圆满一切诸意乐。"
圣者也说：
"智者见某些，
非利亦成利，
岂非由病力，
一切成药名。"
因此世尊说："应当以如幻法信解而受用一切。"
《一切天集会续》中也说：
"愚者以何得系缚，
智者以此而游戏，
圆满勇士之瑜伽，
犹如灯火趣他方。
无疑勇士恒常时，
于一切处诸行中，
虽入一切诸行为，
然不会成为系缚。
见此一切空性法，
以具空性相之眼，
无分别见圣者众，
成为无有诸疑惑。
具大方便诸者众，
烦恼成菩提支分，
轮回即是寂静性，
是故佛子不思议。"
因此，为智慧方便所摄受的色等境受用，成为获得殊胜果的因，此为所住。
若问何为殊胜果？说道："成为果"等，此即唯因大乐自性菩提心本性此现前究竟趣入，以能诠表示所诠，无垢即见无量事。此说近侍一切智性和一切智性为果。

 །འོ་ན་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་དང་འདིར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞི་བ་རབ་ཏུ་ གསལ་བར་བྱས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན།གསུངས་པ་གང་དང་གང་གིས་ཞེས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་སོ། །འབྱུང་པོ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ལྡོག་པས་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ བཅོམ་ལྡན་དེ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ།དཔེར་ན་ལྷའི་མེ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་མེ་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་བུད་ཤིང་རྣམས་དང་རྡོ་དྲེག་གི་གོས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་སྲེག་པ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་ནི། ། རྒྱལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མགོན་པོ་ཁོ་ནའི་གར་འདི་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། གང་དུ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་གར་མཛད་ཅིང་། །གཅིག་པུ་དུ་མའི་ཉམས་ཀྱིས་གར་བྱེད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཉམས་དགའ་ནི་དེ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར དགའ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བཟང་པོ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐབས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་དེ་མགོན་པོ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དག་པ་ཡང་ངོ་། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ སོགས་པའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་སྟེ།འདི་ཁོ་ན་ནི་ནུས་པ་སྟེ་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་དེ་འཇོམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཀྱང་ཞེས་གསུངས་པ། གཏི་མུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཏི་མུག་འཇོམས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་ ལོ།།གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཞེ་སྡང་དག་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་དག་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །ང་རྒྱལ་དག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཕྲག་དོག་དག་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ནི། ལྔ་སྤངས་ པ་དང་རྟོགས་པ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །འཛིན་པ་འཆང་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡིད་དོ། །ཞེས་སོ། །སྤངས་པ་ནི་བཅོམ་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྟོགས་པ་ནི་རིག་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།

这段藏文的中文翻译如下：
若问：其他续部及此处毗卢遮那等明显宣说寂灭愚痴等，为何说智慧方便？答道："以何等"，即以毗卢遮那等本性。众生有情以烦恼转变而修习的毗卢遮那等，即是持菩提心金刚世尊真实性本性。
譬如天火、居士火和护摩等火虽有差别，但烧尽薪木和垢染衣等污垢是一切火的自性。依所化众生意乐，胜者大乐怙主唯一之舞即是毗卢遮那等本性。如所说："大乐怙主于何处起舞，一者以多种韵律而舞。"
悦意是信解者欢喜之处故。善是具清净方便故。因此，此怙主由断除二障及习气故也是清净。
应当增上信解为毗卢遮那等本性的色蕴等，也唯是此，此即是力能，摧毁愚痴等敌。
以毗卢遮那等自性也说："愚痴"等，配合为"摧毁愚痴"。愚痴清净即毗卢遮那，嗔恚清净即不动佛，贪欲清净即无量光，我慢清净即宝生，嫉妒清净即不空成就。
关于"金刚持"，《后续》中说：
"由断五及证，
明说为金刚，
持即称为执，
识金刚持意。"
断即破除，是空性。证即明了，是智慧。空性本性的五智即是金刚，此为其义。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཀར་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །འཆང་ཞིང་འཛིན་པ་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འཛིན་ཞེས་པར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡིད་དོ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དག་ པའི་བློ་ནི་ཟླ་དང་འདྲ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །མི་ཕྱེད་སོ་སོར་འབིགས་བྱེད་པ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀུན། །བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་པའོ། །ཞེས་ཀྱང་ངོ་། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་གསལ་ བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།།ཅི་ལྟར་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར། དེ་ཡི་ངོ་བོ་རྣམ་དག་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་རྣམས་ ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། རིགས་ནི་རྗེས་འགྲོར་བཤད་པ་སྟེ། །རྒྱུད་ཅན་གདོད་མར་བརྗོད་པར་བྱ། །འཇིག་པ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་མེད། །གང་དེ་མགོན་པོར་རབ་བརྗོད་དོ། །ཞེས་སོ། །གདོད་མར་གྱུར་ པ་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་རིགས་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཅན་གདོད་མར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་འདི་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཇིག་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཡིན་ཞེ་ན།འདི་ལ་ལན་འདུས་པ་ཕྱི་མར། སྡང་རྣམས་འཇོམས་རྟོགས་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་ཡིན་པར་བརྗོད། །གཟུགས་ནི་གཏི་མུག་ཅེས་བཤད་དེ། །བེམས་དང་ འཆིང་བའི་རང་བཞིན་ལས།།ང་རུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཚོར་བ་རྒྱགས་པ་ང་རྒྱལ་བཤད། །འདུ་ཤེས་ཡང་དག་ཆགས་བདག་ཉིད། །དངོས་ལ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །བརྟེན་ནས་བསྐུལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འདུ་བྱེད་རྟག་ཏུ་ཕྲག་དོག་གོ། །རང་བཞིན་གྱུར་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།ཀུན་ལ་འབྱུང་ཞིང་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །འཇོམས་རྟོགས་གཉིས་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，显明此者是两端五股金刚。执持者识即称为"持"。因此"金刚持意"即说为菩提心，是在圆满次第中。
如是说道：
"清净慧如月，
明说为金刚。"
又说：
"不坏能穿透，
摧毁一切毒，
我即诸佛金刚，
我即坚固菩提心。"
在生起次第中也因持显明金刚故为金刚持。
若问：愚痴等清净的金刚萨埵是何？因为"由彼本性清净"等。因此，这些是毗卢遮那等五部，唯是金刚持以不动佛等相而放射故。
《后续》中说：
"种姓说为随行，
具续称本初，
无坏亦无生，
彼称为怙主。"
本初而随行随入即是种姓，因此说："具续称本初。"又此为何？说："无坏"等。
又问：如何识等蕴清净本性的不动佛等是嗔等种姓？对此《后续》答道：
"由断证二者，
说识即是嗔，
色说为愚痴，
由钝缚自性。
由我慢自性，
受说为骄慢，
想即贪自性，
执著事相者。
由依止驱使，
行即恒嫉妒，
自性成菩提，
心于一切生。"
断证二者是五股本性识。

 །སྡང་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོའི་ངོ་བོ་ཞེ་སྡང་ངོ་། །གཟུགས་ནི་བླུན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། འཆིང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏི་མུག་གོ། །འཆིང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚོར་བ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་ནི་ང་བདེའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ ཤེས་ཀུན་ནས་ཆགས་བདག་ཉིད།།ཅེས་པ་ཀུན་ནས་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་འདུ་ཤེས་ཏེ། གང་ལས་དངོས་པོ་ལ་ཀུན་དུ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བྱེད་ནི་ཕྲག་དོག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། བརྟེན་ནས་བསྐུལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པའོ་ཞེས་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཏེ། རྒྱུས་བསྐུལ་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། ཕྲག་དོག་ཀྱང་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ ནའོ་ཞེས་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོའོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་གྱི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་གསུངས་པ། རང་བཞིན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཅི་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀུན་ལ་འབྱུང་ཞིང་ཡང་དག་འབྱུང་ ཞེས་པ།འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ལས་མ་སྤངས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་དེའི་ངོ་བོར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། འདོད་པ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་མུན་པར་ལྡན། །དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་འདྲ་བ་ཡི། །མངོན་ཕྱོགས་ལས་ ལས་སྐྱེས་འབྲས་བུ།།ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་འདྲ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདུས་བཞིན་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སོ་སོར་སྣང་བའི་སེམས་གང་འདིར་ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཉེ་བར་འདུད་པ་དེ་ འདོད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ།།ལས་ཀྱི་དབང་ཁོ་ན་ལས་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སེམས་སྐྱེ་བས་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
嗔者即不顺品，是障碍的对治本性嗔恚。色由愚钝自性故及系缚自性故是愚痴。系缚自性也是因为色是执著境故。受是我慢自性，因为体验乐等时，生起"我乐"等我想的我慢普遍运行故。
"想遍贪自性"即想是遍贪自性，因为是执著事物相的特征。执著事物相的特征是因为执取事物相故。行是嫉妒自性，由依止驱使自性，即由缘起性驱使本性。由因缘所造作故说为诸行，说是由因驱使而趣入，嫉妒也唯是驱使本性，故诸行是嫉妒本性。
已成立彼等金刚持的种姓性，非其自性，故说"自性"。若问：是否唯是无垢真实性？说："于一切生而正生"，意为未断轮回一切，这些生起为彼本性。
因此，彼处说：
"欲心如是说，
具贪嗔愚痴，
如种种誓言，
趣向业生果。"
"如种种誓言"即如贪欲金刚等相应而集聚，种种各别显现的心，此中从业所生果趣向亲近，说为欲。唯由业力生起彼彼相的贪等随顺心故。这一切也是瑜伽士的欲，因为与贪欲金刚等随顺故。

 ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་རྣམས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རང་ཉིད་ལས་དོགས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྲོས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས སུ་འགྱུར་རོ།།འདིར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་སློང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་འགའ་ཞིག་ཏུ་བརྗོད་པ། ནང་དུ་ཁ་བ་ལྟ་བུར་བསིལ་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ནར་རྩུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་རྣམ་ པར་མ་དག་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རོ།།གང་ཡང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཟད་པའི་ཆེད་དུ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྟན་པ་དེ་ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པ་ན་མ་དག་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ། །གང་ཡང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ རིགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཡང་འདི་རྣམས་དེའི་ངོ་བོར་སྤྲོས་ནས་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོར་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།རང་ཉིད་དེ་ལྟར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་དེ་ལྟར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།གལ་ཏེ་རིགས་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཡིན་ན་འོ་ན་ཅི་ལྟར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདིར་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དགེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྡུད་པར་འདོད་པའམ་མཉེན་པའི་སེམས་ནི་བྱམས་པའོ། །སྡུག་ བསྔལ་བསལ་བར་འདོད་པའམ་ཕན་པའི་སེམས་ནི་སྙིང་རྗེའོ།།གཞན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་པའམ་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་འདོད་པ་ནི་དགའ་བའོ། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པའམ་སེམས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་ སོ།།རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་བཏང་སྙོམས་པ་ཡང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，嗔恚金刚等说为大手印和正等瑜伽的殊胜果位。这些嗔恚金刚等也是大乐自性，由无疑瑜伽士所放射，成为利他。
此中嗔等果报身不仅如是发起，也非清净嗔等。如有处说："内如雪般清凉而外相粗暴"等，是不清净嗔等本性。
为断嗔等而说嗔等，也是缘于这些清净本性时，依无不净本性而说。为调伏嗔等种姓有情而说，也是放射为彼本性，为令初业者如是随住故。因为自身如是安住者能令他人如是安住故。
若问：若是此五部，则慈等如何摄入此中？因为是善性故。如是，欲摄集众生安乐或柔软心是慈。欲除苦或利益心是悲。随喜他圆满相或欲不离乐是喜。因诸法无自性故而行舍或心不动是舍。唯由无自性故，于世间八法舍离也成为舍相清净。

 །དེ་ལྟར་འདི་རྣམས་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་ཤིང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པ་ལས་དགེ་བ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དགེ་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བའི་རང་བཞིན་ བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པ་ན།དེ་རྣམས་སུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་འདུའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་གྲོལ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་རྟོགས་པ་རྫོགས་པ་སྤངས་པ་དང་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་སྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་གསལ་བར་སྣང་བ་སྟེ།ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ཞིང་། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མངོན་སུམ་སྟེ་ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོ་བར་མཚམས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་ བའི་དུས་བཞིན་གནས་སྐབས་སོ་སོ་བ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་ད་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་རྟོགས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཉིད་ ཐོབ་པའོ།།སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཁོ་ནའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །བྱ་བ་ གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་འདི་ཡང་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནར་མངོན་སུམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如是这些唯是显明为愚痴等本性。因此，慈等自性的眼母等以愚痴欢喜母等词，在《集续》等中宣说，嗔等也应当如前所说理由了知唯是善性。因此，由这些善法放射善性慈等时，慈等摄入其中。
"五智"者，其中极清净法界智是离二障及习气、悲慧无二、通达法界、断证圆满、修真实义至究竟而生、明显显现。由具真实义故不欺诳为量，离分别无错乱故为现量，是具一切所需遍智世尊。
镜像智是于无间隔极微三界心及其他诸事物，如远近及他境过去、未来、现在时的各别状态，如镜中影像般各别显现。
平等性智是通达现为影像的众生法无我平等性后，于一切众生恒得与自平等心性。
妙观察智是如是唯等持的世尊虽无分别，但由往昔愿力及众生福德力，别别观察一切众生心行。
成所作智是如是别别观察众生事业而随作成办。此四智亦是证悟圆满，即是现量遍智世尊。

 །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་རྒྱུན་ཡིན་བཞིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོས་ན་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་དང་རེག་བྱའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་ཏུ་གདགས་པ་བཞིན་དུ་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི འབྲེལ་པ་ལས་དབྱེར་མེད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཏུ་གདགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སོ་སོར་རང་ཉིད་ཐ་དད་ པར་ཅིག་ཅར་རྒྱུན་ཡིན་བཞིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུད་རེ་རེ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི་ རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རོ་གཅིག་པར་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་དེའི་རྟེན་ཅན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་གཉིས་ཚུལ་གཅིག་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱང་རོ་གཅིག་པ་སྟེ། གཞན་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པར་རྒྱུད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་གཉིས་དང་གཉིས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་རང་གི་ཚུལ་ཐ་མི་དད པ་སྟེ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་མདོར་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པས་འདྲེས་ཤིང་ཉེ་བར་འདྲེས་པས་འབྲས་བུ་རོ་གཅིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ་ ཞེས་སོ།།དོན་དམ་པར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།

这段藏文的中文翻译如下：
世尊金刚持的这五智在世俗中各自自证为相续，也由互为因果事故，如色香味触极微相续立为一瓶般，依一聚集的关联而不可分离运行故，唯是立为一有情的境。
如是五智差别无量无边的力、无畏等佛智无分别，各自自身差别俱时为相续。
"诸有情是各别识相续"，即一有情不能俱时有二分别，因为意识相续唯一故。这些佛智也在《牟尼密意庄严》中已说为五智一味。
如是镜像智及其所依平等性智二者同一方式，因为缘清净法界故。其余二智也一味，因为利他为一相续故，及缘真如故。因此，二二及极清净法界智自性无别，因为缘其本性极清净法界故。
如《佛地经》说："由法界清净和合近和合故，果一味智圆满受用。"
胜义中五智唯是空离一切差别、无差别等戏论。其中"不被一切无分别所动"即不动，识清净本性是极清净法界智本性。

།དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་གསལ་ལོ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅེས་པས་རིན་ཆེན་ཚོང་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ནི་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེའི་བདག་ཉིད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཤེས་བྱ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདིའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་དོ།།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དོན་ཡོད་དེ་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་འདི་ལ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ ཏེ།འདི་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །གང་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་པ་ཞེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ།མིག་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་དང་། ས་ ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། རླབས་རྣམས་ཆུའི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞན་པའི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུགས་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མཐའ་ ཡས་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"离一切垢染而显现明了"即毗卢遮那，色清净本性是镜像智本性。"令无上喜增长"故，宝生受用清净本性是平等性智。其本性是宝生，因为生为宝性故。由别别观察无量所知本性故，此无量光，想蕴清净本性是妙观察智本性。
由作一切众生利益因故为不空，即于此"成就非无果"，不空成就，行蕴清净本性是成所作智本性。如是蕴清净本性是五佛，这些也唯是空性真如，由空性与悲无二故，唯是第六金刚萨埵自性。
从五如来所生者是"心"，即地藏等各自种姓菩萨。"眼是愚痴金刚"等，将说为内自性处清净自性诸法，及色金刚等外处色等清净自性诸法，及地等界清净自性眼母等。
诸忿怒尊也是阎魔敌等，信等清净本性。彼等于真实中也是金刚萨埵自性，如波浪是水自性。
这些如来等也由无量差别蕴等执著的无量众生意乐力，显现为无量色相故，应知为无边。

།དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། ཁམས་གསུམ་ཡང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམས་འདི་ལའོ་ཞེས་ པ་ཁམས་གསུམ་པ་སྟེ།སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཀུན་ལ་འབྱུང་ཞིང་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འདི་ཁོ་ན་བདག་ཉིད་ལ་དབྱེ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་ དད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི།གསལ་བར་བླ་མ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མས་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཏེ། ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་དཔལ་ལྡན་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་གནས་ལྟ་བས། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཟུར་གསུམ་འདིར་ཏེ། སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དག་པའོ། །ེ་ཡིག་གི་དབྱིབས་ཅན་ཉིད་དུ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉམས་དགའ་བའི ཞེས་པ་ཉམས་དགའ་བར་ཏེ་མངོན་པར་དགའ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ེའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱར་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ལྟེ་བའི་པད་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསུངས་སོ། །དབུས་སུ་སྟེ་ཟེ་འབྲུ་ལ་ཝཾ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར། ཇི་ ལྟར་དུ་ནང་གི་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།།གསུངས་པ་ཡང་། ཨེ་ཡིག་དབྱིབས་ཅན་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་ཡིག་གིས་བརྒྱན་པ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་ཏེ། འདིར་རོལ་ བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བཟང་པོའོ།།ཉེ་བར་སྡུད་དེ། གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བོ་ལླ་དང་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་རོལ་ཟ་ནི་དགའ་སྟོན་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རི་གཱི་ཨ་རལླིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། རི་གཱི་ལྷ་མོ་རོལ་ པ་ནི།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རོལ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་རོལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་སོ། །སཱུ་ཏ་ཀཱ་རུ་ནི་རོལ་བ་ནི་རྩེ་བའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རོལ་བའི་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་རྟེན་ཏེ་གཞི་གྲུ་གསུམ་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
不仅是住于无垢位的如来等，三界也是，应与一切连接"金刚持"。欲界、色界、无色界三界于此，即三界。众生蕴也如是唯是因续金刚持自性。如说："于一切生起及正生起。"
"唯此金刚持应于自身分别"，即喜等差别俱生大乐本性，应从上师明了了知。弟子从上师口诀，"以智慧瑜伽吉祥尊，应表示真如。以金刚跏趺心，观住于珍宝内。"
因如是故此三角，即诸佛大乐本性所依。由与空性一味故清净。为E字形即三角故。"悦意"即悦意，因为是极喜处故。为E音所诠，因为是智慧本性故。此也说脐轮莲花等。
中央即在花蕊上以VAM金刚和方便本性为特征，如何成为内分别，如是应从上师口中获得。
如说："具妙E字形，中以VAM字庄严，一切乐之处，佛宝藏。"此中"游戏"即妙。摄集，即"三角"等。金刚即菩提心和世俗菩提心。其游戏即欢宴，大乐本性金刚萨埵。
《瑜伽女续》说："瑜伽女游戏即金刚持。"《金刚游戏续》也说："金刚游戏即金刚萨埵。"苏达迦如说："游戏即嬉戏。"如是"应依金刚游戏"，即所依三角基。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདིར་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ་སྐྱེ་གནས་ཞེས་འདི་དང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གྲགས་པའོ།།ངེས་པའི་དོན་ནི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྱུང་སྟེ། འདིར་མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་ཆོས་འབྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པའི་གཙོ་བོའི་སྐུ་སྟེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆོས་འབྱུང་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདིར་རྟེན་ནོ་ཞེས་པ་བྷ་གའོ། །འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ངག་གི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་སྐབས་སུ་བབ་པ་བརྗོད་པ་གསུངས་པ་ དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།པདྨ་ནི་འདིར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གིའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགུ་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་གདོང་གི་རྩའོ། །ལྟེ་བ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །པདྨ་དེར་ཨའི་ཕྲེང་བ་སྟེ་བསྒྲིགས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་སྟེ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་ རྣམས་སོ།།གཙོ་བོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ཀའི་ཕྲེང་བ་ནི་ཀཱ་ལི་སྟེ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སོ། །རྣམ་གནས་ཞེས་པ་ནི་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོས་སོ། །བརྗོད་པའི་དུས་སུ་ནི་བྷ་གའི་པད་མར་རླུང་གི་སྐྱེ་གནས་ཅན་རྣམས་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ སྐྱེས་ནས་རྐན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་གསལ་བར་སྐྱེ་སྟེ།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། སྒྲ་ནི་སྔགས་སོ་ཞེས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་བྲིས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་གནས་པའོ། །ལས་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ཡི་གེའོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ རྣམས་གསུངས་པ། ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྡེ་ནི་ཨཱ་ལིའོ། །ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་ཡའི་སྡེའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྔགས་བཏུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་རྣམས་ཁོ་ན་ཤའི་སྡེ་ཚན་དུ་གསུངས་སོ། །ཀྵ་ཡིག་ནི་ཀ་དང་ཥ་ཡིག་དག་བརྩེགས་པའོ་ཞེས་ པ་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་ཏོ།།འདིར་ནི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་རྣམས་ཤའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོར་ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དགའ་བ་ནི་སྡེ་པ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་ཏེ་འབྲེལ་པ་རྣམས་སོ། །མཉམ་པ་ནི་བྱ་བ་མཉམ་པ་རྣམས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，其法大乐和坛城一切法本性于此生起，即法生，生处，此及他续中著名。
了义是三金刚法的大乐金刚持本性生起，此中最胜生起，故法生即法身金刚持主尊身，诸法也是其本性故为法生和法身。"大乐于此依止"即bhaga。此不仅是大乐生起处，也是一切语自性，如说"其"等表示当时语境。
莲花即此男女二者。八瓣即第二轮为八脉本性故。第九是空行面脉。中央是中脉。彼莲花中A鬘即排列，是āli即十六元音。随主即关系等言说。K鬘即kāli，三十四辅音。"住"即以不明显本性。
说时于bhaga莲花中，风生处者以不明显自性生已，从腭等作用中明显生起，如将说："声即咒。"生起次第中以画像住。诸业即寂等。"少许"即字。
说八组："ka"等。组即āli。ya ra la va是ya组。生起次第中某处为咒分解等义，唯说śa ṣa sa ha为śa组。kṣa字是ka和ṣa字叠加，故未别说。此中śa ṣa sa ha kṣa是śa组。ka等组各有五字。喜即对组贪著，即关系。平等即作用平等。

 །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བའི་ནི་ གང་ཅུང་ཟད་ཡི་གེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། མཉམ་པར་བྱེད་པ་མཚུངས་པ་རྣམས། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །མཉམ་པ་མཚུངས་པ་ཞེས་པར་བརྗོད། །དེའི་རོ་འཁོར་ལོར་ཞེས་པར་ བཤད།།ཅེས་སོ། །མཉམ་པ་དེའི་རོ་སྟེ་རོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བརྗོད་དེ། །དེའི་བདེ་བ་འཁོར་ལོ་ཞེས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་ཞེས་པ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་སྟོན་འབྱུང་བ་ན་མཉམ་པ་རྣམས་ཡིན་ གྱི།གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདབ་མ་སོ་སོར་ཞེས་པ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཡང་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྲིས་པ་སྒོམ་པ་པོའི་ཡང་ཡི་གེ་རྣམས་སམ་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ངེས་པ་མེད་དེ། གདུལ་བྱའི་ ངོར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པ་ལས་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཨ་ཡིག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བརྗོད་དོ། །གང་ཕྱིར་ཨ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་དོན་དམ་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡེ་ཤེས་དག་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཨ་ཡིག་འགྱུར་མེད་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད ཀྱི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་བ་ཡང་འདི་ཡིན་པ་ནི་མཆོག་མི་འགྱུར་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཨ་ཡིག་ཀྱང་མཆོག་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་ཐུ་བོ་འམ་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་བདག་ ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སོ།།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་ཡང་གསུངས་པ། ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
真实瑜伽者即使以一个字也能成就所欲。如《二品续》所说：
"平等作用相等者，等味真实诸修者，说为平等相等性，说为其味轮。"
平等其味即味本性是轮即大乐，因为如是说"其乐轮"故。因此说"金刚游戏"，即大乐欢宴生起时是平等，其他时则不是，此为密意。
"各瓣"因为在一脉中也生起五十字故。画像修习者的字或组的方位瓣无定，因为对所化机在续等某些处说为他相故。
"最胜自在"因为本来无生一切法修习中明显成就最胜自在金刚萨埵故。因此，为表示不二智慧自性般若波罗蜜多，说A字是般若波罗蜜多。因为A字明显一切法无生，唯无生是胜义诸法真如，自相空性无自性即般若清净智。
生起次第中金刚萨埵在某处从不变A字圆满故。因超胜一切故为最胜，因法界本性故为不变，即最胜不变法身。明显彼的A字也是最胜不变。因此，是一切字长子或遍及诸字故为一切字最胜。因将说"其本性"故。
《真实名称》也说："明显一切语。"

 །རིམ་པ་ལྔ་པར། ཐུང་དུ་མ་ལུས་ངག་ཏུ་འགྱུར། །དུ་མ་མ་ཡིན་གཅིག་པ་མིན། །ཞེས་ཏེ། ཨ་ཡིག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་མིན་མ་ ཡིན་པའོ།།སོ་སོར་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་མ་ཡིན་པའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་གཅིག་དང་གཅིག་མིན་གྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལས་དོན་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པས་དོན་ཆེན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གསུངས་པ།གསང་བ་བའི་བདག་པོ་ཅི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསང་བ་བའི་བདག་པོ་དེ་ལ་གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་བ་སྟོང་ ཕྲག་དུ་མར་བསྒྲུབས་པའི་བདེན་པའི་ངག་སྟེ།དེ་ལ་གསང་བ་བའི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཨ་ཡིག་ལ་གནས་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མི་གཡོ་བའི་རྟོག་པར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ སྟེ།།གཞན་དུ་སྔགས་གྲུབ་ཆོ་ག་ཡི། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་པས། །རང་བཞིན་མེད་ཉིད་བསམ་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ངེས་པར་འཐོབ། །གཞན་དུ་འབའ་ཞིག་འགྱུར་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
《五次第》说：
"一切短音成为语，非多亦非一。"
因说具A字故非非一，因各别差异故非一。胜义中离一与非一自性。
唯由法身力令一切众生义利圆满故，此为大义，故说"大义"。如《大日经》说："密主，如来以咒法和咒仪文字加持。密主，此是如来于多千劫修成的真实语。密主，菩萨住于A字应成办一切事业。"
如《不动续》也说：
"坚固菩提心，说咒悉地成，
他处咒成就，诸仪皆无果。
摄略诸事物，思维无自性，
必得菩提心，他处不能成。"

 །འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་།ཀྱེ་ལྷའི་ཚོགས་ཆོས་སྣང་བའི་སྒོ་བཅུ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་ཟློས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་འགྱུར། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ སངས་རྒྱ་བ་དང་།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཏེ་ཆོས་ལ་མཆོད་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཐམས་ཅད་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི་ཟང་ཟིང་གི་མཆོད་པས་ནི་མ་ཡིན་པས་ན་ཆོས་མཆོད་པས་དང་།སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པས་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱེད་པས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ ཡང་དག་པར་བླངས་པ་མི་གཏོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་།སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་ལས་མི་གཏོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ཤེས་རབ་རྣོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ཡིད་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་གཏོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པའོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།ཡང་ན་འགྱུར་བ་མེད་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། ། ཡིག་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ།།དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཆེན་པོ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཛིན་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ འདི་ལས་སོ་ཞེས་པས་དོན་ཆེན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྡེ་ཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དྲུག་པ་སྟེ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཨ་ཡིག་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་ཟེ་ འབྲུའི་བུ་གར་སྐྱེས་ནས་འདབ་མ་རྣམས་སུ་འཕོ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ཡང་བཤད་དོ། །ཡི་གེ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
《圣文殊续》中也说："诸天众，具足法显十门者必诵一切咒，随入一切咒行，速得现证无上正等正觉菩提，一切咒悉地亦得现前。即如来具法身，若供养法即极近供养一切如来、独觉、圣声闻、一切菩萨及一切咒，非以资具供养故。
以法供养、修行供养、利益安乐众生、趣入众生利益、不舍正受、不舍咒行与事业、如说而行、智慧锐利、意不疲厌、不舍菩提心，令如来欢喜"乃至"非以资具布施"。
或者，不变最胜即毗卢遮那，因为是一切如来身金刚本性故称不变。字即无量光。白绿等一切色中最胜，因为种种色相故，一切字最胜即成就义。
一切众生大义即持如意宝珠的宝生，故大义是宝生。因为是毗卢遮那等组的主故，组主是不动，即五佛本性第六最胜自在，明显彼的A字也如是。
彼生于花蕊孔中而迁于诸瓣，故于诸瓣中也说。其他字也如是。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྲིས་པའི་ངོ་བོའི་བུ་གར་རེ་རེ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁ་ཅིག་ཏུ་གསུངས་ཤིང་ ཨ་ཡིག་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨ་ཡིག་ཁོ་ན་ལས་དང་སྔགས་རྣམས་དང་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཁོ་ནའིའོ།།སྒྲ་ཙམ་མི་གསལ་བའི་སྒྲ་ནི་ནཱ་ད་སྟེ། དངོས་ནི་ཨ་ཡིག་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྱེན་དུ་རི་མོའི་རྣམ་པར་བྲིས་པ་ནི་ནཱ་ད་རུ་བརྗོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་མདུད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ ནི་གནས་ཆེན་ཏེ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིར་ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒེག་པའོ་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་རོལ་པ་སྟེ་སྐྱེ་གནས་སོ། །ཅི་ལྟར་ངག་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཡིན་ཞེ་ན། མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ པར་མི་སྐྱེ་བར་མོས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།ད་ནི་ཨེ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་པོ་ཉིད་གསུངས་པ་ལ་ཉེ་བར་འཇུག་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད། །ཅེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་སྐྱེ་བ་གང་གིས་མཚོན་ པར་བྱ་བ་དེའོ།།ཐབས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཁོ་ནས་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་ལས་དང་།རང་གི་སྨོན་ལམ་གྱི་འཕེན་པ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་འདམ་སྐྱེས་ཏེ་སྐྱེ་གནས་སོ། །འདིར་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་ལྟེ་བའི་འོག་གི་གནས་ནི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་སྣ་ཚོགས་མདུད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་པའི་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་རྣམས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，生起次第中在某处说彼等也应各自修习画像本性的孔，而说A字是彼等之最胜。因此，唯从A字成就诸业、咒及咒所成就。
为何如此？如"何"等。"一切"唯圆满次第瑜伽者。声音不明显的声即nāda，实际唯是A字。因此，向上画线相称为nāda。
种种即众生生处故为种种结。因此，彼是大处，因为开启众多故。此中"法大乐妙艳"即法游戏，即生处。
如何一切广大语皆是咒？如"无"等，因为无生自性极坚固不生信解中一切唯是咒，此为密意。
今将说E字等大义，如"其次"等。"正合生相"即以智慧方便生而表示。"大方便"即方便波罗蜜多自性。种种色因种种化身放射故。种种境唯有缘众生众多见故，由彼等福德力及自愿力所引故为彼等境。
因无量众生生处故，种种莲生即生处。此中男女脐下处是生处，即已说"种种结"等。男瑜伽者无量众生利益化身色从众生生处生，应如是说。

 །སྨོན་ལམ་ངོ་བོ་ཞེས་པ་སྨོན་ལམ་གྱི ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོའོ།།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་འདིའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཏེ་གཙོ་བོའོ། །ཕལ་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་འང་ཤེས་རབ་འདིའོ་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རིགས་ཅན་ནོ། །སྟོབས་ཞེས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པའོ།།གཙོ་བོ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཕལ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཅན་ཡང་ངོ་། །འཆི་བ་སླུ་བའི་སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་མའོ། །ཀུ་རུ་ ཀུ་ལླེའི་གཟུགས་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རིགས་ཅན་མ་ཡང་ངོ་།།རལ་གཅིག་མའི་གཟུགས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཅན་མ་ཡང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ འདི་རྣམས་ཁམས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཚད་མེད་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ མོས་པར་བྱའོ།།ེ་ཝཾ་མཱ་ཡཱ་ཡི་གེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་བྱེད་དག་དབྱེར་མེད་པར་མོས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཨེ་ཝཾ་མཱ་ཡའི་ཡི་གེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཞན་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་གིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་སྤྱི་བོའི་མཚོ་སྐྱེས་ནི་ཨེ་ཡིག་སྟེ་ཨེ་ཡིག་གི་དབྱིབས་ཅན་གྲུ་གསུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ པར་བྱའོ།།ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི་ཝཾ་ཡིག་སྟེ་ཝཾ་ཡིག་གི་དབྱིབས་ཅན་ཟླུམ་པོ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། སྤྱི་བོ་ལྟེ་བར་སོན་འཁོར་ལོ། །ེ་ཡིག་རྣམ་པར་ཡང་དག་གནས། །སྙིང་ག་ མགྲིན་པར་ཡང་དག་གནས།།ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་འདྲ་བར་འདོད། །ཅེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"愿本性"即愿波罗蜜多自性。"金刚种姓"即金刚即不动佛此种姓，即主尊。"普通"即宝生佛的智慧，故为宝生种姓。"力"即力波罗蜜多。"主尊"即因金刚度母形相被宝生佛印持故，普通也是宝种姓。
死欺度母形相被毗卢遮那印持故为毗卢遮那种姓。俱卢俱利形相被无量光印持故也是无量光种姓。一髻母形相被不动佛印持故也是不动佛种姓。"智"即智慧波罗蜜多。
如是，此等是界、印、无量、波罗蜜多清净本性。以空性与悲心本性故，应信解眼等女尊智慧方便自性于化等轮中。
"EVAM MĀYĀ字所诠"即所诠能诠无二信解，生起次第中某处说应修习EVAM MĀYĀ字自性，某处说也应修习手印等本性。
说EVAM字其他所诠："E字"等。向上莲花与向下顶莲即E字，应信解E字形三角为智慧自性。向下心莲与向上喉莲即VAṂ字，VAṂ字形圆为方便自性。如将说：
"顶脐轮中住，E字正安住，
心喉正安住，VAṂ字同所许。"

 །ལྟེ་བ་དང་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་དག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོའི་མཚོ་སྐྱེས་དག་གི་དང་དེའི་རྗེས་སུ་ཟུང་གཉིས་ཀྱི་ཡང་གཏུམ་མོ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་དུས་སུ་བདེ་བར་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་མཛེས་ སོ།།དེ་ལྟར་ན་ཨེ་ཡིག་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ་ཝཾ་ཡིག་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་ཐབས་རྡོ་རྗེའོ། །མཛེས་ཏེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ན་སོ་སོར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ་ཞེས་བཟླས་ཏེ་བཤད་པ་འདིའོ། །སླར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཞན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་དང་པོའི་ངག་འཆད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས སོ།།འདི་སྐད་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །གང་ལས་བདག་གིས་ཐོས་པའོ། །ཅི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་འདིར་རྟག་ཏུ་སྟེ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ཉིད་དུ་ བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཤིང་དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་རྒྱུད་དོ་ཞེས་ལྡན་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ཉན་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་ཐོས་པའོ། །དེ་ཅི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མགོན་པོ་ཡང་ཐོས་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་གཅིག་པ་དག་ཁོ་ནའི་ངག་ཆེན་པོ་ ཐོས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབྱེར་མེད་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྟོན་པ་པོ་ལས་རྒྱུད་ཐ་དད་པར་ཉན་པ་པོ་དང་སྡུད་པ་པོ་གདུལ་བྱའི་ངེས་པ་ལས་འགྱུར་བས་ནའོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ན་ནི་ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། ། སྡུད་པར་བྱེད་པས་དོགས་པ་ནི་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་དེའོ། །གཅིག་པུ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ། །ཉམས་ཞེས་པ་སོ་སོ་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཡིད་ཀྱི་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་དུ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིད་ཀྱི་འགྱུར བའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་རྒྱུད་འདིར་ཚིག་སྟེ།དེ་ལས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
脐心二莲与喉顶二莲，其后二双的拙火来去时，以乐一味平等而庄严。如是，E字也是智慧方便本性，VAṂ字也是。因此说"E字"等。
又智慧法源与方便金刚。庄严，因平等而生大乐故。因此，以空性悲心本性智慧方便自性故，各自是智慧方便自性，此是重复解说。
为了解其他所诠，解说初语："如是"等。与"如是说"相连。我从何处所闻。
如何明显续部集？因为此"如是"智慧方便本性大贪大乐本性薄伽梵于此续中常时即相续不断所诠而住，其能诠也是续，如是明显相应。
以彼为所闻境是闻。彼是否仅是能诠？非也，大乐怙主也闻，意为唯闻声义一致大语。无别即无差别。
然非如是，因为何时从说者有别续，闻者结集者从所化决定而有。无别续时即"或"等，法是所说。
结集者疑问即"彼"等，彼即说者等。"一"即一。"相"即各自所有意的变化差别。于何即利他事业。唯一持金刚由意变化差别以种种形相游戏，此是义。此唯是此续中语，从彼。"薄伽梵"即由薄伽梵。

 །བཤད་པ་གཞན་གསུངས་པ་དུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཞེས་པ་མིའི་སྣ་སྟེ་ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ།།དེ་ནི་མི་དག་གི་སྟེ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་སྣ་སྟེ། སྐྱེས་པའི་ཡང་བོལླའི་རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྣ་རུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྩེ་མོ་སྟེ། དེའི་བུག་པར་འོངས་པའི་འོ་མའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །དུས་བཟང་པོ་སྟེ་སྐད་ཅིག་བཟང་བ་དགའ་བ་དང་མཆོག་ དགའ་དང་དགའ་འབྲལ་གྱི་དགའ་བའི་ངོ་བོའོ།།སོང་བ་དང་ནི་ཕྱིར་སོང་བ་ཐིག་ལེ་མེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འབབ་པ་ནི་གལ་ཏེ་བདེ་བ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉིད་གྱུར་ནི་བཞི་པའི་སྐད་ ཅིག་གི་ངོ་བོའོ།།ཅི་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་ནི་བདེ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །འགོག་པ་ནི་བདེ་བ་མེད་པ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ཡང་ མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཚོར་བའོ།།དབུ་མ་ནི་འདིར་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དགག་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པའི་གྲོལ་བའོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་གྲོལ་བ་ལྟར་ཐ་ཤལ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གསུངས་ པ།གཞན་སྨྲ་བའི་ཐར་པ་རྣམས་ནི་སྲིད་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་མཆོག་མ་ཡིན་པས་སོ། །མི་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དུ་བསྒྲུབ་ཟིན་ཏོ། །ཆགས་པ་ དང་ཆགས་བྲལ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་མེད་དོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གང་གི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྙོག་མེད་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དག་མེད་པའི་ ཕྱིར་ཅི་ལྟར་འདྲེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།དེ་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། རྙོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདྲེས་པ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རོ་མཉམ་ཞེས་པ་སྟེ། རོ་སྟེ་རང་བཞིན་འདིའི་མཉམ་པའོ་ཞེས་པ་རོ་མཉམ་མོ།

这段藏文的中文翻译如下：
说其他解释："时"等。"鼻"即人鼻，即中脉。彼是人的即男女的鼻，因说男子也从阴茎根部起至鼻故。彼即顶端，其孔中来的乳流即菩提心明点。
善时即善刹那，喜、胜喜、离喜之喜本性。去与返去明点如火遍烧苦，即非苦非乐体验而降，若乐即因遍烧故。不可思议性即第四刹那本性。
云何是不可思议？如说："非"等。相即乐分别故是三喜本性。灭即无乐苦或非苦非乐受。中道于此非声闻之乐等无遮本性事物，是择灭解脱。
彼非如外道解脱般低劣，如说："他说诸解脱是有边"，亦非如圆满佛陀般最胜故。"不缘"即因仅无遮于世俗谛亦非，已于他处成立。
贪与离贪于世俗谛中俱生位亦无。云何？因为"贪"等。无垢即俱生，因无分别垢故。
若尔，俱生中无贪与离贪故，云何是和合性？如说："如是"即因无垢性故说和合性与一性。因此说："等味"即味即自性，此平等故为等味。

 །བརྟག་པ་གཉིས་པར་ཡང་གསུངས་པ། རོ་མཉམ་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་ནི། །དོན་འདི་ཡིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་གོ། །དོན་འདི་ཡིས་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདི་སྐད་བཤད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དག་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མ མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ན་འདྲེས་པ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་བཞིན་ཐ་སྙད་བྱའོ།།རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ པ།།ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་དུས་སུ་བརྗོད་དེ། དབང་ཕྱུག་ནི་གཞན་དབང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བསྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཡིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྟོགས་པས་སོ། །གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ གསལ་བའི་སྐུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གྲགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་སྒྲ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་གིས་ན་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དཔལ་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དག་ཅིང་ཆགས་པ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
第二品中也说：
"等味一事物，以此义宣说。"
一事物即一自性。"以此义"即以大乐本性。此说唯因体验大乐故，仅由不别别体验贪与离贪故，如有与涅槃般说为和合性与一性。
等味性也因以无戏论大乐本性体验故，如青等。因此说："一切事物等味。"
唯薄伽梵时说，自在即非他所控，彼是薄伽梵圆满，因断一切俱习障故。具一切种功德圆满相，因薄伽梵无障以大乐甘露灌顶证得无障身语意圆满故。
色圆满即因具无上一切相好明显身故。名称圆满即因诸方及方隅有声名故。众多所依止之圆满即吉祥，具无上福德资粮相。彼圆满即因为世间出世间圆满一切所欲所依止故。智慧圆满即因于一切所知一切种清净无著无碍智故。

 ། བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གསུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལ་འབད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་བ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི གསུང་སྟེ།གཞན་གྱི་དོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་པའི་སྐུ་དག་གིས་རྟག་ཏུ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་བྱ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་མཐའ་དག་བཙུན་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་པ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པའོ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་བཙུན་མོ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ ཕྱིར་གསུངས་པ།ེ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རང་གི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བུད་མེད་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པར་མཛད་དེ། རིག་མའི་ཚོགས་འཇུག་པ་བུད་མེད་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་ལྷག་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྐྱེས་པས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་མའི་ནང་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཞུགས་ ཏེ་རང་གི་ངོ་བོས་སོ།།ཁ་ཅིག་ཏུ་དོན་གྱིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསང་བ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རོ། །དག་པ་ནི་དག་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་དོན་བསྒོམས་པས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པའོ། །རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ བའི་ཕ་རོལ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་སྲིད་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གོ་འཕང་ཞེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
精进圆满即无上语圆满，以任运成就无著，无间断无勤而生，如诸众生所愿令满足，具一切音支分，令众生解脱之语。因以圆满受用及化身于一切种利他恒时无退作用故。
"法"即非法无明等亦由持自相故为诸法。"一切如来与佛母俱"即一切如来及佛母眼等，彼等俱。供养时唯一切如来即佛母，因此说："E"等。
为令薄伽梵持金刚欢喜，诸如来化现随自部相应天女形相。为令明妃众入，以生圆满殊胜女性功德令极喜故，集于持金刚明妃中者亦供养金刚萨埵。
以诸法即八万四千法蕴初恒时相续而住，以自性。某处以义，如"如密中"等。清净即因表清净义故。因此，修彼义成就圆满佛果。"广说文字"等。
轮回彼岸即涅槃。因非声闻等境故极远，不住有与涅槃。唯金刚萨埵广说："不可思议位"。

 །བདེ་གཤེགས་ རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་འདིར་ས་བཅུ་གསོལ་བ་རྣམས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་པ་དང་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ལེགས་པར་དང་མི་ལྡོག་པར་དང་མ་ལུས་པར་གཤེགས་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ། །ཡང་ དག་པར་མཚོན་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།།གསུངས་པ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མཚོན་བྱ་ནི་འདིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡང་དག་པར་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཁོ་ནར་གང་གི་ཚེ་མཚོན་ པར་བྱས་པར་འགྱུར་ནའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་འཇོམས་པ་པོའོ། །དེ་མེད་པར་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བསྟེན་ན་འཁོར་བ་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལས་ངན་འགྲོ་ཡང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་སྤངས་པ་ལས་དག་པའི་སེམས་ཏེ་ དག་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་རབ་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་ལྟར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟེན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས་ཏེ་དེ་ཁོ་ནས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་ བར་ཞི་བ་ལས་དག་པའོ།།བདེན་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་། མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །འདིས་མཚོན་པར་བྱ་བས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟེན་ཅིང་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་འགྱུར་བཞིན་ པ་ནི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དུ་འགྱུར་ཏེ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པ་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་གང་གིས་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ།།དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་དང་ མཉམ་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་ཤིང་།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ས་གསུམ་གཟིགས་པ་སྟེ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་མཚོན་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྒོམ་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ན་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །མཚོན་པའི་དུས་ན་ཡང་ལྷག་པར་མོས་ པས་སོ།།འོན་ཀྱང་མཚོན་དཀའ་སྟེ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་ཡང་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"诸善逝"中，诸善逝于此是十地祈请者，由遮外道、有学、无学故，善及不退尽行，此等亦有后有故。一切种即于薄伽梵。连"正表"。
说即"被贪等烦恼所缚众生"等。所表即此智慧智。"正"即唯空性悲无别时若表示。
唯空性是一切烦恼摧毁者。无彼而以烦恼心依智慧智即轮回者，由彼亦恶趣。因此，由断烦恼心而清净心即清净智慧智。
云何？智慧方便善合即证空性悲无别故。因如获得世俗外智慧如是如实依止而证大乐，唯由彼寂灭一切戏论而清净。
真实即由空性本性故胜义谛，由体验自性故世俗谛。由此表故相即因续。彼非一次依止修习而变化，至究竟时成智慧方便变化，由断俱习二障而显现成空性大乐自性悲无垢性者，即是彼。
胜义中等同虚空超越有无等戏论，世俗中见三地如前所说。彼所表即，唯彼由相修习极成时所表。表时亦由增上胜解。然难表，由上师教授精进者应如何表故。

 །ཀུན་དུ་སོན་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ལ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ། རྐྱེན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དག་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་གསང་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ལས་ ཡང་དག་ཐོབ་བོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ།།དཔལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བླ་ན་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ལས་བྱུང་བ་ཡང་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཀྱང་རང་གི་སྨོན་ལམ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསོད་ ནམས་ཀྱི་དབང་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མོས་པས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་བརྟག་བྱའོ་ཞེས་པ་བརྟག་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོར་གསུངས་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལས། སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཡོངས་བྱེད་ཕྱིར། །དེས་ན་བརྟག་པར་ཡང་དག་བཤད། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་དུའོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པར་ཡང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མི་རྟོག་པར། །ཡེ་ཤེས་ཐེར་ཟུག་གྱུར པ་སྟེ།མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་ནི། །རྟོག་ཕྱིར་རྟག་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །འདིས་ནི་ རྒྱུད་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ།ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་ཅིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐབས་འདི་ཁོ་ནར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ནི་བརྟག་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་དང་པོར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
遍示即于种种亦以大乐自性各别显现故。因即取因智慧资粮，缘即俱作因智慧瑜伽等福德资粮。由彼等圆满而生即依因缘。以种种无量身等戏论如根机成办世间义。
世间出世间一切悉地中胜即胜悉地，大手印悉地自性持金刚自性。一切续序大密即持金刚，从彼正得应连。
吉祥即薄伽梵，具无上圆满自他利故。亦从正瑜伽生，唯彼虽无分别，由自愿及众生福德力如如意宝成办众生利。
众生以自胜解如是如是观察即观察。如是大乐金刚秘密观察王中说："从无分别三摩地，为遍作众生利，故说正观察，为令分别遍清净。"
无分别三摩地即薄伽梵。如《摄真实》中："诸佛无分别，智慧成坚固，从彼无分别智，为观察说常。"
如是由成熟众生故明显为王。证彼教法聚即吉祥正瑜伽所生观察王。此说较他续为胜，因唯此明显无上不共方便故。初即较他观察初说故。圆满即正持。

 །དཔལ་ཡང་ དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཞི་པའོ།། །།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་དབང་བསྐུར་མེད་པར་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དེ་དག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ཆོ་ག་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི། །ཆོ་ག་དེ་ཡང་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །དང་པོར་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ བྱས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པས་སོ།།ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ། །རྡོ་རྗེར་བྱ་བ་ནི་རྐང་མཐིལ་དག་དང་སའི་མཐིལ་གྱི་བར་ཧཱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པའོ། །འབད་པས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ལྷའི་རྡུལ་ཚོན་ནི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བར་མ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།བཞི་ཞེས་པ་ལོགས་བཞི་རྣམས་ལ་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་ཁྲུ་གསུམ་མོ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་བསྟན་པ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པར་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕྲེང་བ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ནི་རྒྱས་པར་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་གོ་སླ་བར་ འདིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གང་དུ་ལས་ནི་ཡོད་གྱུར་ཅིང་། །རང་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མེད། །དེར་ནི་སྤྱི་ཡི་རྒྱུད་གསུངས་པའི། །ཆོ་ག་མཁས་པས་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དང་དབང་བསྐུར་ བའི་དོན་དུ་སྐབས་གསུངས་པ།རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟང་མོ་མཆོག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཅི་འདི་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ ལམ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ།།མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དབང་མ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དབང་གི་དུས་སུ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་རྟོགས་ནས་གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་སྔར་ ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།

这段藏文的中文翻译如下：
《吉祥正瑜伽续广释·教授穗鬘》第四穗。
此圆满次第及生起次第非无灌顶，彼亦非无坛城，故如法仪轨说彼等："其次"等。"当说正仪轨，坛城"等余。"由彼灌顶弟子，仪轨亦当广说"应连。
"初以天自性"即以修三三摩地先作亲近成吉祥持金刚身故。"吽"即吽字。"金刚"即修足底与地面间从吽生金刚。"勤"即将说。天粉即诸宝。中即米粉等。
"四"即如《坛城略示二十八》中将广说四边各三肘零三指。其中鬘水等灌顶于此亦应知如他续广说易解。如是亦说："何处有事业，无自业仪轨，彼处智者应，依止共续说。"
略说为成就坛城及灌顶义说处："明妃"等。应入胜妙金刚瑜伽母等。
此等岂唯为灌顶依止耶？非也。因"咒"等，咒道即咒法。无边世界自在母金刚天女，灌顶时证得自加持处不二大乐位后，他时亦当示。誓句即大乐体验如前所说。

།དོན་དམ་པར་ཞེས་པ་དམ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དོན་དགོངས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྟེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་འདའ་བར་དཀའ་ན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། འདི་ཁོ་ ན་ཡང་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ།དེ་ལྟར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པའི་དུས་དང་ནི། །བརྡ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྷ་དང་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཡང་། །དམ་ཚིག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །དེའི་ཕྱིར་དོན་ཞེས་པ་བཤད་པའི་དགོས་པ་འདི་ཡིས་སོ། །དབང་བསྐུར་ཡང་དེའི་ དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དབུལ་ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་མ་འབུལ་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་སྟེ་དེ་ ལའོ།།ཡོན་ཏན་མཚོར་ཞེས་པ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དད་པ་དང་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཤེས་པ་ཉིད་དང་ཟབ་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ནོ།།དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ཏིང་འཛིན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པ་གདན་དང་ནི། །བཟླས་པ་སྦྱིན་སྲེག་དེ་བཞིན་མཆོད། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་སྡུད། །ཅེས་པ་དང་། སྲུང་བ་དབང་བསྐུར་གཏོར་མ་བཟླས་པ་དབྱེ། །ཕྱིར་ཟློག་དག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ ཐབས་དང་།།བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་རྣམས་སུ་ནི་བཤད། །དེ་རྣམས་ནི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་ནི་བཟང་མོ་རྣམས་མ་རྙེད་ན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཞེས་ པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའོ།།བུ་མོ་རྣམས་ཞེས་པ་བུ་མོ་ཉིད་དེ་འདི་རྣམས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ་ནི་དེ་མེད་ན་རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་མེད་ན་ཡང་ཉི་མ་དེ་ལ་ཉེ་བར་མ་སྤྱད་པའང་ངོ་། །འདི་རྣམས་ཀྱང་བུ་མོ་ཉིད་དེ་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"胜义"即胜无上无漏大乐相续体验义趣，于彼即彼因由，连金刚萨埵等尚如是难，况余。唯此亦即悉地，如是："坛城定时及，表示咒手印，天及悉地中，诸佛说誓句。"
因此"义"即说此义利。灌顶亦为彼义故。"献"略说将广说，由献智慧母故。金刚即菩提心，示彼自性世间出世间行为，即金刚阿阇黎上师，于彼。
"功德海"即如法仪轨诸上师灌顶及许可，悲心、信心、闻思修等差别了知，甚深真实了知，及知十真实等功德。
"坛城自三摩地，手印作座位，念诵护摩供，事业瑜伽摄。"及"守护灌顶食子念诵分，还遣及与坛城成就法，强力瑜伽请启行。"说为十真实。彼等将如处说。
智慧即未得胜女亦余，如说："或"等。"彼"即与彼俱成就俱生乐。"诸女"即女性，因彼等未经受用故。
其中当以将说次第唯取未经受用明妃行。于入坛城等，无彼则应取具尘即未经受用。无彼则亦取当日未近用。此等亦女性，因未生子及具圆满青春故。

 །རིན་ཐང་མེད་ནི་རིན་ཐང་ མེད་པ་ཞེས་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་མཆོད་བྱ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་མ་ཞེས་བཤད་པ་ལང་ཚོ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་སྟེ་ མ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལང་ཚོ་གསར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པ། དེ་མེད་ན་གཞན་ཡང་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི། བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་ཉི་ཤུའི་བར། །ཕྱག་རྒྱ་གསར་པ་མཆོག་རྣམས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འམ། །ཡང་ ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་གྱིའོ།།ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར། །ཕྱག་རྒྱ་བར་མའོ་གཞན་རྣམས་དམན། །གང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལོ་ལོན་པ། །གཟུང་བྱ་ལྷག་མ་རྣམ་སྤང་བྱ། །ཞེས་སོ། །ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་ནི་བཅུད་ལེན་ལ་ཕན་པའོ་ཞེས་གསུངས་ སོ།།སྐྱབས་གསུམ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱབས་ཉིད་དུ་ཤིན་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་རབ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ཁོན་ཉིད་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ བའོ།།འོན་གང་དེ་ལྟར་འཆད་པ་དེ་ཁོ་ན་བླ་མ་དང་། མོ་དེ་ཡང་སློབ་མ་ཡིན་ན་རྩེ་བར་འདོད་པའི་བླ་མ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་འོས་སམ། མ་ཡིན་ཞེ་ན་འོས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཨཱ་རལླིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ནི། །དགོད་དང་ དེ་བཞིན་སྟེག་པ་དང་།།བླ་མས་ལྷ་མོ་རབ་དགའ་བའི། །རོལ་བའི་གཙོ་བོ་སྦ་མི་བྱ། །བླ་མ་འབྲས་བུ་ཀུན་སྟེར་བ། །སྐྱེས་བུ་འདོད་ན་དགའ་བར་བྱ། །བླ་མའི་སྟེང་དུ་ངེས་ལྟ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཆགས་བཅས་བླ་མ་ལའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་ཡིས། །བླ་མའི་རྟགས་ ནི་གཟུང་བྱས་ནས།།བྷ་གར་བླ་མའི་ལག་སོན་བྱས། །རིག་པ་གསང་སྔགས་རྗེས་དྲན་བྱ། །དེ་ཡི་རོ་ནི་རྟག་བཟུང་ནས། །ཙཱ་རུ་བྱས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱ། །རྒྱུད་དང་རྒྱུད་དུ་ངས་བཤད་པའི། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་བཞིན་བཟང་མ། །བླ་མ་མཉེས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། དེ་ཕྱིར་བླ་མ་རྟག་མཉེས་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ནི་སྒེག་པ་དང་དགོད་པའི་རོ་དང་ལྡན་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དང་། རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁུན་པ་ཡང་ངོ་། །འོག་གི་ལམ་ནི་སྐྱེས་པའི་འོག་ཏུ་ཀུན་དུ་གནས་པ་ལ་མཁས་པ་དང་པདྨར་ལྟ་བའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"无价"即无价值，表明难得及以最胜喜为供养。种姓次第即毗卢遮那等次第。说"十六岁"因青春为主故。此语亦如所可能，因说"玛雅"故。
因此说："圆满新青春"，无彼亦余。如是："十二至二十岁，为胜新手印，一切坛城共，或一切瑜伽师。年至二十五，中等手印余劣。"
如大手印滴中说："满二十五岁者，应取余应舍。"说十一岁者利于采精。
三皈依即佛法僧，彼等自身皈依极为承许不应违背之智慧即皈依。"真实大密"即真实及大密誓句等。
然如是说彼唯上师，彼女亦为弟子，欲嬉戏之上师与彼交合是否适宜？适宜。如金刚阿拉利续说："遍断诸疑惑，笑及如是戏，上师天女极喜，游戏主不应隐。上师施一切果，若欲士当喜。定观上师上，常具贪上师。
尔后右手执，上师相已，于bhaga置上师手，当念明咒。常执彼味，作遮噜应食。续续我所说，诸悉地善颜，若悦上师得，故当常悦师。"
声即具妙音调笑味，及自性等即最极呻吟等。下道即善住于男下及观莲。

 ། ལྕེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ལྕེས་རྡོ་རྗེའི་དང་པདྨའི་ལྟེ་བ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་དང་གདོང་པས་སྦྲང་རྩི་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་པ་ཉིད་དོ། །མིག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དགའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྟེང་དུ་བསྐྱོད་པ ནི་སྐྱེས་པ་འདོད་པའི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་འགོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ།།ཕན་ཚུན་དུ་གདོང་དང་མིག་ལྟ་བ་ཡང་ངོ་། །ནམ་མཁས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པར་འོ་བྱེད་པ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སེན་མོ་འདེབས་པ་དང་ཆུ་རི་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་མགྲིན་པ་བསྡམས་ཤིང་ལག་ པ་གཡས་པས་ནུ་མ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྣ་ཚོགས་པའི་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཆེར་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་རོ་སྟོད་དམའ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཤིང་ཕྱི་མ་ཕྱེད་མཐོ་བར་བཞག་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་པུས་མོ་དག་སྐྱེས་པའི་དཀུར་དང་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་དག་ སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་འཕང་ཚོས་དག་གི་དབུས་དང་འོག་ཏུ་དམའ་བར་བྱས་པའི་སྐྱེས་པའི་རྐང་པ་དག་དང་།རྩིབ་ལོགས་ལ་རིག་པའི་དཔུང་བ་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་སྐྱེས་པའི་རྒྱབ་ལ་རེག་པའི་དབུང་པ་གཉིས་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ཆེར་རྒྱས་པའོ། །བྱིན་པ་གཉིས་བཀུག་ཅིང་གན་རྐྱལ་དུ་བུད་མེད་ བྱས་ཏེ།སྐྱེས་པ་ཡང་ལུས་དྲང་པོར་བྱས་ཤིང་། བུད་མེད་ཀྱི་རྐང་པ་དག་སྐྱེས་པའི་རྐུབ་ཚོས་དག་ལ་དང་། ཕན་ཚུན་མགྲིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་མི་མཉམ་པར་སྦྱར་བའོ། །བུད་མེད་གན་རྐྱལ་གྱི་བྱིན་པ་དག་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྐྱེས་པའི་བརླ་ལ་སོན་ཞིང་བུད་མེད་ཀྱི་ལག་པ་དག་སྐྱེས་ པའི་མགྲིན་པར་དང་།སྐྱེས་པའི་ལག་པ་དག་བུད་མེད་ཀྱི་གཞོགས་སུ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་རྐང་པ་དག་སྐྱེས་པའི་རྩིབ་ལོགས་དག་ཏུའོ་ཞེས་པ་གྲོང་བའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་པུས་མོ་གཉིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འོངས་ཤིང་བྱིན་པ་དག་བརྐྱང་བ་སྟེ། རྐང་པ་དག་སྐྱེས་པའི་རྩིབ་ལོགས་ལ་རེག་ ཅིང་བུད་མེད་ཀྱི་ལག་པ་དག་སྐྱེས་པའི་མགྲིན་པར་དང་།བུད་མེད་ཀྱི་པུས་མོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོན་པར་སྐྱེས་པའི་ལག་པ་དག་མ་ལ་སྟན་ལའོ་ཞེས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་གར་རོ། །བུད་མེད་གན་རྐྱལ་གྱི་རྐང་པ་དག་བྲང་དུ་བཟུང་ནས། སྐྱེས་པས་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་ཤིང་བུད་མེད་ཀྱི་ ལག་པ་དག་སྐྱེས་པའི་ཚང་ར་ལའོ་ཞེས་པ་བྲང་འབུགས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
舌真实性即以舌善巧于生起金刚与莲花中心喜悦及以面饮蜜等。眼随贪成为具随贪于喜即生起乐。上动即男欲手足安置差别。亦互视面目。
虚空即于眼等作吻及三字及下爪及遮利达迦等，以金刚缚缚喉右手持乳等。种种作业即广大等。
其中身体上半向下置后半升高，女膝置男腰及背方两足，女臀中下置男足，及于胁有明慧臂男女，女触男背有二臂，此即广大。
屈两胫女仰卧，男亦直身，女足置男臀，互抱颈不平等合。女仰卧胫近住男腿，女手置男颈，男手置女胁，女足置男胁，此即村。
女两膝来自方伸胫，足触男胁女手置男颈，男手至女膝外置垫，此即城舞。女仰卧足持于胸，男以两臂缠颈女手置男腋，此即胸穿。

།རྐང་པ་གཅིག་སྙིང་གར་དང་གཉིས་པ་བརྐྱང་སྟེ་ལག་པ་དག་རྒྱབ་ཏུ་འཇུས་ཤིང་། སྐྱེས་པའི་ལག་པ་དག་བུད་མེད་ཀྱི་རྐེད་ངོས་སུའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའོ། །བུད་མེད་གན་རྐྱལ་གྱི་ཁྲི་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྐང་པ་དག་བརྐྱང་ སྟེ།དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ཞུགས་པའི་སྐྱེས་པའི་རྐང་པ་དག་ཁྲི་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བརྐྱང་ཞིང་། སྐྱེས་པའི་ལག་པ་དག་བུད་མེད་ཀྱི་མགྲིན་པར་འཇུས་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་ལག་པ་དག་སྐྱེས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པ་ཁ་བ་ཅན་ནོ། །གང་དུ་སྟེང་དུ་གནས་པ་ཁོ་ནའི་བུད་མེད་རོལ་ཞིང་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ལ།རྐང་པ་ཟུང་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐྱོད་ནས། ལག་པ་གཡོན་པའི་གྲུ་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་སྦྱིན་ཞིང་། གཡས་པ་ཡང་གྲུ་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་བུང་བ་ཅན་ནོ། །སྐྱེས་པ་གན་རྐྱལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་མཐོང་བར་བྱས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོས་ ནམ་མཁའི་མཐིལ་བཀག་ཅིང་།མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ཉེ་བར་ཞུགས་པའི་རབ་མྱོས་མ་སྐྱེས་མདུན་སྟན་དུ་བྱས་ནས་རོལ་ཅིང་ལག་པ་མགྲིན་པར་འཁྱུད་དེ། སྐྱེས་པའི་ལག་པ་དག་བུད་མེད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་རྟ་བབས་སོ། །སྐྱེས་པ་ཉེ་བར་འདུག་པ་བརྐྱང་བཞིན་ཅུང་ཟད་ བཀུག་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་འདོད་ལྡན་མ་རྐང་པ་གཉིས་བསྐུམ་པ་ཅན་རོལ་ཅིང་བསྲུབ་པ་ནི་སྲུབ་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལུས་མཉེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་མྱོང་བ་ཐོབ་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྱེའོ།།འབད་པ་འདི་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་རིམ་པ་གཉིས་གོམས་པས་སམ། རིགས་ལྔའི་ཚོགས་བཀོད་པས་སྦྱངས་པའི་རིག་མ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ན།དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འདུས་བྱས་པའི་རིག་མ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་རང་གི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པས་དབུལ་ཞིང་། བདག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དབང་བསྐུར་བ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མཛོད་ ཅིག་ཅེས་བླ་མ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། དྲི་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་མ་ནི་འདིར་ཆང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ། དེས་ཀྱང་བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的中文翻译如下：
一足于心二足伸，手执于背，男手置女腰侧，此即极伸。女仰卧床外伸足，如是入近之男足伸于床外，男手执女颈，女手合男背，此即雪域。
唯上住女游戏如陶轮旋转，双足上动已动，左手肘置右上，右亦持左肘上，此即蜂。
男仰卧令正见二足尖遮虚空底，面前入近极醉女作前座游戏手抱颈，男手合女背，此即醉门。
男近坐伸稍屈二足上住欲女二足屈游戏搅动即搅动者。如是其他作业亦由彼等精进者于他处了知。
由诸作业令身柔软故，瑜伽女生获得极喜大乐味。此勤为何义？为悉地故。
以如是分别说二次第串习或安立五部众清净明妃成大手印悉地因，况余悉地，此为密意。
故如是集成明妃，持明自具慧献，以于我慈悲许可灌顶，当从上师了知。云何作？说："香"等。乳即此处酒。手印即此处修行者，彼亦应作承事等义。

 །སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཞེས་ པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོས་བསྟོད་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ པའི་ངོ་བོར་སྟོང་པར་བྱེད་དེ།འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དག་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱིས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་དཔའ་བོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་བཀའ་བསྒོ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་གཤེགས་བཀའ་བཞིན་མཛད་དོ། །དཔལ་ནི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཏེ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སྲས་པོའོ། །བླ་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་རྫོབ་པ་དང་དོན་དམ་པ་ལ་སྟེ། དེས་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་ ལ་གང་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཡིས་སོ།།གསང་ཆེན་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་སོ། །གང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་དབང་བསྐུར་བ། །སྦྱིན་ཆེད་ཏི་ལ་མཆོག་མ་བཀུག་གོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ ནས་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་རིག་མ་དབུལ་བ་སྔོན་མ་ཅན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སོ།།ལྔ་ཞེས་པ་སྟེ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་འདོད་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་འདོད་པའོ། །ཐོབ་པ་རྣམས་ཡོན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྱད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ སོ།།འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་འདོད་པར་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཏེ། གྱ་ནོམ་པའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱིས་པ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །ཕྱག་ རྒྱ་དང་སྦྱོར་བ་ནི་སློབ་མས་ཕུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ།།པདྨའི་སྣོད་དུ་སྟེ་ཆོས་འབྱུང་དུའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"空性心要"即从空性极生故。遍智智慧即力无畏等。因极清净智慧自性故为智慧身。如是以不动佛性赞已，以毗卢遮那等性空，"众生"等。
因离二障垢故清净，真实即镜像智慧义。菩提心即平等性智慧，即宝生。
以妙观察智慧胜不顺品故，于众生妙观察故，众生勇士无量光。为圆满金刚持有情利益教令故，善逝如教行。
吉祥即成所作智慧，因彼自性故具彼不空成就。因金刚持生故为佛子。无上真实即第四灌顶。
金刚即世俗胜义菩提心，彼于瓶灌等由彼灌顶。大密即非声闻等行境真实。金刚法即金刚心要，于彼灌顶已。
如说："为授金刚心要，灌顶召胜帝拉女。"
"尔后"即正供已具明妃献前祈请。"五"即未得应欲当欲，此为欲。已得应功德再再应用，此为功德。欲亦彼功德亦彼，即欲功德，殊胜色声香味触。此等欲亦凡夫及瑜伽师。瑜伽即瑜伽师。
手印相应即与弟子献手印交合。于莲器即法源中。

 །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཁུ་བ་སྟེ། རྒྱལ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་པ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཤེས་རབ་ མ་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལམ་ནས་ནང་དུ་བཙུག་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བར་བསྒོམས་ཤིང་།དེས་པདྨར་གནས་པའི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་པདྨ་ནས་ཕྱུང་ནས་ཕྱིའི་ནམ་མཁར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བཞིན་པ་པདྨ་ལས་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།འགྲོ་བའི་གཙོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོའི་བླ་མའོ། །རིན་ཆེན་དམ་པ་ཞེས་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱུ་བུམ་ པའི་དབང་ངོ་།།ཉམས་དགའ་ནི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་དང་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཟང་བ་ནི་མཆོག་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འདུས་བྱས་སོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ ནི་རྡུལ་ལོ།།ག་བུར་ནི་ཤ་ཆེན་པོ་འམ་རྐང་ངམ་མར་རམ་བད་ཀན་སྲ་བའོ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ནི་བཤང་བ་སྟེ་ལུས་དང་སེམས་རྒྱས་པ་བསྐྱེད་པས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་གཅི་བའོ། །སེམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་ནི་ཁུ་བ་སྟེ། འདུས་ པ་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ།རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་ཆོས་རྣམས་ལ། །དྲི་མ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ཞེས་པ་ཉེས་ པར་སྤྱོད་པ་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་བྱེད་དེ། སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་གང་སློབ་མས་ཕུལ་བའོ། །སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུའོ། །སིཧླ་ག་བུར་གྱིས་བསྒོས་པ་ནི་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་མང་བའོ། ། གང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་གིས་དཀྲིགས་ནས། །ཞེས་དང་། བུ་མོ་གསར་པའི་མཁའ་ཡི་ཁམས། །མེ་ཏོག་ཅེས་པར་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལ་གསར་བ་ནི་རིག་མའི་པདྨའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
菩提心即精液，"生胜者自性"即以自心种子光召如来等自身具慧母大乐宴融化，观想从毗卢遮那道入内，从金刚道出，以彼灌顶住莲弟子，从彼生从莲出，住外虚空如来具明妃等及天女等亦灌顶，于从莲出具智慧手印弟子当灌顶。
众生主即金刚持性上师。"胜宝"即极喜因瓶灌。悦意即因天加持守护等故。善即胜，因生次第者作甘露故，住圆满次第者自性所作。
大血即尘。樟脑即大肉或足或酥或坚痰。赤檀香即粪，因生身心增长成熟故及作喜故。金刚水即尿。从心正生即精液。
后续亦说："自性身法等，五垢极庄严，以五智加持，说名五甘露。"
"三昧耶"即五甘露。"杀生"即表示其他恶行。
作密灌顶时，"先说"即弟子所献。"化现"即天女形。悉陀樟脑熏即多尘液。
如后续说："香花搅拌已"及"新女虚空界，应称说为花。"其中新即明妃莲。

 །གསར་བ་ཉིད་ཀྱང་མངོན་པར་གསར་པར་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། རྡུལ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པས་ནི། དེ་རྒྱས་པ་དང་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་པར་འགྱུར་ཏེ། རིམ་གྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་གིས་དཀྲིགས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ་འདོད་པ་བྱའོ། །པདྨ་མ་ཟུམ་པ་ནི་རྡུལ་དང་ལྡན་མ་ཐག་པ་ནས་ཉི་མ བཅུ་གསུམ་ཇི་སྲིད་པར་ཉི་མ་གསུམ་ལས་གོང་དུ་འདོད་དེ།འགྱུར་དུ་ཟིན་ཡང་འགའ་ཞིག་རྩོལ་བ་ཆེན་པོས་ཀྱང་ཁུ་བ་མི་འཛག་པ་དེ་སྤང་བའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་པའོ། །གདོང་བཅིང་བ་ནི་གཉིས་ཀ་དག་མི་མཐོང་བའི་དོན་དུ་སྟེ། མཐོང་ན་མི་དད་པར་དོགས་པས་སོ། །གང་ཞེས་པ་ ཁུ་བའོ།།དབབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་བཙིར་ནས་པདྨ་ལས་བྱུང་སྟེ། དངོས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱང་ལངས་ནས་པདྨ་ཁོ་ནས་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་གསང་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ་ཞེས་པ་གསང་ བའི་དབང་གསུངས་སོ།།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གསུངས་པ། བྱེད་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་སློབ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་ལའོ། །གང་སློབ་མས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་ཕུལ་བའམ། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟེན་ པས་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འཇིགས་རུང་དམྱལ་བ་སྡིག་ཅན་དུ། །བླ་མའི་ཤེས་རབ་མ་བགྲོད་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡང་། །བླ་མའི་རྫས་ནི་སྲོག་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཡི་རིག་མ་བླ་མ་བཞིན། །དེ་ཡི་འཁོར་ ནི་གཉེན་བཞིན་དུ།།མཉམ་པར་གཞག་པས་རྟག་ཏུ་བལྟ། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་འདྲའི་སྡིག་འཇིགས་པས། །དེ་ཡི་གྲིབ་མའང་མི་འགོམ་ན། མཆིལ་ལྷམ་གདན་དང་བཞོན་པ་སོགས། །འགོམ་པར་བྱ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་སོ། །གང་བླ་མའི་གྲིབ་མ་ལ་སོགས་པ་ འགོམ་པ་ལ་ཡང་སྡིག་པ་འབྱུང་བ་དེས་བླ་མའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་མ་ལ་བླ་མ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།གང་ལ་འགོམ་པ་ནི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
新即现新增长故，由尘正生，彼增长及遍清净，渐次即遍悦。"以花搅拌"即具花应欲。
未闭莲即具尘即时至十三日，三日以上欲，虽已转某些大勤亦不漏液，为断彼说此。
缚面即为二俱不见，因见恐不信故。"彼"即液。"应降"即以金刚拇指无名指挤从莲出，应实入。
上师慧亦起唯以莲应降，即慧方二密主灌顶，说密灌。
说慧智灌顶："应令作"等。"于彼"即唯于弟子手印。
非于弟子一切时为受用所献或自瑜伽女，因依彼为地狱因故。如说："可怖地狱罪者中，行上师慧母当往生。"
薄伽梵亦说："上师物如命，彼明妃如师，彼眷如亲属，等持常应视。如怖坏塔罪，彼影亦不跨，况说应跨越，靴垫乘等物。"
以于上师影等跨亦生罪故，于上师极喜母应视如师，于彼跨唯大罪。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། བླ་མའི་གྲིབ་མ་ཆུང་མ་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་གདན་དང་མལ་སྟན་ལ། །གང་རྣམས་ རྨོངས་ཆེན་ལས་འགོམ་བྱེད།།མི་དེ་སྤུ་གྲི་གཅོད་པ་རྣམས། །ལེགས་དབང་བསྐུར་ཡང་སློབ་མ་ནམ། །བླ་མའི་བཀའ་ལ་འགོམ་བྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་ལྐུགས་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དམྱལ་བར་གནས། །སྒྱུ་དང་གཡོ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྫུན་པའི་ གུས་པ་གསལ་བྱེད་ལས།།ཟད་བྱེད་མཛེ་དང་ནད་ཆེན་ཅན། །དམྱལ་སོགས་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གང་ཡང་རིག་མ་སློབ་མས་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་ཁོ་ནར་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བ་དེ་བླ་མས་རང་ཉིད་ཉེ་བར་སྤྱད་ནས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་སློབ་མས་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མྱོང་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་དད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཆེ། །གཟུགས་བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ། །རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པུའི་བྱ་བ་གོམས། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བླ་མ་ལ། །ཡོན་གྱི་ཆེད་དུ་ དབུལ་བར་བྱ།།བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གང་གིས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པུ་གོམས་ཤིང་། གཅིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་བྱ་བ་ཡང་སྟེ་དེ་སྒོམ་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ ཅན་གང་གིས་གོམས་པར་བྱས་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པུའི་བྱ་བ་གོམས་པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དམ་ཚིག་ཅན་ཏེ་རང་གི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །མ་རྟོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པའི་བྱ་བ་གོམས་པ་ཁོ་ན་ལས་འདིའི་དམ་ཚིག་ཅན་མ་ འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཡོན་ནི་མི་འཁྱོག་པ་སྟེ་ཡོན་ནི་ཉེ་བར་ཕུལ་བ་འདི་ཉེ་བར་འདུན་པར་བྱེད་དོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་ཉིད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དེ་བླ་མས་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་ རོ།།རོ་མཉམ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའོ། །སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་སློབ་མས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་བཞིན་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲོ་བའི་དུས་སུ་བཤད་ཟིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ ལས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此空行母金刚帐说："上师影妻子，靴垫座卧具，诸大愚所跨，彼人利刀割。虽善灌顶然，弟子何时跨，上师教令者，此世成哑者，他世住地狱。以诡诈相应，显假敬事者，成坏疾大病，当生地狱等。"
又明妃弟子唯为密灌献上师，上师自受用已应施弟子，于彼弟子亦应体验慧智。如是后续亦说："极信具大慧，形妙乐修者，习一瑜伽行，具诸三昧耶，修者应献与，上师为供养，上师加持已，应施彼修者。"
与修者一起，由彼习唯一天瑜伽，一亦是行亦是，具彼修观及入定随修相由彼所习，是习一瑜伽行。
具毗卢遮那等形修者三昧耶即随顺自部。由未解唯从习一瑜伽行，应解此三昧耶女是此。
供养即不曲，供养即此近献近欲。加持已自受用，上师复应施修者。如是此成加持。
"等味"即俱生乐。弟子行境即弟子应正知，如此了知真实，离所取等分别，于放菩提心时，从已说修差别应从上师口了知。

།གང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ན། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ནི་འདིར་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁོ་ན་སྟེ་སྣ་ཚོགས་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འབྱུང་བའི་རིམ་པས་དེ་འཐོབ་པ་རྟོགས་པར་བྱའི། །དེ་བྱུང་བ་ན་བླ་མའི་གསུང་སྐབས་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བར་ བྱ་བའོ།།འདིར་ཡང་མྱོང་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྨྲའོ། །དབུ་མ་པ་རྣམས་ནི་ཐབས་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅིང་། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་བཞི་པར་འཆད་དོ། །དེས་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་གིས་རིག་བྱ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་རོ་མཉམ་པར་རང་གིས་རིག་པ་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུར་གྱུར་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ་བར་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིའི་སྒོམ་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དེ། རང་གཞན་ཡང་དག་རིག་པ་སྤངས། །བླང་བྱ་ དང་དོར་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་མཉམ་སྟེ་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །རྔུལ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་དེ། འབྱུང་བས་ན་ དངོས་པོ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་།དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་མེད་ནི་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་སོ། །དངོས་མེད་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་འདིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །མཆོག་ ནི་དོན་དམ་པའོ།།སྲོག་ཅེས་པ་ནི་འཚོ་བ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་ན་འཚོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགྱུར་མེད་དམ་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཅན་ ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如二续说："获得极喜时，刹那离种种，导师说大士，应持大安乐。"
极喜即此唯俱生喜，因以离种种为差别故。应知以生次第获彼，彼生时非上师语时，因不需故。应持即应定持。
此中说体验者说唯彼大乐体验为真实。中观者说以彼方便说一切法不可思议，故说彼为第四。
彼何故说："自所知"等，因等味自知修为智果，不合无近表外修为意趣。唯果智差别，因离自他正知及取舍等分别。
彼即空等即无戏论。离汗即因无二障。空即无自性。因有无自性，生故有即色等，彼等无即未生为彼自性。或有即瑜伽师身，无即彼真受等，彼等是此自性故如是说。
胜即胜义。"命"即生，因离彼即无生故。无变胜即因无始终故。遍一切即因一切法菩提心自性故。具佛智即因具毗卢遮那等性镜智等故。
吉祥黑热嘎即因具无二智圆满离因自性果增益故。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུའི་ རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་སྟེ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་གསུངས་པ། དངོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དངོས་པོ་ནི་བྱིས་པའི་བར་གྱི་དངོས་པོའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་པའི་ངོ་བོ་ལུས་སོ། །དངོས་མེད་ནི་ཕྲ་བའི་ དངོས་པོ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོའོ།།ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་བར་མ་ཡང་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་གསུངས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །གང་རྣམས་དེ་རྣམས་ཞེས་པ་འདིས་བརྟན་པ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་དང་གཡོ་བ་གཞན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་བརྗོད་དོ།།དེ་སད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། དམན་པ་ཕྲ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ། །མཆོག་ནི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །བར་མ་གཉིས་ཀ་སྤངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ཞེས་པ་དབང་པོ་དྲུག་།གང་རྣམས་དེ་རྣམས་ བརྟན་དང་གཡོ།།ཞེས་སོ། །དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་བསྒོམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ན་བཞིན་དུ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སོ་སོར་སྣང་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ།ཆུ་བསིལ་བ་ཉིད་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཆུ་རླབས་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་དེའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་བཞི་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། དགའ་བ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དཔའ་བོ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་རང་གཞན་དག་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་དགའ་བ་སྟེ། དགའ་བ་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་སྤྱོད་པ་པོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ཀུན་ དགའ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རབ་རྩེའི་དགའ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དགའ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོས་རབ་ཏུ་རྩེ་བ་ན་དགའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་དག་ཅེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེའི་ཚེ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་བསམ་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། དགའ་བ་ དང་།མཆོག་གི་ངོ་བོའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་འདུ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此从菩提心因续性生种种，因彼自性故烦恼业生故，说此："有"等。
有即至凡夫有言说境故理性身。无即细有心心所性。从近表应知中间真实性。如是说身语心。他等即诸根。"彼等"此说静等及动他有情。
如是二续亦说："下为细有性，上说为有性，中离二俱者，他等即六根，彼等静与动。"
修习此等有等成大乐自性。唯菩提心如梦等中彼彼相各别显现，彼乐自性故彼等亦成彼自性，如水凉性故彼自性水波等为意趣。
因此复说从菩提心放彼自性四喜："喜"等。
勇即修者，因为自他趣彼岸义发精进故。彼即喜，因无异喜乐受者故。"极喜瑜伽母"即因胜喜遍喜所求故。
妙顶喜即殊胜喜，因以殊胜性极戏时喜故。"一切"即慧方性，因尔时男女同心故，或因喜胜性勇瑜伽母等集处故。

 །དེ་བདེ་བའི་ཐབས་ཅན་ཞེས་པ། རབ་ཏུ་རོལ་བའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་དེ་འདིའི་ཐབས་ཏེ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པས་དེ་བདེའི་ཐབས་ཅན་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགའ་བ་ཙམ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་བདེ་བ་ཆུང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར།འཁྱུད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ཡང་ཡང་དུ་རེག་པས་འདོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དྲུད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་འཁྱུད་བྱས་ ནས།།དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་གོང་ནས་གོང་དུ་བདེ་བ་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དགའ་བ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཟློག་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉེ་བར་ ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ངོ་བོ་སྟེ།སྲབ་པར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དགའ་བར་བཤད་ཅེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་དགའ་བ་སྟེ། བདེ་བ་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ དང་བྲལ་བའི་མཚམས་ཁྱད་པར་དགའ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་འདི་སྟེ་དེའི་བདེ་བ་བདག་གིས་བཤད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་ངོ་བོ་རབ་ཀྱི་གནས་སྐབས།བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའི་ངོ་བོར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ མཚམས་ཏེ།བརྟག་པ་གཉིས་པར་ཇི་སྐད་གསུངས་པ། གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ། ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་གི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱོང་བ་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བའི་ཆགས་པ་སྤངས་པ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་གསུངས་པ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
"彼乐方便具"即，极戏喜乐是此方便即等无间因故，说彼乐方便具亦是此及一切智遍知，因薄伽梵是俱生喜性故。
为表示此等性说："初"等。唯喜非殊胜小乐种种，因有所取能取分别故，由抱持亲吻等莲金刚再再触故，欲殊胜相金刚莲摩擦究竟。如二续说："于十六岁慧，以手作抱持，铃杵等合故，许为阿阇黎灌。"
极喜亦上上欲乐相，由喜殊胜故返乐智受用异熟性，因为细所取能取二分别所障故。
说殊胜喜即殊胜喜，因乐欲性离贪故，离勤边际殊胜喜生大乐见近表此即我说彼乐，即遍压性极位，离彼具乐贪性执分别边际。如二续说："第三贪欲尽故。"
第四俱生即俱生喜，世俗菩提心性自有空大乐体验无分别，因此故离乐贪及返彼执著。如说："离三相外，断贪离贪相。"

 །དེ་ཅི་འདི་མཐོང་བའི་ལམ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ མ་ཡིན་ཏེ།ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངང་གིས་འཐོབ་ན་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་དབུགས་དབྱུང་བ་གཉིས་སུ་སྨྲ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དག་དེའི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་དག་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེའི་ལམ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབུགས་འབྱུང་བ སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཐབས་བྱུང་དབྱེ་བ་ཡིས། །བཞི་པའི་དོན་ནི་རྣམ་གཉིས་འདོད། །གཅིག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་དངོས་གྲུབ། །གཞན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འདོད། །ཅེས་སོ། །འོ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་ དགའ་བ་རིགས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་པ། །མཆོག་མཐའ་ཁྱད་དགའ་དང་པོ་ཅན། །ཞེས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གི་མཐའ་ཁྱད་དགའ་ནི་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་སྟེ། མཆོག་གི་རྗེས་སུ་ཁྱད་ པར་དགའ་བ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཤུགས་ལས་སོ།།གང་མཆོག་གི་མཐའ་དང་ཁྱད་དགའི་དང་པོ་སྟེ། མཆོག་དང་ཁྱད་པར་དགའ་བ་དག་གི་བར་རོ་ཞེས་དོན་འཆད་པ་དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། ཁྱད་དགའ་དང་པོར་མཚོན་པར་བྱ། །དེ་ཡང་དགའ་བ་གསུམ་སྤངས་ པ།།ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
此是否见道？非如是，因从方便差别业及诸佛菩萨及上师加持获得故。若自然获得则如是。
彼说二授记，大乐智及空性彼自性故互印持，因不动金刚持性故必定成如来金刚持，因得彼道故即生如来授记及金刚持授记故。
如说："由方便方便生，分别第四义二许，一即如来成就，他许金刚持。"
若尔俱生后应殊胜喜，如二续说："俱生喜自性，胜边殊喜初具。"非也。胜边殊喜是何初即，从义势即胜后殊胜喜及彼后俱生。
说义为胜边及殊喜初即胜与殊胜喜间者不应理，因从"殊喜初表示，彼亦离三喜"语故。

 །འདི་ནི་ཁྱད་དགའ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། དང་པོ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་དུས་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉེ་བར་འཆར་བ་དང་པོ་ཁོ་ནར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཤར་བ་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ག་ལ་མཚོན།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་དང་། རིམ་པ་ལྔ་པར་གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི། །འདི་ལ་གསལ་བར་མཚོན་ པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་འདིས་དང་། རིམ་པ་ལྔ་པར། སྣང་བ་མཚན་མོའི་ཆ་ཡིན་གསལ་བའི་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཉིན་མོ་སྣང་བ་མཆེད་པར་འགྱུར། །མཚམས་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་རང་བཞིན་རང་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་མིན་པར་སྦྱོར་བ་འདིའོ། །མཚན་མོ་མ་ཡིན་མཚམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ ཉིན་མོར་ཡང་ནི་མ་ཡིན་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་བྲལ་བ་གང་།།དེ་འདི་བྱང་ཆུབ་སྐད་ཅིག་ཐུབ་མཆོག་གིས་གསུངས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྟོགས་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་དགའ་བ་གསུམ་མཚོན་པ་དང་བཞི་པ་མི་མཚོན་པར་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། མཚན་ཉིད་བྲལ་ བ་གསུམ་ལས་གཞན།ཞེས་པ་འདིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྗེས་སུ་ཁྱད་དགའ་སྐྱེ་སྟེ། མཚོན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་དགའི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཁོ་ནས་མཚོན་པ་ཉིད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་མ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་འཆར་བའི་གནས་ལ་ནི་ལོག་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།།འོ་ན་དང་པོར་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མཚོན་དེ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་མཚམས་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་མ་མཚོན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། ཉམས་ སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ།།འོ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཐབས་སུའང་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་བཟུང་ནས་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་འདི་ལ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་ནའོ། །དེར་ནི་དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་པ་ ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བླ་མ་རྣམས་གསུང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་འདོད་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
此即殊喜亦是此及初者，说殊胜喜时唯俱生近显初唯表示，因俱生显时一切分别没性故何表示。
因此金刚智集瑜伽大续及五次第说："一切幻中，女幻最殊胜，三智分别此，于此明表示。"
五次第："显现夜分明日光具日显现增，际为得显自性自等非一合此，非夜非际亦非日不成离自性何，此即菩提刹那胜牟尼说唯诸瑜伽师所证。"此亦说表示三喜不表第四。
薄伽梵亦以"离三相外"此说。故如何俱生后生殊喜，因不能表故。殊喜等无间后唯忆念表示则不示体验方便。俱生显处唯无邪解。
若尔初亦何故表示唯未体验故耶？非也如黎明时际。若尔亦唯未近表彼性耶？是，应如是近示体验方便。
若尔如是亦不应成方便，因从彼执此近表示此不可能故。是，若如是则尔。彼中如是生时如何作诸上师当说。如是于二欲亦明作近表次第。如是亦当示真实。

 །དེ་ལ། །མཆོག་མཐའི་ཁྱད་དགའ་དང་པོ་ཅན། ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་མཆོག་གི་མཐའ་ནི་མཆོག་མཐའ་སྟེ། གང་གི་དང་པོ་ཁྱད་དགའ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ཁྱད་དགའ་དང་པོ་ཅན་ཏེ། མཆོག་དང་ཁྱད་དགའ་དག་གི་མཐའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཅི་འདྲ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་མེད་པ། །སྲེད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཞན་མིན བདག་ཀྱང་མ་ཡིན་པའོ།།ཞེས་པ་དང་པོ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་རྣམས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་གནས་པ་རྣམས་བཀག་པ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཐབས་འདིས་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལན་གྱི་དོན་ཏོ། །དགའ་བ་དང་ཁྱད་ དགའ་དང་མཆོག་དགའ་རྣམས་བཀག་པ་ལས་དང་མི་འཕོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ།།དེ་བཞིན་དུ། མཆོག་མཐའ་དབུས་མ་ཁྱད་དགའ་ཡི། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ་། ཞེས་པ་འདིར་མཆོག་དགའི་ མཐའ་གང་ཞིག་དབུས་ཡིན་པ་ཁྱད་དགའ་སྟེ།དེའི་བར་མ་ཆད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བ། རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་མིན་ཏེ། གཉིས་དང་བྲལ་བས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་ ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་དང་ཁྱད་དགའ་དག་དབུས་སུ། །མཚོན་བྱ་བ་ལྟས་ནས་བསྟན་པར་བྱོས། །ཞེས་པ་འདི་གལ་ཏེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ངག་ཡིན་ནའོ་ན་འདི་ལ་གུས་པས་ཅི་ཞིག་།ཅི་སྟེ་ལུང་ཡིན་ན་དེའི་ཆ། དབུས་ མ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ།།ཞེས་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་རྣམས་ཡོད་པ་ན་ཉེ་བར་འཆར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དྲུག་པ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལ་སྟེ། མཆོག་ནི་རབ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའོ།།གཉིས་དག་གི་དབུས་སུ་མཆོག་དེ་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་མཆོག་ནི་མཆོག་དགའ་སྟེ་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁོ་ནའོ། །མཆོག་དགའ་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ན། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ བཞི་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཞུང་ནི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་གདམས་ངག་མི་ཤེས་པ་ཁོ་ནས་བྱས་པ་སྟེ།ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྦྱོར་བས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
于此"胜边殊喜初具"中，胜边即胜边，何初为殊喜即殊喜初具，即胜与殊喜边之义。
问彼真实如何，答："无始终中，无爱无涅槃，此即最大乐，非他亦非我。"即初终中即遮生灭住，由此一切法唯空性此与大乐一味，以此方便应现证之义。
由遮喜殊喜胜喜及因不动故不住有寂，俱生喜即真实，或。如是："胜边中殊喜，空非空贺鲁嘎。"此中胜喜边何为中即殊喜，因彼无间故应表为相属，因离自性故空，如是亦因不可说故非空，离二故住大乐性故，彼真实即薄伽梵贺鲁嘎之义。
"胜与殊喜中，应观相表示。"此若是凡夫语则于此何敬？若是教则彼分"中唯喜"，因二续说故，有喜胜喜殊胜喜时应表近显俱生之义。
或六即定执，胜即最即俱生，应于二中表彼胜之义。乐胜即胜喜此中唯俱生喜。因说："正得胜喜时，刹那离种种。"故。
第四印随行论是唯不知教授凡夫所作，因圣者不合相违故。

 །དེ་ལྟར་ནི་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་རིམ་པ་ལྔ་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་འཕགས་པ་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་ཞབས་ ཀྱིས་གསུངས་པ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་། །གསུམ་པ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང་། །བཞི་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནི། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །རྫོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའོ། །རྫོགས་པ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ལས། །ཐམས་ ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བའོ།།རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་རྣམ་དག་ནི། །རྣམ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །སྟོང་པ་གསུམ་པོ་སྙོམས་འཇུག་ལས། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་འཐོབ། །སྣང་དང་སྟོང་དང་ཤེས་རབ་མ། །ཞེས་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པ་ཞེས་གསུངས་པ། །ཤིན་ཏུ་ སྟོང་པ་དང་ནི་ཐབས།།ཞེས་དང་། སྣང་བ་མཆེད་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་པ། །སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཉིད། །ཅེས་དང་། སྒྱུ་མ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི། །གསལ་བར་ འདི་ཁོ་ན་ལ་མཚོན།།ཆགས་པ་ཉིད་དང་ཆགས་བྲལ་དང་། །དེ་དག་གི་དབུས་གནས་གསུམ་པོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་གསུང་རབ་གཞན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་མི་འགལ་བ་ལྟར་དོན་གཞུང་གཟུགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་དགའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་མ་ ཐག་པ་ཉིད་ན།འོ་བྱེད་དེ་བཞིན་འཁྱུད་པ་དང་། །རྣམ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པ། །བྷ་ག་ལིང་ག་རབ་སྦྱོར་བས། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་ཉེད་བྱ་ཞིང་། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་ངེས་མཚོན་བྱ། །དགའ་བ་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་དང་། །མཆོག་ཏུ་ དགའ་བ་ཡང་དག་ལྡན།།རབ་དགའི་དགའ་བ་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་བླ་མའོ། །ཞེས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如是圣龙树足五次第义明显圣释迦友足说："空性及极空，第三大空性，第四一切空，从果因分别，慧方便等合，圆满近缘故，从圆满近得，一切空明光。因次第清净，从三识瑜伽，从三空等至，获无上位果。显及空慧母。"
及说："显增"即"极空及方便。"
及："从显增合生，显近得，如是即近得。"
及："一切幻中，女幻最殊胜，三智分别此，明唯此中表。贪性及离贪，彼等中住三。"
如是于如是相其他经典亦应如何互不相违而立义文。
殊喜俱生等无间："亲吻如是抱持及，种种由诸异相，莲杵极瑜伽，异熟智最胜。应遍压印相，应定表离相，初喜智，及正具胜喜。极喜喜大成就，俱生喜上师。"即现说后续。

 །རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་། །དགའ་བ་དེ་ནི་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །བདེ་བ་གནས་དང་མི་འགྱུར་བ། །ཐུན་གཅིག་གམ་ནི་ཉིན་གཅིག་ གམ།།ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ལོ་དང་ནི། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་བ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་སྦྱོར་གྱིས་གནས་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཇི་སྲིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཤེགས་མི་བྱེད་པ། །དེ་སྲིད་དགའ་བ་ལ་སྐྱེས་བདེ། །ཅི་ཡང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཐོབ། །དངོས་གྲུབ་ ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་གྱུར་ལ། །མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་ཡང་། །བརྟན་པས་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཉིད་དེ། །མི་བརྟན་པས་ནི་ག་ལ་བདེ། །ཞེས་དང་། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ འཆང་།།ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་འཐད་ཅིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་ཀྱང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་པ་ནི་མི་འཐད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པས་ལུགས་སྔ་མ་ཁོ་ན་གདམས་ངག་རིག་པ་རྣམས་སྨྲའོ། །གང་རྣམས་སྦྱོར་བ་མེད་ པའི་བདག་ཉིད་བཙན་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་གསུམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བཞི་པ་སྟེ།གཞན་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསུམ་པ་དང་། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་བཞི་པའོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་བབ་ཅོལ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་ རྒྱས་པས་ཆོག་གོ།།སྐབས་སུ་བབ་པ་རྗེས་སུ་སྦྲེལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བོ་ལླའི་རྩ་བ་ནས་ཏེ་གསང་བའི་པདྨ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་སྔར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གཅིག་གོ། །པདྨའི་ ནམ་མཁའ་ནོར་བུ་དང་།།ཟེ་འབྲུ་དག་བཙིར་བའི་གནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་ལྟ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་དེ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་ངོ་ཤེས་ནུས། །ཞེས་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སྟོང་པའི་ ཕྱོགས་སུ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ཡོངས་སུ་བའི་མཚན་མ་གདེངས་པ་ལའོ།།ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདུག་པ་ལ་གང་ལས་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞིང་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནུས་ཏེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པར་འཇུག་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
其他续中亦："彼喜令动已，乐住及不变，一座或一日，半月月年及，劫或千劫中，应住智现合。瑜伽师乃至，菩提心未去，尔时生喜乐，任何相续得。一切成就藏，菩提心若堕，蕴识皆昏厥，可怜成就何有？"
及大手印明点亦："由稳即最乐，不稳何有乐？"及："持十六半半明点。"说大手印成就不应理及俱生体验方便亦不可能，唯独俱生性无不应理，故前宗唯诸知教授者说。
诸无瑜伽性唯以强力瑜伽为殊胜乐殊胜喜第三及俱生第四，他说："俱生第三及，殊胜喜第四。"彼等唯极放逸，以极广足矣。
应续所应，于此从根脉即密莲金刚宝前三喜等及宝中俱生一安立。
"莲空宝及，压子处，金刚跏趺心，入宝内观，所生智，能知彼智相。"因最初续说故。
于莲中空分即金刚遍相举处。或于金刚跏趺坐从何入宝内智即慧智，及彼性即能如彼智，即遍圆满证入究竟。

 །རྒྱུད་ གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསུང་མང་པོ་རྣམས་ཏེ།ཁ་ཅིག་འཆད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གང་གི་དྲུད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དགའ་བ་སྟེ། དྲུད་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུ་དང་ཉེ་བ་ཇི་སྲིད་པའོ། །ནོར་བུའི་མདུན་དུ་རེག་པ་ནི་ མཆོག་དགའ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་མོ་ཇི་སྲིད་པའོ།།བོ་ལླའི་སྙིང་པོའམ་དེ་རྩེ་མོར། །ཡང་ན་ཐོད་པར་ལྷུང་གྱུར་པའམ། །བར་དུའང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཉིད་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རིག་།ཅེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟུང་བ་ན་ཁྱད་པར་དགའ་ བ་སྟེ།གཉིས་སོང་ནས་ནི་གཉིས་གནས་པ། །རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷུང་པདྨར་རེག་།རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷུང་མི་བསྐྱོད་པ། །པདྨར་རེག་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འབྲས་བུར་རྒྱུ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པ། །འདི་ནི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའོ། །ཞེས་འདོད་པ་དེ་ནི་མ་བཅད་པར་སྙིལ་བ་སྟེ། གང་ཕྱིར་པདྨ་དང་ནོར་བུ་ རེག་པ་ན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རེག་པའི་གནས་རྣམས་ཁོ་ནར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉེ་བར་མཁོའོ།།རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བ་ན། པདྨར་རེག་པ་ལ་ཡང་བདེ་བ་མྱོང་བའི་དྲི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་དགའ་ནི་དགའ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན།བདེ་བ་མྱོང་བ་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། བདེ་བ་མྱོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཕན་ཚུན་རྒྱས་གདབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ སྙིང་རྗེ་དག་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རྒྱས་འདེབས་པར་བརྗོད་ལ།དུས་ཐ་དད་པ་དག་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཕ་རོལ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཏུ་རིག་གང་ཞིག་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་ པོར་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་གཞན་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཆུང་བའི་རྣམ་པར་རོལ་བ་སྟེ།ནོར་བུའི་དབུས་སུ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཀུན་རྫོབ་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་བ། དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་ མེད་པ།དབུ་མའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མེད་པ་སྟེ། དབུ་མ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་སྨྲའོ་ཞེས་པ་ཨུ་ཏ་པུ་ཏྲའི་རྟོག་པ་རྣམས་ལས་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པས་ཆོག་གོ།

这段藏文的中文翻译如下：
其他诸续中亦多说明俱生入宝内，有些亦当解说。
其摩擦究竟即喜，摩擦亦即菩提心近宝时。触宝前即胜喜宝顶时。
"根脉心或彼顶，或于颅堕，中亦非欲，此即从上师口知。"即于金刚口俱生及从彼菩提心堕时殊喜。
"二去后二住，金刚堕触莲，金刚堕不动，触莲即金刚，以因印果相，此即大乐王。"此欲未断摧，因于触莲宝时亦唯于金刚宝触处近需体验菩提心。
出金刚外时，于触莲亦无乐受气味故殊喜非喜，亦非金刚萨埵大乐王，无离乐受金刚萨埵任何，异乐受时生彼与大乐性不动互印亦非，法与有法空性悲唯说彼性印，因异时无彼性故。
若于宝外金刚口亦非体验俱生大乐，故于何知真实？于宝心令他自宗成过亦是少智游戏，于宝中自证，遍围一切相最胜，世俗，大乐受，胜义无自性，中道体即无，说非中道等，以优陀子分别广作足矣。

 །རྣམ་པར་གཞག་པ་གཞན་ནི། གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་མཛོད་སྤུ་ཡི། །པདྨར་ཁུ་བ་འོངས་དགའ་བ། །མགྲིན་པ་སྙིང་གར་མཆོག་ དགའ་བ།།ཁྱད་པར་དགའ་བར་དེ་ནས་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་དགའ་བྱེད་ལྟེ་བར་ཏེ། །གསང་བའི་པདྨར་གང་འོངས་པའོ། །གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བར། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་མི་འཕོ་བའོ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་གཙོ། ། ཆགས་བྲལ་དང་པོ་འཕོ་ལས་འདས། །ཤེས་དེ་མྱ་ངན་འདས་པར་གནས། །ཞེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཆེན་པོའི་རགས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པ་ལས་མཆོག་གིའོ། །འབྲིང་པོའི་རགས་པ་མེད་པ་ལས་ཁྱད་དགའོ། །ཆུང་ངུའི་རགས་པ་མེད་ཙམ་གྱིས་ཕྲ་མོ་ཡོད ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གཞག་གོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕྲ་མོའི་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མེད་པ་ལས་སྔར་བརྗོད་པའི་དགའ་བ་བཞིའོ་ཞེས་མན་ངག་རིག་པ་རྣམས་འདོམས་པར་བྱེད་དོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་སྟེ།གང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། ལྟེ་འོག་གཉེར་མ་གསུམ་གྱི་གནས། །གྲུ་གསུམ་པོའོ་དེ་སྟེང་དུ། །གྲུ་གསུམ་ཟེ་འབྲུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ། །གྲུ་གསུམ་པ་ནི་རྩ་ ཀུན་གྱི།།གནས་ནི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་བརྗོད་ནས་བཞི་པ་རིམ་པ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དང་དགའ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་དབང་བཞི་རྣམས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་ཡང་སྟེ་ཕྱིས་བཞི་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་འཕེལ་བཞིན་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོན་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཡན་ ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་གི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐའ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པར་གསུངས་པ། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ནི་དབང་བསྐུར་བའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བག་ཆགས་བསགས་པ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དུས་ཁོ་ནར་གསལ་ཞིང་།དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་ཚིག་གིས་གསལ་བར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
其他安立："从顶髻至眉间，莲中精来喜，喉心胜喜，转为殊喜。种种喜作脐，至密莲所来。密处金刚宝间，俱生喜不动。不住涅槃，大贪不变主。离贪初超动，彼智住涅槃。"如是时轮说。
于此无大粗分别即最胜。无中粗即殊喜。仅无小粗有细亦立为俱生。细分别小中大及大大差别次第如是无即前说四喜，诸知教授者教授。
女密莲中即如宝，如大手印明点说："脐下三皱处，三角彼上，三角芯相，明为金刚性。三角即一切，脉之最胜处。"
如是说三灌顶后为证第四各别修所证故及为示四灌顶为四喜清净性故说"彼亦"等。
"第四彼亦如是。"即慧智芽菩提心彼亦即后说第四。"如是"即如是，如仪轨增长无障性真实从上师教授具七支大手印性说为大持金刚自性。
故六边释说："洗净一切过垢故为生智故菩提即灌顶。"
彼亦于积福智习气者唯于慧智灌顶时明显，于余者以语明显。

 །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་བྱེད་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནི་ཡན་ལག་གཞན་དང་ལྡན་ པ་གོམས་བཞིན་པ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེད་དོ།།ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་། གྲུབ་པ་ངའོ་ཞེས་སེམས་ཀྱིས། ཞེས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་དབྱེར་ མེད་པར་མོས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་འདུས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་ལྟ་བས། །རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་བདེ་བ་རྫོགས། །དྲི་མེད་ཇི་སྲིད་དེ་འགྲོའོ། ། དེ་བཞིན་དུ། བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་ནས། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བདེ་མཆོག་ཏུ་ཡང་། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས སོ།།འདིར་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་ལངས་པ་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གདན་ཏེ། དེར་ཆ་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པར་བརྗོད་ཅིང་། དེས་འཕོ་བ་མེད་པས་དང་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ པ་སྟེ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་མ་ལུས་པར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པར།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པ་ལ་རྟེན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པའི་བློས་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཇི་སྲིད་དུ། །སྐྱེ་གནས་རྒྱུན་མི་འཆད་སྦྱོར་བས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདོར་མི་བྱེད་པ། །དེ་སྲིད་བར་དུ་དགའ་མཆོག་འཐོབ། །བདེ་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཡང་དག་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །ཇི་ སྲིད་ཁུ་བ་བརྟན་འགྱུར་བ།།བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
慧智成为方便俱生表示教授如是具余支修习即表示不变大乐无上从方便生圆满支近生。
于道位亦因续说："以我成就心。"故果因无别信解具大手印慢应修。
如是吉祥二万五千集会续说："金刚跏趺心，观入宝内，圆满同类等乐，无垢尽彼行。"
如是："于莲安立杵，不放菩提心，从三界无余，应修佛身相。"
胜乐中亦："以心入内，应修欲成就。"
此中金刚竖起即跏趺座，于彼圆满十六分入金刚宝内菩提心说为心入内，由彼无动及以业智大乐印瑜伽三界即坚动事物自性无余具一切相最胜，为大乐自性大手印成就，以超有无无所依故以无缘慧应修。
彼说："瑜伽师乃至，生处不断合，不舍菩提心，尔时得胜喜。以彼乐体性，正具佛身相，乃至精稳转，自性常应修。"

 །དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་ནི། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པ་རུ་འགྱུར་ཏེ་གང་ལས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་ དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན།།ཆ་མེད་ཆ་ལས་འདས་པ་སྟེ། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཆང་། །འདིར་སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ཆོས་ནི་དགའ་བ་གསུམ་པོ་རོ་གཅིག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། དེ་འཛིན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྟེ།དོན་དམ་པར་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་ནི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རྣམ་བཅས་དངོས་པོ་ཀུན་བརྟགས་དང་། །རྣམ་པ་ མེད་པ་ཉིད་བརྟགས་པ།།གཅིག་བྱས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དཔྱད། །དེ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་རིག་།ཅེས་སོ། །ཆ་མེད་པ་ནི་ཆ་བཅོ་ལྔའི་མཐར་གནས་པའོ། །ཚེ་ལས་འདས་པ་ནི་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་རབ་ཏུ་མ་ཞུགས་པའོ། །འདི་དག་ གི་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།།གང་རྣམས་བདེ་བ་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ མིན།།ཞེས་སོ། །འབྱུང་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དང་། ཀུན་རྫོབ་པ་རྟོགས་ པའོ།།བདེ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་དང་བསམ་གཏན་བཞི་པ་དང་གཟུགས་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྟོགས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།གང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ནི། བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཆང་། །ཞེས་པ་དེ་ལ་བསམ་གཏན་བཞི་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རྩེ་མོ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་རང་གི་ངོ་ བོ་འཛིན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如是菩提心金刚薄伽梵："金刚跏趺圆满佛，成佛持有情法。"由何："一切相无相，持十六半半明点，无分超分别，持第四禅顶。"
此中佛有情法即三喜一味俱生喜，持彼即以彼性。具一切最胜相即世俗，胜义即无相无自性，一切相说为自性。
如圣龙树足说："有相诸事遍计及，无相性遍计，瑜伽师一作观察，知彼为双入。"
无分即住十五分末。超分即黑月初未入。此等方便及方便生乐真实唯空性。
为除诸唯解乐为真实住者迷乱故薄伽梵说："由大种生乐，故乐非真实。"大种即精液及乐彼性故。
俱生亦非常一切生，如是俱生即事自性，彼胜义唯空性及世俗解。虽乐是解然一切时非俱生，因于苦舍受时及第四禅无色定解如是未经验故。
所说正说相："持第四禅顶。"于彼第四禅即俱生喜顶无障解究竟以彼性住故持彼自性之义。

།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་སྟེ། གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། བཟླས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། ། འོ་ན་ཅི་ལྟར་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བའི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷག་པར་མོས་པས་བསྒོམ་བཞིན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས པར་བརྗོད་པ།དེ་ལྟར་བདེ་བ་རེས་འགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་དང་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བས་ལྷག་པར་མོས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་ བཞིན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་རྩོལ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་བཅོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་མི་བརྟན་པ་མ་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་མཐའ་དག་ མ་ཡིན་པ་གློག་འགྱུ་བ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་པ།འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་རྫོབ་པ་སྟེ། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོས་མ་ཉིད་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་དེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ཐིག་ལེར་གསུངས་པ།གང་འདིར་དགའ་བ་དེ་སྣང་བ། །སྣང་བ་མཆེད་པ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ཁྱད་དགའ་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་ཤེས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དེ་འོད་གསལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ དབྱེར་མེད་པའོ།།དེ་ཅི་འདི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ནའམ་ཞེ་ན། གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ནའི་འདི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསལ་བས་དེ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་གི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
大乐自性无边三界显现时，禅定等亦大乐自性唯是薄伽梵，非他所说，重复说义。
若问如何说俱生乐？如无缘大悲未见真实无有增上信修即于证真实以证性故说为世俗性俱生。
如是于有时经验无时经验位未见真实以增上信修大悲无别性空性具一切最胜相时，于证真实位出世间以无功用故以无造作故说为俱生。
未证真实位所经验有漏不稳未广非一切支如闪电刹那，世间世俗以有功用故虽造作亦说为俱生，因随俱生影故如光明。
如大手印明点说："此中喜即显，显增说为胜，知得殊喜近，俱生彼光明。"
如是从俱生所生真实菩提心空性悲无别。
若问此是否唯异于慧智？非异，唯此以除违品故"彼如是相"明显自性。

 །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ཡན་ལག་ དང་བཅས་པ་སྒོམ་པས་འཕེལ་བ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་རྣམས་དངོས་སུ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡིན་ཞིང་བཞི་པ་འོད་གསལ་བ་སྟེ།དཔག་བསམ་གྱི་རྐང་འཐུང་བཞིན། མངོན་པར་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ ཀྱིས་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བ་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མུ་མཐའ་མེད་པའི་དུས་སུ་བཞུགས་ཞེས་གནས་སོ།།དེ་ལྟར་འདི་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་ཐུགས་རྗེས་གང་བ་དང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་འགོག་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ།།འདིར་ཡན་ལག་དང་པོ་གསུམ་ཐེག་ པ་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས། དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་མེད་པ་སྟེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་འབྲས་བུའི་ གནས་སྐབས་ཁོ་ནར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་གི་ནི་སེམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང་སྒོམ་པ་ལས་ སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ལྔ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མི་འཐད་དེ།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ཡང་འདི་མང་དུ་གསལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཏེ།རྫོགས་པའི་རིམ་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་མོས་པ་དང་། རང་བཞིན་མེད་པའི་བློ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，体验智慧与本智后，修习具支增长，为洗净习气与分别垢故，授予大手印灌顶，第四光明，犹如思维之足，具现证高等果等，依福德而得，正合于吉祥大乐等色身，令有情满足，住于无边时。
如是此圆满受用，正合与大乐，自性无，悲充满，恒常不断，性无止息，具七支之义。
此中初三支非共三乘，因于因位修习次第，修于吉祥大乐等色，非彼到彼岸之法，因圆满受用色身为果位故。
非智慧与合，非由此生大乐，或有谓心圆满受用与空性本智自性之慧，正合修习生大乐与无自性，及由此生悲，故如是五支非共。
此为到彼岸乘中广明故。何谓心即菩提心，依圆满次第信于吉祥赫鲁嘎等自性，及无自性之金刚亥母等。

 །དེ་གཉིས་ཀས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ལྷ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བསྒོམ་པས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ ཉིད་དང་།རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་སྟོན་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། འདི་རྣམས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་བར་སྐབས་སུ་རྣམ་པར་ཆད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགོག་པ་མེད་པ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པས་ཡན་ལག་བདུན་རྣམས་ཀྱང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པར་བརྗོད་ཅིང་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ པ་ལ་ཡང་ངོ་།།ཁ་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་ཁོ་ན་ཐབས་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་ལས་སྙིང་རྗེའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྨྲའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ། གང་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལས་གདོན་པར་འདོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པའི་ནི་སེམས་ཅན་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ དམིགས་ནས་སྐྱེ་ཞིང་།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྦྱར་བ་ལ་དམིགས་ནས་དང་། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཁོ་ནའི་དམིགས་པ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་ བ་འདོན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་མ་ལུས་པའི། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་སྙིང་རྗེའོ། །ཞེས་སོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་འདི་ཁོ་ན་དབང་པོ་རབ་ལས་དང་པོ་པས་ཀྱང་ལྷག་པར་མོས་པས་སྒོམ་མོ་ཞེས་པ་སྙིང་རྗེ་ནི་ཡན་ལག་ ཐ་དད་པའོ།།དབང་བསྐུར་བཞི་པ་འདི་ཁོ་ན། དབང་བསྐུར་སྦྱིན་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ནི་དགའ་བ་བཞི་པོ་ཁོ་ན་དབང་བསྐུར་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་སྟོན་པའི་དོན་དུ། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།དེ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་ནི་བཞི་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
由二者差别之天正合修生大乐及彼无自性，以示如是相道差别作有情利益故大悲，谓非共，因此等于到彼岸乘未如是说故。
若尔，如是薄伽梵中间无断故恒常，非一向涅槃故无止息亦非共，故说七支亦非共，生起次第亦然。
有谓唯圆满受用支为方便迷乱说为悲支。不应理，因欲救苦即悲，彼初业者唯缘有情法性生，次菩萨缘无自性法合，次最胜由无分别故唯诸佛无缘任运恒常救度有情。
如是亦将说："如如意宝无余，作有情利即悲。"
无缘大悲唯此上根初业亦以增上信修，故悲为异支。
唯此第四灌顶，将由"应授灌顶"等广说。为示上根有情唯四喜为四灌顶故说："彼亦四种灌顶。"彼即喜等。
如二续部说："阿阇黎密慧及，第四亦如是，由四数灌顶，应知喜等次。"

 །འདིར་ནི་ནུ་མའི་ བུམ་པའི་དང་།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བུམ་པའི་དབང་དང་། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་གཟུགས་བཟང་ མ།།དགའ་བའི་རོ་ཡིས་དེ་གང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི་གཅེར་བུར་བྱ། །དང་པོར་དམ་ཚིག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །དེ་རྗེས་ཁ་སྦྱོར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འདོད་པ་སྤྱད། །ཇི་སྲིད་ས་བོན་འབྱུང་འགྱུར་བར། །ཆུང་ངུ་རུ་ནི་བསྲུབ་པར་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་སུ་ནི་བྱུང་བ་ ན།།སྙིང་གར་ཤིན་ཏུ་བྲན་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་སློབ་དཔོན་དབང་མཆོག་ཏུ། །འགྱུར་རོ་ལེགས་དགའི་དབང་ཕྱུག་མ། །གསང་བའི་དབང་ནི་མཆོག་གྱུར་པ། །བཤད་ཀྱིས་གུས་པར་མཉམ་པར་གྱིས། །གང་ཚེ་གསང་གནས་སྐད་ཅིག་གཅིག་།བདེ་བ་ ལེགས་པར་གནས་འགྱུར་བ།།དེ་ཚེ་གསང་བར་ཡང་དག་བཤད། །གཞན་དུ་འཇིག་རྟེན་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཡང་། །ཀུན་དུ་རྙེད་དཀའ་བཤད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཁུ་བའི་ངོ་བོར་བཤད། །ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བཤད། །དབང་ བསྐུར་ཞུ་བ་ལྷུང་བ་སྟེ།།ཡེ་ཤེས་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་བདེ། །དེ་འགོག་པ་ནི་བཞི་པར་བརྗོད། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དབང་བཞི་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་སྟོན་པ། བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི་བཞི་པའོ།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་པ་ལས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དང་དེ་བསྒོམས་པས་ལན་ལྔར་བཀླག་གོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་པས་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ།།སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་སོ། །སོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་ནི་ དབང་བསྐུར་བ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་སྐྱེ་བ་ལས་དེར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བརྗོད་དོ།།སྒྲོལ་བ་དང་རྫོགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་གཞན་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་བག་ཆགས་སྤངས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་དེར་རུང་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའོ། །ཀུན་འཛིན་གཞིག་པ་ནི་རྫས་ ལའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
此中乳瓶及菩提心依金刚瓶作用故瓶灌顶，由殊胜行生故阿阇黎灌顶即喜。如大手印明点说：
"十六岁美貌，喜味充满彼，彼手印裸身，初以三昧耶等供，次以合瑜伽，反复行欲事，乃至种子出，于小中搅拌，生于莲花时，极涂于心间，由此阿阇黎，最胜灌顶成，善喜自在母。
密灌顶最胜，说已恭敬等，何时密处刹那中，善住于安乐，尔时正说密，否则成世间。慧智灌顶亦，遍难得当说，慧说精essence性，智说乐自性，灌顶求堕落，智于他位乐，彼止说第四，俱生智相也。"
今示第四灌顶后授予许可，即"菩提"等。菩提心灌顶即第四。
于法轮即法处，入金刚宝莲业声，依次于弟子修彼彼如来诵五遍。修金刚萨埵"慧"等偈即授予许可。
生具果即由得灌顶。教具果，因堪作他利故。生佛种即唯喜地，今由四灌顶生金刚萨埵戒故，由彼堪能故说。
解脱、圆满、欲他菩提、断习气等亦应知唯彼彼堪能。遍执坏即于物。

།ཕན་པ་ནི་ཕྱིས་འཕྲོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ་གང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྡུག་པའི་བུ་བཞིན་དུ་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དགེ་བའི་ཆེད་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགོངས་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྟེ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ལས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། ། འདིའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྫོགས་པར་བགྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོ་འཕང་ནི་གནས་པའོ། །ཀུན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་མོ། །རྟོགས་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་བཞིན་རས་དང་བ་དང བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ནི་བཞི་པ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་འདིར་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་ནས་ གསལ་བར་བྱས་ལ།རྒྱས་པར་ནི་ཁོ་བོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་བཤད་པ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ སོ།།རབ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཞིང་དག་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་དང་། སྣོད་ཀྱི་ཞིང་ཡང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཛིན་ པའི་ཆེད་དུ་དབང་བཞི་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ནང་དུ་འདུས་པར་བསྒོམ་པ་ནི་གོ་ཆ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་སྤྱད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒོམ་པ་མདོར་བྱས་པའོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ལྟུང་བའི་དྲི་མའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་ པ་ཅན་གྱི་ལྟུང་བའི་རིས་ནི་གཉིས་ཏེ།རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ།

这段藏文的中文翻译如下：
利益即后适宜。极净信者，此即法性，凡如仪轨灌顶者，如爱子净信意为善故诸佛意趣。
由汝即自力而相连。此广示圆满作等。果位即住处。一切胜即大菩萨亦供养。灌顶即三灌顶。了知即如衣毛竖等相。
宝灌顶即第四，因广无上喜故。如是此中依上根有情略说明坛城灌顶仪轨，广则应知我于坛城仪轨金刚鬘中所说。
如是得世俗胜义灌顶故，说为金刚萨埵成就故修行，即"何"等。
于"最胜"等，为金刚持无上圆满受用故，从清净有情刹圆满及器世间如意宝性地等圆满持故第四灌顶之义。
唯菩提心极坚固修摄六度即铠甲，于菩提即宝灌顶发心后，广大即为圆满自他利故行即修菩提心之义。此略说将说修法。
无垢即离懈怠等故，及离堕罪垢染故。金刚萨埵戒者堕罪有二：根本堕及粗堕。

 །དེ་ལ་བླ་མ་ལ་བརྙེས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལ་འགོང་བ་དང་ཞེ་སྡང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་སྐྱོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། བྱམས་པ་གཏོང་བ་དང་། ཐེག་པ་གསུམ་ ལ་སྨོད་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པ་ལ་གསང་བ་འཆད་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སྨོད་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་གདུག་པའི་བྱམས་པ་དང་། ཐོག་མ་དང་ ཐ་མ་དང་དབུས་སྟོང་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་སུ་རྟོག་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཏོང་བ་དང་། དད་པ་ཅན་གྱི་སེམས་སུན་འབྱིན་པ་དང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་མི་བསྟེན་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སྨོད་པ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་རྣམས་ སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རང་གིར་བྱེད་པ་དང་སྟོབས་ཀྱིས་དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལེན་པ་དང་གསང་བ་མི་སྦེད་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་རྩོད་པ་དང་། དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཆོས་སྟོན་པ་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཞག་བདུན་གནས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ མི་ཤེས་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བ་དང་།མི་དད་པ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་ཞེས་པ་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐབས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལས་འོག་ མའི་གནས་སྐབས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོ་སོར་རེ་བས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ན།ནང་རུལ་བའི་ཤིང་ཐོག་ཀུ་ཥྨ་ཎྜ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུགས་ཙམ་གྱིས་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙོམ་ལས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ བ་ལས་བར་མ་ཆད་པར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གཙོ་བོར་འཆད་པའི་ཕྱིར་གཞུང་ཡང་དེ་སྐད་དོ། །གཉིས་པའི་སྟེ་བརྟག་པའི་འོ། །དཔལ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་ སྙེ་མར་སྙེ་མ་ལྔ་པའོ།། །།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་སྒོམ་པ་མེད་པར་གསལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་མ་ཐག་པར་མདོར་བྱས་པ་དེ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་གསུངས་པའི་དོན་དུ་འཇུག་སྟེ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ཡང་དང་ཡང དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ།རྐང་པ་བརྐྱང་བས་མངོན་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
其中，轻视上师、违背如来教敕、以嗔心显示金刚兄弟过失、舍慈、诽谤三乘、向未成熟者说密法、诽谤如来自性五蕴、于一切法自性清净生疑、恶意慈心、于初中后空一切法分别初中后、舍菩提心、破坏信者心、不依所得三昧耶、诽谤女人，此十四根本堕。
如是，强取力瑜伽母、强取其菩提心、不隐密、争论三昧耶、向信者说颠倒法、与声闻乘共住七日、不知瑜伽而起瑜伽慢、向不信者说法，此八粗堕。住金刚萨埵戒者应当遍断。
复次，于现证无二位下位不思俱生等瑜伽各别希求随欲行故，不应如内腐南瓜仅住外相。
故离懈怠等无间殊胜，即具真实瑜伽。为主说菩提心灌顶故如是说。第二即观察。
吉祥真实瑜伽续广释教授穗论第五穗。
菩提心非无修而明，为说彼等略广义故，次说"尔后"等。唯菩提心数数作意即修，非伸腿即成所欲故。

 །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པར་འཛིན་པ་སྔན་མ་ཅན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོར་གསུངས་པ། གཞོན་ནུ་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་ པའི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཞན་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་འོ། །རབ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉི་ཤུ་པའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ།།བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དྲི་མེད་དོ། །སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྨད་བྱུང་ངོ་། །དེར་གྱུར་པ་ན། འགྲིབ་དང་འཕེལ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་པ་དོན་དམ་ པར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་གིས་ཉམས་པ་དང་འཕེལ་བ་དག་མེད་པ་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཡོད་པ་དག་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོར་མི་བྱ་ནི་ཆད་པར་མི་བྱ་བའོ། །ཐེག་ གསུམ་པ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ།།འོ་ན་བྱིས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་རྣམས་སྒོམ་པས་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་ལྟ་བུར་ཞེས་པ་མ་རིག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱི་ཀུན་ རྫོབ་ཏུ་ཡང་མེད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་དངོས་པོ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མཉམ་པ་རྣམས་ ཀྱང་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སོ་སོར་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆད་པ་དང་རྟག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པར་བསྒོམ་པ་བཀག་སྟེ། དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྤོང་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的中文翻译如下：
故持金刚萨埵戒有前行者应修行。如三摩地王经说："童子，修行为要者，无上正等菩提非难得。"
故说"他利"等。涅槃即声闻等。最究竟即二十发心无间道体性。无习气烦恼所知障垢故无垢。具力不共等功德故稀有。
于彼成时，"离减增"者，胜义空性自性故，无违品对治品损增，世俗则唯有。
云何修？说"五"等。不应舍即不应断。三乘即三乘所共许。
若尔，愚者女人等所悟修何？说："如水木"者，由无明增益胜义有性无故，了知无实，非世俗亦无。
何故？由法界无自性平等相同自性色等，彼等相异实事非有。不等者，世俗各异故。
故无断常自性故，遮修空不空，胜义无自性唯世俗有色等自性，故遮空不空自性不应理。

།གང་འཕགས་པས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ན། །ཀུན་རྫོབ་འཆད་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཀུན་རྫོབ་ལས་ནི་ལོགས་པ་རུ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམིགས་ པ་མེད།།ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །སྟོང་ཉིད་ཁོ་ན་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པའི་ཕྱིར། །བྱས་དང་མི་རྟག་པ་དག་བཞིན། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པ་ཞེས་པ་རྟོག་པའོ། །ཉུང་བ་མིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ རྩ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་འགྱུར་མེད་ཅེས་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མཐའ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོགས་པ་མེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལམ་གཞན་མངོན་པར་མི་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསོད་ནམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྡིག་པ་མེད་པའོ། །གང་འཕགས་ པས་གསུངས་པ།སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཀྱང་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ནི། །འདི་ཙམ་ཞེས་པ་བགྲང་མི་ནུས། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་ཡང་། །འདིས་ནི་དུས་མཐའི་མེ་བཞིན་སྡིག་ཆེན་རྣམས། ། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ངེས་པར་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོར་ཡང་། །གང་རྣམས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་ཞུམ་པ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་བརྟན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལྷག་པའི་བསམས་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་འབྱུང་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ངན་སོང་མྱོང་བར་ངེས་པའི་ལས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ་འབྱུང་བ་དེ་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་མགོན་བ་ཙམ་གྱིས་སམ་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཙམ་གྱིས་སམ་ནད་མང་བ་ཙམ་གྱིས་སམ་དབུལ་པོའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པས་ཡོངས་སུ་ཟད་ པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།དང་པོ་ཐ་མའི་རྟོག་ལས་གྲོལ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པུའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡང་བདག་དང་སྐྱེས་བུ་དང་གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། གཟུང་བ་གཟུགས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་དེ་ལས་གཞན་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རིགས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ།།དེ་གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པས། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如圣者所说："说如实性时，非说世俗谛，离世俗之外，真实不可得。世俗说空性，唯空即世俗，无则不生故，如所作无常。"
修即分别。非少分别网，以有无执为根故。无变异即无一切增益故。无疑即无疑惑。故不欲余道。如是生福德故无罪。
如圣者所说："若人修菩提心，纵一刹那间，其福德蕴聚，不能数其量。"
入菩萨行亦云："此如劫末火，刹那必能焚，大罪。"
如来智印经亦云："后时无怯具菩提心，正受坚固为菩提故，生圆满增上意乐者，彼等所作定感恶趣业，后时或仅头痛，或仅心苦，或仅多病，或生贫家而尽。"
离初后分别，以无始终唯一真实究竟故，此即菩提心体性。彼离我人补特伽罗等，离所取色蕴及能取，诸法如幻等无自性故，理相同故，本来不生空性悲无别。
彼说："离一切事物，蕴界及处，舍所取能取，法无我平等，自心本不生，空性之自性。"

 །ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང འཕགས་པས་གསུངས་པ།དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ལྡན་པའི། །ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གནས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་བསྒོམ་པ་འདི་ཁོ་ན། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ལས་དང་པོ་པ་ ལ་སྲིད་པ་འགོག་པ་སྟེ།མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སེམས་ཅན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དག་ཏུ་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྒྲུབ་པའི་གནས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་བསྒོམ་པ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན། སྤྲོས་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། ། སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་འདི་ཅི་ཞིག་།མདོར་བསྡུ་ན་ཇི་སྲིད་དུ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྤྲོས་པ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྤྲོས་པའོ་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི སྒྲས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་མེད་ཀྱི།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་པ་གསལ་བ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་མཐའ་དག་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་པས་དེ་བརྗོད་བྱར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་བརྗོད་དེ། སྟོང་ པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལས་སྒྲོ་འདོགས་པ་མཐའ་དག་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་ པ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འབྱུང་བའི་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནས་ཏེ།དེའི་དབང་ཁོ་ནས་དེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ་ཞེས་བཤད་དོ།།དེ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས་ནས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如是。"如虚空"者，以无戏论故。如圣者所说："具无缘心者，住虚空相中，唯此修虚空，许为修空性。"
如是，背离有情利初学者灭有，以"不作"等。有情亦不应观为有无，以有无不应理故。此说修行处。
彼略说菩提心修所生及布施等随行。彼菩提心唯慧方便。如是，"无戏论"等，了知一切法成无戏论即慧。
此无戏论何？略说，凡有无等分别，彼一切颠倒戏论，无戏论即法界空性。若谓唯空性戏论？空性声无少许成立，明说空性令了知遣一切增益，于所化众相续中显真实自性，故假立为所诠而说。以于空性等声遣一切增益性真实增执故。
方便即大悲，此作有情利故作有情利。无分别位中亦由大悲串习熏习力，任运生起利他事业唯由大悲，唯由彼力生故。故说薄伽梵即空性悲无别。
彼亦正修时胜义无缘，以缘一切法无自性而生故。

 །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་བསྒོམ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་ ཐ་དད་པ་ནི་ལྡོག་པས་བྱས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཅིག་གྱུར་པ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེན་པ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་པ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་པོ་དང་སྒོམ་པ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་རྟོགས་པ་རྣམས་ ལ་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ།མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་བསྒོམ་བྱ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་སྒོམ་པ་ལས་འདས་པ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་ཞི་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ནི་དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ཞེས་པ། གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཁོ་ནས་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒོམ་པ་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་། ཉེ་བར་སྟོན་བཞིན་པ་ཡང་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བཞིན་དུ་དོན་གྱིས་སྒོམ་པ་ནི་སྒོམ་པ་ ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ།རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ ལ་སྒོམ་པ་ཉེ་བར་མི་དམིགས་ཏེ།རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དངོས་པོ་མེད་ལ་སྒོམ་པ་མེད། །བསྒོམ་པ་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་མིན། །དེ་བས་དངོས་པོ་དངོས་མེད་པས། །སྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ པ་སྒོམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་སྒོམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སུན་མ་ཕྱུང་ངམ་ཞེ་ན། སུན་ཕྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འགྲོ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྲོ་བ་ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་བསམ་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་སྐྱོན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཉེར་ མཁོའི་ཆེད།།འཁྲུལ་པ་གཞན་ནི་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，修习那些的自性。方便与智慧的名言，因对立而成。故说"一味"。因此，见无二真理即解脱，故修行者与修行与修所超越本来不生自性寂静之身语意空性与慈悲双运之体性称为菩提心。
此即所谓修习。何谓无分别之近寂？如是，于自性空之诸法一切修行无实有，虽近示现如幻之色，然以义修行不变。因自性空故及分别之体性故。唯随顺即近安住。
如是，天等之实有不变为修行之体性。何故此修行不近观？因分别之体性故。故亦说："无实有则无修行，修行非唯修行。"
故无实有与无实有，修行无所观。若谓无分别修行何意？大乐方便之法一切无心唯修行。何谓大乐无分别之损？无损，然以众生与不信故，众生空性故，空性故，不能思空性，故其分别亦为过失。无分别之随顺故，后示现。
如所说："亦为迷惑者之所需，迷惑他者故遣除。"

 །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་དོན་དམ་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པ་ན། སྒོམ་པ་ཞེས་གདགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ང་ནི་ད་ལྟ་ཚོགས་གཉིས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ བྱེད་པ་པོ་སྟེ་དེའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་བདག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལམ་ནི་གཏོང་བ་པོ་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་གཟུང་བྱ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཅི་ཞིག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ། གང་ཕྱིར་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་དོན་དམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཅི་ཡང་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བའི་དུས་ལས་སྔོན་དུ་ནི། གང་ལས་བདག་གི་སྐྱོན་ འདི་ཟད་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་ལམ་གོམས་པ་ལ་འཇུག་པ་གེགས་མེད་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ།འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ ཀྱིས་སེམས་དབང་དུ་བྱས་པས་ངེས་བར་འདྲིས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི་ཐ་སྙད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ལམ་ཐོབ་པ་ན་ཡང་བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་ལྟོས་སོ། །འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་སྣང་བ་དེ་གསུངས་ པ།དྲི་ཟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཅུང་ཟད་གནས་པ་ཞེས་འབྲེལ་ ཞིང་།འགྲོ་རྣམས་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཡང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐབས་མེད་པར་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་ཐབས་མདོར་སྟོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རེག་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཞོན་ནུ་སྟེ། ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་རོ། ། དེ་སྐད་དུ་གཞོན་ནུ་དང་གཞོན་ནུ་མ་ནི་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་དོ་ཞེས་འདུལ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཅི་ཡང་སྐྱེ་བ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ན་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་ཆེད་དུ་དང རྒྱུན་གནས་པའི་ཆེད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་གོམས་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་བ་དང་ཤེས་རབ་དག་འདུ་བའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
因此，以无分别知一切法，恒常安住于胜义中，称为修行。若如此，我即是修行者，亦应近行其果。如此，我即是修行者，行者应断二障，证得佛果之所取。若如此，则无所入与出。何故？因入与出非胜义观察故。
如是，"无一物"等。唯此显现时，何者能尽我之过，故修习无碍入。入与出唯名言，非其自性。因无始无明习气所制，故非决定。故入见道，亦依修行道。
如是修行，犹如众生显现。所谓"气味"等。犹如气味之城等，皆以世俗智而知，故于胜义无自性故无近观。此意为：少住者，众生如是。
菩提心亦无生于乐之自性，故略示方便。所谓"如是"等。未曾体验触乐者为童子，至八岁间。故说童男童女八岁。
若入等持，如大乐生，瑜伽者以智慧入等持。尤其为大乐生故，恒常住故，由串习而成瑜伽与智慧。

།འདུ་བརྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །ཞེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།དེར་བདག་ཉིད་དང་ཤེས་རབ་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོས་དེ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོར་དེ་འཆང་བར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཅི་ཡང་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐོག་ན་ དབུས་མཐའ་དྲི་མེད་པ།།ཞེས་པ་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་རྣམས་སུ་རྟོག་པ་མེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དགའ་བ་དང་མཆོག་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཉེ་བ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ།།དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ལྟ་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་སོང་བའི་སེམས་ཀྱིས་མིན། ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མ་གཡེངས་པའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྒྱུན་དུ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་ན་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྲོ་བ་མོས པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་མཐར་ཐུག་པའི་སེམས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ་སྒོམ་པས་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རང་བཞིན། །ཞེས་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསུངས་ པའོ།།སྒོམ་པ་མཆོག་ཅེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་སྒོམ་པ་སླར་ཡང་བརྟན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
详细显示："于胜处安立标相"及"修习忆念佛陀"。佛陀即菩提心金刚持，应修自身与智慧为其自性。生起次第修行者，以金刚嬉女体性持之次第。
智慧即大乐之义。"初中后无垢"者，于初中后无分别。彼等生住灭相，真实中无故。或于喜、胜喜、殊胜喜近俱生即无分别。
彼亦由修习忆念佛陀，于非等持位亦成就瑜伽。所谓"见"等。"非他行心"者，于真实一味究竟故，无散乱心者。恒常即相续不断。
分别流转故，于非等持位，以菩提心自性胜解者生非等持瑜伽。真实究竟无分别心即等持瑜伽。一切背离真实即散乱。"此"即大乐。胜即出世间，由修成。
"波罗蜜多皆自性"者，布施等波罗蜜多为其自性故。此说极喜等地之体性。"修行胜"者，依生起次第。如是成立因果体性及遍行性已，复令修行坚固。所谓"彼性"等。彼性即大乐。

 །དངོས་པོ་སྟེ་ ཡོད་པ་ཉིད་དང་དངོས་མེད་དེ་མེད་པ་ཉིད་ཅིང་།དེ་དག་ཅུང་ཟད་མེད་དེ། སེམས་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་སྟེ། སྔར་མེད་པ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པར་ བྱ་ཞིང་།དོན་དམ་པར་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉམས་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཚད་མ་གང་གིས་འདི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ནི་བདག་ཅག་གིས་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་དེ་བུ་ མའི་སྙེ་མར་ཉེ་བར་བཀོད་ཅིང་།ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་ཡང་ལུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་པས་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ཐམས་ ཅད་མེད་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཁོ་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་སྟེ། གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་ངེས་པར་དཔྱད་པ་ ལས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྐྱེས་པ་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་མཐོང་བའོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པའོ། །འདི་འདྲ་བ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མེད་པར་མངོན་པར་དགོངས་ཀྱི་ གཉིད་ལོག་པ་དང་མིག་བཙུམས་པ་དག་གི་བཞིན་དུ་གང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཐེ་ཚོམ་གྱི་ས་བོན་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ན་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བར་བྱའི་ཚེར་མ་འདོན་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དང་ དངོས་པོ་མེད་པ་དང་རང་གི་དངོས་པོ་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བསལ་བས་ཐམས་ཅད་ལས་ཡིད་བསྡུས་ཏེ།ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བསམ་སྟེ། དེ་གསུངས་པ། གང་ཚེ་དངོས་དང་དངོས་མེད་དག་།བློ་ཡི་མདུན་ན་མི་གནས་པ། །དེ་ཚེ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་ པས།།དམིགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཞི། །ཞེས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
实有即有，无实即无，彼等皆无。心离一多自性故，无自性故。或"生起"即实有，唯于先无而生起安立，胜义中亦无生故无实有体性。故彼坏灭体性无实有体性亦无。
以何量成立此无自性？我等已广说于《稻秆经》中，亦随教理说于《佛密意庄严论》中，略说于《无畏论释》中。
故无实有无实有自性故，无一切戏论。彼等依实有无实有故，彼等遍故，能遍若无所遍亦无故。
此即见真实。以慧眼观察，生真实智慧光明时，不见一切法。故真实瑜伽行者住一切威仪时，虽见一切法而无所见。
如是无见即现证，非如睡眠闭目不作意。唯离疑惑种子，应遣除色等执著，非如拔刺。
如是遣除实有无实有、自体他体等作意，摄心离一切，全无所思。如说："若时有无二，不住心前际，尔时无余相，无缘最寂静。"

 །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དེ་ལྟར་མི་སེམས་པ་ལས་གང་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་བསྐྱེད་དེ། ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱའི་ཆ་ཡང་དག་པར་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཀུན་རྫོབ་པའི་ རང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྤྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་གི་ངོ་བོའོ།།དེ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་དེའི་མཐུ་ལས། ཀྱེ་མ་མ་ལ་གཏི་ མུག་གི་ནུས་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་བདག་ཉིད་མ་རྟོགས་ཏེ།འདི་རྣམས་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དམིགས་ནས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེའོ།།དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁོ་ནའི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་མིང་གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་པའི་རང་ བཞིན་དུ་ལྟའོ།།དེའི་ཚེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལ་གང་ཚེ་གང་གི་ཚེ་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དང་དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་མཉམ་པར་མ་ བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་མེད་ཀྱང་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་མི་རྟོག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལས་སོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཁོ་ན་ནི། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་ འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ལྟར་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་པྲ་ཕབ་པ་ན་མཐོང་བཞིན་དུ་དབང་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ཡུལ་རྣམས་ལ་མ་ཆགས་པ་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟེ། སོ་སོར་དེ་རྣམས་ལས་དབང་པོ་རྣམས་སྡུད་ཅིང་འགུགས་ པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
瑜伽者如是无心，由上师恩德而悟，唯此不生智慧之佛陀。因离正量与所量故，世俗自明自性无戏论故，离戏论自性轮回自性苦聚，最胜喜自性。
以无见之方式现量悟，由此力故，哎呀！何等愚痴之力，令此众生虽具超越痛苦之自性而不自知。如何悟此等？思维此，唯观彼自性，缘起无缘之大悲生。
唯此自性之圆满坛城自性，诸法自性大悲自性，即不生智慧之佛陀，非他名大手印，观彼自性无别自性。
此时空性与大悲自性，即无分别之瑜伽。何时何者心坚固，彼时唯等持瑜伽。其他时非等持瑜伽。
故于圆满次第无手印瑜伽，近示现无分别住于一切法中。大手印成就唯手印瑜伽。空性与大悲自性之瑜伽，唯此即摄持与禅定，持命如是，忆念与三摩地，欲为六支瑜伽。
如是说于后集六支瑜伽。如此，童子之初现见，诸根空性与一味故，于自境不执著，乃摄持各别，诸根摄持与引导。

།དེ་ལས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་བྲལ་བས་བསམ་གཏན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་དངོས་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་བཀློག་པས་ཡིད་ཙམ་པ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པས། ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་བཞིན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཅིང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་དེ་དགའ་བ་དང་། དེ་ལས་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པ བདེ་བ་དང་།དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལ་ས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པར་མཐར་ཐུག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ནས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་འགགས་པའི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ཁོ་ནར་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་སྲོག་གི་རླུང་ཕྲ་མོ་འཇུག་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལས་ཕྱིར་མ་བྱུང་བ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་རིམ་པས་སྡུད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་ སྲོག་གི་རླུང་འཇུག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་འཛིན་པ་སྟེ།དེའི་ཚེ་གཏུམ་མོ་རང་བཞིན་གྱིས་འབར་ཞིང་། རི་བོང་ཅན་ཡང་དེས་མཆོག་ཏུ་སྦར་བ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འཛག་གོ། །དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པ་མ་འཕོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིམ་གྱིས་རྒྱུ་མཐུན་ པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་རྫོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཇི་སྲིད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་འཛིན་པས་སེམས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ན་རང་གི་ངང་གིས་སྨིག་རྒྱུ་དང་དུ་བ་དང་མཁའ་སྣང་དང་སྒྲོན་མ་དང་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་པ་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང་བ་སྔོན་མ་ཅན། རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཐོང་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་ལས་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་པའི་ཕ་རོལ་ལ་ཡང་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སོ་སོར་སྣང་བར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ་ཞེས་པའོ།

།དེ་ལས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་བྲལ་བས་བསམ་གཏན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་དངོས་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་བཀློག་པས་ཡིད་ཙམ་པ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པས། ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་བཞིན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཅིང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་དེ་དགའ་བ་དང་། དེ་ལས་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པ བདེ་བ་དང་།དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལ་ས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པར་མཐར་ཐུག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ནས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་འགགས་པའི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ཁོ་ནར་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་སྲོག་གི་རླུང་ཕྲ་མོ་འཇུག་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལས་ཕྱིར་མ་བྱུང་བ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་རིམ་པས་སྡུད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་ སྲོག་གི་རླུང་འཇུག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་འཛིན་པ་སྟེ།དེའི་ཚེ་གཏུམ་མོ་རང་བཞིན་གྱིས་འབར་ཞིང་། རི་བོང་ཅན་ཡང་དེས་མཆོག་ཏུ་སྦར་བ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འཛག་གོ། །དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པ་མ་འཕོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིམ་གྱིས་རྒྱུ་མཐུན་ པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་རྫོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཇི་སྲིད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་འཛིན་པས་སེམས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ན་རང་གི་ངང་གིས་སྨིག་རྒྱུ་དང་དུ་བ་དང་མཁའ་སྣང་དང་སྒྲོན་མ་དང་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་པ་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང་བ་སྔོན་མ་ཅན། རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཐོང་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་ལས་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་པའི་ཕ་རོལ་ལ་ཡང་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སོ་སོར་སྣང་བར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ་ཞེས་པའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这段藏文的完整中文翻译如下：
远离散乱而入禅定，其中包括：对无实体之事物的寻思，以及对法性空性本质的如实观察。如是摒除外境对象，意识转向内在，以殊胜智慧方便双运之方式专注于本尊相，趣入真实义理而生起喜悦，由此产生身心轻安等乐受。如是修习，最终达到诸法皆空的智慧境界，心一境性，这是五种相。
然后，当拉拉那（左脉）和惹萨那（右脉）闭塞时，气息唯一行于中脉（梵文：अवधूती，罗马拼音：avadhūtī）中，出入安住，这微细命气的运行即是调息。
其后，气息不从中脉外泄，依次收摄脐轮、心轮、喉轮、眉间轮中的地水火风四大，菩提心明点与其载体——生命气息相融入空性，此即为持气。此时拙火自然燃起，月液也因此极度融化流溢。
此时，进入金刚宝珠内的不漏失菩提心，将逐渐通过因缘等方式转变为圆满无垢之乐，持续不断。
随后，当心因持气而专注时，自然显现如海市蜃楼、烟雾、空中显相、灯光和恒常光明等各种前相。完整坛城诸尊显现如镜中影像，无有分别念，从中放射出无量光芒。
接着，于三界中显现天尊之轮，此即随念。安住其中者，也将依各自福缘而获得相应显相。
最后，即是无分别瑜伽之三摩地，具有不变大乐的本质，是双运的本性，是智慧身，是大金刚持的自性。

 །ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་འདུས་པ་ ཕྱི་མར།སོ་སོར་སྡུད་པས་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་འགྱུར། །སྲོག་གི་རྩོལ་བས་ངེས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ གཟིགས།།འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟག་པར་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པར་འཇུག་།རྗེས་དྲན་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་དབང་འགྱུར་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཁོ་ན་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་སངས་རྒྱས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་སོན། །བྱ་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །འདི་ཉིད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །མི་གནས མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ཡང་། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་དེ་བཤད་དོ། །སྐྱེ་བ་མེད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ། ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་རྣམས། །ཐམས་ཅད་འདི་ཡི་རྗོད་བྱེད་དེ། །དེར་ནི་གཞན་པ་མ་བརྗོད་དོ། །གང་གཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ལྟ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །ཡོད་དང་མེད་པའི་རྟོག་སྤངས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ། །ཅེས སོ།།སྒོམ་པ་ཉེ་བར་སྡུད་དེ། དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱོན་རྣམས་ནི་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང་ལས་རྣམས་དང་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་གསུམ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་བྱ་དཀའ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ།མི་ཆུད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་མུན་པ་རྣམས་ཏེ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སོ། །གཡོ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ སོགས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སོ།།བསྒོས་པ་ནི་བག་ཆགས་སོ། །གཟུང་བ་མེད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཛིན་པ་མེད་དེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །དེ་ཁོ་ན་ སྟེ་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།དེ་ལས་ཏེ་སེམས་ལས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
关于六支的功德，《后续续》中说：
由各别摄收而入定，
一切咒语皆加持，
由禅定智慧而入定，
获得五种神通力。
由调息之力决定，
诸菩萨众得亲见，
由持气之力恒常，
金刚萨埵平等入。
由随念正确修持，
光明坛城得生起，
仅由三昧得自在，
即得无碍圆满果。
这三昧也正如龙树阿阇黎所说：
幻网显现得成佛，
度越轮回大海岸，
所作已办大瑜伽，
安住二谛之法理。
此即无二之智慧，
无住涅槃之境界，
即是佛陀金刚持，
如是一切之主尊。
金刚喻定亦如是，
唯是圆满次第法，
如幻三昧相合一，
说为无二之境界。
无生等等诸词句，
显明无二智慧者，
皆是此义能诠说，
除此之外无他说。
如恒河沙数诸佛，
皆依此法而成就，
远离有无诸分别，
证得大手印自性。
摄略修持，即是"事物"等。过失即是前述懈怠等。烦恼、业和生三者即是一切杂染。为证明远离杂染并非难事而说："不失"等。一切分别即是黑暗，是所知障。动摇是因为对三昧不生欢喜。贪等是烦恼障。熏习即是习气。无所取是因为自性本空。正因如此而无能取，也因为除此之外别无所取。即此心性是无住涅槃之最胜果。从此，即从心中。

 །ནུས་པ་ནི་མི་ཕོད་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་དོ། །དཔྱད་ཅེས་པ་གཅིག་དང་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེའི་སྟེ་སེམས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རང་བཞིན་དུ་སྟེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་གྱིས་ཤིག་།དངོས་མེད་ཅེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱི་དངོས་མེད་དེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རང་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཏེ་རྟོག་པའི་མུན་པས་དེ་ཉིད་ འགྱུར།ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །བརྩོན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་ལའོ། །སྡིག་པ་རྣམས་ལས་འཕགས་ཏེ་རིང་དུ་སོང་བ་རྣམས་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་རྟོག་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དམ་ ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་གཙོ་བོ་དང་ཕལ་པ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་ལ་བྱ་བ་གཞན་གཡེང་བའི་ཆེད་དུ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འགོག་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའོ། ། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡང་མི་བྱ་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཞེན་པ་མེད་པས་ནི་ཇི་ལྟར་ཚོགས པའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་།།འོ་ན་དེས་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཚོན་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་འདོད་ལྷ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །གང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷ་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་རྣལ་ འབྱོར་མཚོན་པར་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའོ། །གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །པདྨའི་ཚལ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །གནས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཞེས་རྣམ་དབྱེ་བསྒྱུར་བས་སྦྲེལ་ལོ། །སྔགས་ ཤེས་པ།མན་ཤེས་པ་ལའོ་ཞེས་པའམ། མ་ནུ་རྟོགས་པ་ལའོ་ཞེས་པའི་ཕྱིར་བཀླགས་པའི་ཕྱིར་དང་། གཙོ་བོ་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྔགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
能力是无畏的良伴，所谓“观察”即是与无一不一的本性相离等。此即心之本性，乃无自性之本性，显现为自性。以自性之本质而观之。所谓“无实体”即是心之无实体，以无自性之本质而观之。由此因缘，因分别之暗障而成。
精进即是菩提心修持，超越罪业而远行者即是圣者。所谓“此”即是分别。所谓“此”即是乐。随顺者即是诸上师。密语即是手印之瑜伽，分为主尊与共尊而说。如此恒常修持圆满次第者，唯为防止他散乱而修持。
所谓“何者”等。咒语即是“唵”等。身形之我慢即是生起次第之神我慢。密语即是五甘露等。此即是如是之身、语、意之所作若不作，何况他者。无执著即是如是依止众多密语而随顺。
否则，所谓“所作何事”等。所谓“标志”等。自欲之神即是大乐。所谓“何者”即是二者而说。菩提心即是神性。所谓“此”即是瑜伽标志而修持。
所谓“如虚空”等即是此本性与一味。安住即是菩提心。莲花林即是尸陀林。安住显现即是欲界等之分类而成。
咒语智慧。所谓“密智”或“未悟”之故而读诵。为主尊显现而信解之故，所谓大手印即是无二之空性智慧即是咒语。

 །གལ་ཏེ་ ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམས་པས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡིད་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱིས་ན་དེ་ཁོ་ན་སྔགས་ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་སོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་གསང་བ་པའི་བདག་པོ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་མཛད་བྱེད་དུ་མ་བཅུག་།རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མ་མཛད་དོ། །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་གང་གི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་བ་ དེའི་ཚེ་ཆོས་ཉིད་དེ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་དང་དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་དང་ཡི་གེ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་དང་བསྟན་པ་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་དཔེར་བརྗོད་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དང་དབྱངས་དང་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་སྟོན་ཏོ་ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་ལྷའི་སྐད་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་སྔགས་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྲུང་བ་དམ་པར་བྱེད་དེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོའི་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྲུང་ བསྔགས་ཀློག་པས་ཅི་བྱ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།ཇི་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསུངས་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་ཁོ་ན་དེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་འགེབས་པ་དང་སྦ་བར་བྱེད་དེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུ་ མའི་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་སུ་ཞེས་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་ནི་སྐྱེས་པའི་མ་ཡིན་ཞིང་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐབས་ཀྱང་བུད་མེད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་ཕྱི་ རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མ་སྤངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།།བཟང་མོ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མའོ།

以下是完整的中文翻译：
若修持如是智慧，断除二障而获得金刚持果位，为护持心意之故，唯依大手印智慧而说明咒语的真义。因此说"即此自心"等。
在《大日如来成正觉续》中也说："然而，密主啊！诸佛皆未造作、未令造作、未随喜咒语之相。为何如此？诸法之法性是如此：不论如来出世与否，法性恒常安住。诸法之法性是如此：咒语之法性，乃至诸佛世尊出现于世时，以种种方便、种种密意，对种种根机，以种种言词、种种文字、教法、定义、譬喻，以及种种音韵、思维加持而宣说咒语之词。"所谓定义即是天语等。
如是，由了知咒语之义，即以空性智慧作为最胜守护，明示生起次第修习者何需诵读世俗守护咒。如世尊母所说："憍尸迦，般若波罗蜜多自能守护、遮蔽、隐藏，你何须为？"
所谓"如童女"等是对略说的广释，即"智慧方便"等。"实际"即是修持本性之智慧非男性所有，修持本性之方便亦非女性所有之义。因此，若未实际舍离外在智慧伴侣，必定不能成佛。"贤女"即是意夺女。

--------------------
注：相关段落

　　大毗卢遮那成佛神变加持经卷第一

　　大唐天竺三藏善无畏共沙门一行译

　　复次世尊告执金刚秘密主言。秘密主汝当谛听。诸真言相。金刚手言。唯然世尊愿乐欲闻。尔时世尊复说颂曰。

　等正觉真言　　言名成立相
　如因陀罗宗　　诸义利成就
　有增加法句　　本名行相应
　若唵字𤙖字　　及与泼磔迦
　或颉唎媲等　　是佛顶名号
　若揭㗚佷拏　　佉陀耶畔阇
　诃娜摩啰也　　钵吒也等类
　是奉教使者　　诸忿怒真言
　若有纳么字　　及莎缚诃等
　是修三摩地　　寂行者标相
　若有扇多字　　微戍陀字等
　当知能满足　　一切所希愿
　此正觉佛子　　救世者真言
　若声闻所说　　一一句安布
　是中辟支佛　　复有少差别
　谓三昧分异　　净除于业生

　　复次秘密主。此真言相非一切诸佛所作。不令他作。亦不随喜。何以故以是诸法法如是故。若诸如来出现。若诸如来不出。诸法法尔如是住。谓诸真言。真言法尔故秘密主。成等正觉一切知者。一切见者。出兴于世。而自此法。说种种道。随种种乐欲。种种诸众生心。以种种句种种文。种种随方语言。种种诸趣音声。而以加持说真言道。秘密主云何如来真言道。谓加持此书写文字。秘密主。如来无量百千俱胝那庾多劫。积集修行真实谛语。四圣谛四念处。四神足十如来力。六波罗蜜七菩提宝。四梵住十八佛不共法。秘密主以要言之。诸如来一切智智。一切如来自福智力。自愿智力。一切法界加持力。随顺众生如其种类。开示真言教法。云何真言教法。谓阿字门一切诸法本不生故。迦字门一切诸法离作业故。佉字门一切诸法等虚空不可得故。哦字门一切诸法一切行不可得故。伽(重声)字门一切诸法一合不可得故。遮字门一切诸法离一切迁变故。车字门一切诸法影像不可得故。若字门一切诸法生不可得故。社字门一切诸法战敌不可得故。吒字门一切诸法慢不可得故。咤字门一切诸法长养不可得故。拏字门一切诸法怨对不可得故。荼(重声)字门一切诸法执持不可得故。多字门一切诸法如如不可得故。他字门一切诸法住处不可得故。娜字门一切诸法施不可得故。驮(重声)字门一切诸法法界不可得故。波字门一切诸法第一义谛不可得故。颇字门一切诸法不坚如聚沫故么字门一切诸法缚不可得故。婆字门一切诸法一切有不可得故。野字门一切诸法一切乘不可得故。啰字门一切诸法离一切诸尘染故。逻字门一切诸法一切相不可得故。缚字门一切诸法语言道断故。奢字门一切诸法本性寂故。沙字门一切诸法性钝故。娑字门一切诸法一切谛不可得故。诃字门一切诸法因不可得故。秘密主仰若拏那么于一切三昧。自在速能成辨诸事。所为义利皆悉成就。尔时世尊而说偈言。

---------------
其他请参考

　　No. 1796 [cf. No. 848]

　　大毘盧遮那成佛經疏卷第一

　　沙門一行阿闍梨記

 །གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་འདི་ཁོ་ནའམ་གཅིག་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མེད་པ་དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ཏེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་སུ་ བའི་ཐབས་སུ་གསུངས་སོ།།འོན་ཀྱང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱང་རྫོགས་པའི་ལྷའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པ་སྟེ། གཅིག་དང་གཅིག་ཅེས་ པའི་གསུང་ལས་སོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་ནི་དེ་ཡང་གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྦྱར་བྱ་སྟེ་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་ གྱི་ཤེས་རབ་མ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེར་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།ནང་གི་ཤེས་རབ་མ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་རང་བཞིན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།ལྷ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་ལས་དག་པ་མཐར་ཐུག་པར་གནས་པ་ནི་ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་མུ་མཐའ་མེད་པར་སྣ་ཚོགས་ པ་མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དང་།ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整的中文翻译：
因为仅仅修持本性智慧，或单独外在智慧伴侣即手印瑜伽——与外在手印相应，不能赐予成就即大手印成就。因为唯有与外在手印双运，才能生起智慧大乐。正因如此，外在手印瑜伽被说为大手印成就的直接方便。
然而，在圆满次第中，男女二者也应当观想自身为圆满本尊之体性，由此也将成为具有二者本性的智慧，此为密意，如"一与一"之说。
在生起次第中，智慧手印也可以是单一的，但在成就时，彼亦必定具有二者之本性。因此，应当运用四种手印，这在二种次第中皆然。其中在圆满次第中，外在智慧女即是事业手印，能赐予拥抱等事业之喜乐。
内在智慧女即中脉（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文：अवधूती，罗马拼音：avadhūtī）空性一味之俱生喜的本性与法界，即是法印。大乐本性无上菩提心之果位本体即是大手印。显现诸多本尊即是三昧耶手印。
或者，正如前述事业手印，唯一从大手印中清净究竟安住者即是法印法身，因为它是心性法界之本性。与事业手印如理相应，具足相好庄严之身即是圆满报身，以及无边无际、无量无数之坛城轮等化身，因为不离摄受具缘所化众生之时，故为三昧耶手印。
菩提心大乐之身，因为是空性之本性且遍一切故，自性身即是大手印。

 །ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཆོས་རྣམས་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཏེ་གང་རང་གི་ངོ་བོའོ་ཞེས་གཙོ་བོར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདྲ་བ་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་ ཆེན་པོའི་དགའ་བ་ལེན་ཏོ་ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་སྟེ།དམ་ཚིག་ནི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།།ཡང་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དང་།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདུས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་ འདི་ཡང་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱས་སོ།།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ་ཞེས་འདི་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མི་བརྗོད་པ་ནི། རྒྱ་ཆེ་བས་འཇིགས་པ་ལས་སོ། ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ཁོ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་འདྲའི་བུད་མེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་མིང་གཞན་ནོ། །ལུས་ལ་བསྒོམས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དམ ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་རྫོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་འདུས་པའི་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ཅན་རྣམས་ཏེ་མཚན་མ་ཡང་ངོ་།།གཙོ་བོའི་ལྷའི་སྐུ་རང་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དམ་ཚིག་ གི་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
手印即是对诸法加以印持，即是自性，主要是唯一菩提心。因为是其自性，其他手印也因与手印相似而称为手印。或者，因为摄受大乐而称为大手印，即具足相好庄严、手臂、面容、手持物等的圆满报身。
三昧耶手印即是菩提心本性自证法身，因为三昧耶即是圆满菩提。法手印即是从法身和圆满报身加持中显明种种法性真如的语言本体。事业手印因为是成办事业的本体，故以种种化现成办事业，即是化身。
或者，事业手印即是化身，法手印即是法身，大手印即是圆满报身，三昧耶手印即是菩提心，因为是大乐、空性、悲心以及一切诸法的总集本体。总集即是色等诸法应当观为其本性之故。
此安立也如"如是我闻"般解说。此四手印也各自具有四手印的本性，智者应当从此了知。不详说者，是因畏惧广大之故。
在生起次第中，将外在智慧女观想为所欲本尊女身即是事业手印。与自身相似的女性即是智慧手印的异名。观想于身体的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूं，罗马拼音：hūṃ）字等也是法手印。三昧耶手印即是从种子等圆满坛城轮中所摄的放射收摄等作用，也包括标帜。
自身为主尊身即是大手印。从彼放射的诸尊之轮也是三昧耶手印。

།རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་མཛད་པའོ། །དེ་དང་དེའི་གཞུང་རྣམས་ནི་མངས་བས་སྐྲག་པ་ལས་འདིར་མ་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྣམ་པ་ གཞན་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་སྟེ།གཏི་མུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེ་བའི་ཚོར་བ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མ་དག་ པའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་ཚོར་བ་ཁོ་ན་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོར་བ་ལ་ང་བདེ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རིག་མ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །དེར་ནི་སྟེ་སྣོད་དུའོ། །གཉིས་ ཀ་སྟེ་རིག་མ་དང་ཐབས་དག་གིའོ།།ལྷའི་གཟུགས་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སོ། །ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཏི་མུག་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིས་པ་ལ་ལྔ་པའོ། །ཞི་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ དོ།།འདི་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བ་ཉིད་དེ། ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྲོ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་ པ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།ཁྲོ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ལ་སེམས་འཁྲུག་པའོ། །འདིར་ནི་ཞེ་སྡང་དང་ཕྲག་དོག་ཀྱང་ཁྲོ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྲག་དོག་ནི་ཁྲོ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ ནོ།།འདོད་ཆགས་ནི་འདིར་འདོད་ཆགས་དང་ང་རྒྱལ་ཡང་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་དང་ཕྲག་དོག་དང་འདོད་ཆགས་དང་ང་རྒྱལ་ཡང་མངོན་པར་མཚོན་ནས་དེ་དང་དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་ཅན་རབ་བྱེད་ཅེས་པ་དེ་སྟེ་ དེ་དང་དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་དོན་ཏེ།དགོངས་པ་ཡིན་པ་དེ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་དོན་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འདི་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
此一切安立，皆是如来依众生意乐差别而施设。此及其经典因畏惧广大而未详述。此是另作安立，如愚痴等。
所谓贪欲，即是清净贪欲，具无量光与宝生。此即清净乐受与我慢之自性。在不净位中，唯有受是我慢之自性，乐受等受中，称为我乐者，皆是我慢普行之故，前已述。
无明即是外在。于此即是器。二者即是无明与清净方便。天身即是圆满次第或生起次第。观想为天身亦可解释。
所谓愚痴等，后者为五。寂静即是光明遍照。此亦是因观察未悟诸法无自性之愚痴自性故为寂静。由寂静三摩地生起之故亦然。
大悲即是外在忿怒之自性，故忿怒不动且具意义。忿怒即是对有情与非有情境生起之心动。于此，嗔恨与嫉妒亦称为忿怒。嫉妒即是忿怒之因故。
贪著即是无边显现与宝生。贪欲于此即是贪欲与我慢。彼岸诸愚痴、嗔恨、嫉妒、贪欲与我慢皆显现为彼与彼清净之行。
此义即是善行。彼与彼清净之自性即是义。此为意乐，故为彼义而行。具光明遍照等自性者即是金刚持。

 །དབང་དུ་གྱུར་པ་མ་ཐོབ་པའི་ཉིན་མཚན་ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པར་མི་ནུས་ན་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ།ཐོ་རངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡང་དག་ཅེས་པ་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་དྲན་པའི་བག་ཆགས་འཇོག་པ་ལྟར་ རོ།།གཞན་དུ་སྟེ་མི་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་དྲན་ནས་སམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མ་གོམས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་མིན་པ་ཁོ་ནའོ། །རང་སེམས་ཙམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ནའོ། །སེམས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དབང་བསྐུར་བ་གཞན་གྱི་ཚེ་ རྟོགས་པ་ལྷག་པར་མོས་ནས་སོ།།འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གཞན་དུ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །འདིར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལེགས་ཏེ་མཁས་པས་དུད་ འགྲོ་རྣམས་ལས་ཀྱང་སྟེ།དུད་འགྲོ་མོ་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཨ་རཱ་ལིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་གསུངས། །རབ་དབེན་སྐྱེ་བོ་མེད་ཡུལ་དང་། བདག་གི་ཁྱིམ་ཀྱི་ནང་རྣམས་སུ། །མཆོད་བྱ་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་ མའམ།།དེ་བཞིན་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ཉིད། ཉི་ཤུ་ལྔ་བའི་གཞོན་ནུ་མ། དེ་བཞིན་བ་མོ་མ་ཧེ་མོ། །སྤྲེའུ་མོ་ཁྱི་མོ་དང་ཡང་ནི། །དེ་བཞིན་བོང་མོ་རྔ་མོ་སྐྱེས། །རི་དགས་མོ་དང་ར་མོ་ཉིད། །ཕག་མོ་བ་མེན་ལས་བྱུང་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་བདག་གིས་འདོད་བྱ། །འགྲུབ་ པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད།ཅེས་སོ། །དངོས་སུ་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ལོ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ། དམ་ཚིག་སྟེ་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉམས་ན་བག་མེད་དེ་འཁྲུལ་པར་བྱེད་པའོ། །རྣལ་ འབྱོར་ལས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སོ།།དམ་ཚིག་བསླང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱིས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །རྟུལ་པོས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱའོ།།གཟུང་སྟེ་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །སྡོམ་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཅིང་འཆད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །བླ་ན་མེད་པའི་སྡོམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
若未获得自在，则不能日夜不断依止手印，故说时分差别："黎明"等。"真实"即是不散乱，如同俱生经验极为明显且留下记忆习气。
若非如此，即不明显经验而不能忆念，或未持续修习大乐，则必定不能成就。唯有自心菩提心，心即是俱生乐，在其他灌顶时增上胜解。
正是基于此义，在他处说手印。"瑜伽"即与外在手印共同修习。于此，即善巧瑜伽，乃至于畜生，即应召请母畜生等。
如金刚阿拉里续中所说：
"复次宣说金刚供，
极为寂静无人处，
及于自家室内中，
供养十二岁女或，
乃至十六岁女性，
二十五岁少女等，
如是母牛水牛母，
猴母狗母与驴母，
骡母鹿母山羊母，
猪母牦牛所生者，
吾乃黑怖主欲求，
成就决定无疑虑。"
"实际"即从外在手印，非是智慧手印。"年后"即是不可违越的手印瑜伽三昧耶。若失坏此则放逸错乱。从瑜伽即从大乐。
举起三昧耶即是以智慧智灌顶。特别是当三昧耶失坏时，应当忆念空性与大悲无别的菩提心。钝根者应以成就义利瑜伽而受持一切灌顶。
"受持"即是应当受持。三昧耶已说且将说。无上三昧耶即是菩提心，因为是摄集一切法之本性。

 ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་མི་དགེ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་ལས་སེམས་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བའི་རྫས་རྣམས་ནི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྤྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས ཀྱིས་ཞེས་པ།བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིགས་ལྔའི་ཐོད་པ་ཅན་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བཀླག་པར་བྱ་བའི་སྔགས་རྣམ་པར་བཤད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ནི་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་ དང་ས་འོག་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་མཐོ་རིས་ནི་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞིའི་གནས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ཇི་སྲིད་པའོ། །ཡང་ན་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་གསུམ་མ་མ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་ གི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། །མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་དྲུག་པའོ།། །།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས་དེའི་དངོས་ཀྱི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་ གསུངས་པ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པར་བརྗོད་ཅེས་པའི་ཚིག་ལས། བརྟག་པ་གཉིས་པར་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ་སྙིང་པོ་ལེན་ཏོ་ཞེས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་འཁོར་ལོའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་ ལོའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷའི་ཚོགས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་དེའི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་གྱིས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་ལྷའི་ཚོགས་པ་སྟེ་དེའི་རོལ་པ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཁྱད་པར་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུགས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །མཆོག་སྟེ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱ་སླ་བའི་ ཐབས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
菩提心即是从一切不善及一切非真实分别中摄心故。密物即是为生欢喜而将解说者。
以咒和续即是生起瑜伽者为五部持髅母等而诵读的咒语解说将说者。总摄即如是等。
三有即是天界、人间和地下界。其中天界从四大天王处至非想非非想处。或者，欲界等三界三有，应当观想身语意大乐自性菩提心之自性。
《吉祥真实相应续广释·教授穗鬘》第六穗。
广说圆满次第后，为广说其直接方便生起次第而说："复次"等。
"一切轮之幻变"，即在吉祥金刚等一切坛城中，由"轮即坛城"之语，如第二品所说"坛城即取心要"，诸尊聚集即是坛城。宫殿因是坛城之基故为坛城。
轮即是空性本性诸尊之聚集，宫殿因是轮之所依故为轮。应说为坛城之轮，因为以义理解释为大悲与智慧本性故，诸尊聚集与宫殿亦因是其基故。
轮即诸尊聚集，以其游戏放射等种种相。其特征如何？遍即于一切方向现现无量种种形相故为种种，即种种本性。殊胜即是随众生根机而示易行方便故。

།ཡང་དེ་ཅི་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གསང་ཆེན་ཞེས་སོ། །གསང་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་སྟེ། ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་ངོ་། །འདི་ནི་གང་དང་གང་དུ་གནས་པ་དེ་དང་དེར་ཇི་ལྟར་ རིགས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།དོན་གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །ཅི་ཞིག་ཏུ་གནས་ནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དབེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་འདེབས་ན་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྷའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀུན་དུ་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྣམས་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བདེ་བ་ཁོ་ནས་བྱེད་དེ།སྒོམ་པ་ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་བསྒོམ་པར་མི་བྱའམ་ཞེ་ན།བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དཀྱིལ་ཏེ་སྙིང་པོ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཁོན་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུས་པ་ཕྱི་མར་ ཡང་གསུངས་པ།བྷ་ག་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བཤད་དེ། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པའི་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ མཆོག།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཕག་མོའི་བྷ་ག་པདྨ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལས་སྐྱེས་པ་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའོ་དེ་ལ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་དམ་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཁ་སྦྱོར་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག།། ཅེས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་། བྷ་ག་དང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་འདས་ཤིང་། རྟོག་པས་བརྟག་པ་རྣམ་པར་སྤངས། ཕྱི་མོ་ཐིག་ལེ་མཉམ་འདས་པ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
复次，此应成就为何？答曰："大密"等。大密即金刚帐内，如是应理宫殿亦然。此于何处安住，皆将如理解说。其他义已说，殊胜等亦然。
安住于何处？答曰："寂静处"等。广说幻变略说："遍"等。若于一切种类蕴等加持，即是遍种种手印。天身瑜伽者遍受用境故，以种种清净乐于一切方向利益一切众生，随其根机唯以乐作，因为仅以修习成办众生事业故，如同波罗蜜多行，无有断手足等苦故。
若问：此菩提心自性不应修习耶？应当修习。因为坛城即取持心要，坛城即是空性智慧器，因为取空性与大悲无别大乐之心要故。
如后续续中亦说：
"佛母坛城如是说，
菩提心之坛城及，
身即坛城如是说，
第三观察坛城也。"
如《胜说上续》中亦云：
"坛城即是胜真如，
吉祥黑怖胜智慧，
佛母莲花佛母门，
坛城从身所生胜，
坛城即是彼聚集，
坛城即是胜乐也，
坛城勇士瑜伽母，
双运无二即为胜。"
所说菩提心、佛母及身坛城中，唯修菩提心超越一切支分，远离分别观察，超越外相与明点，此即殊胜坛城。

 །ཞེས་གསུངས སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོར་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། །བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ། ། ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོར་ཡང་། རྟོག་ཏུ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །རྙོག་པ་མེད་ཅིང་མི་འགྱུར་ལ། །སྟོང་པ་མཁའ་མཉམ་པ་ཡི་སེམས། །གང་ཚེ་སྐྱེས་པར་ཡང་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་དང་། །ལྷ་རྣམས་སུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཅེས་སོ། །འདི ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་ནག་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཚོགས་ཅི་ཞིག་སྟེ། །ལྷ་མོ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཅི་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལས་གྲོལ་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་ཡོད། །ཅེས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་།།འདིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་ལྷའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ངོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་མཛད་པའོ་ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།འོན་ཅི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཞི་རང་གི་སེམས་ཁོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ ན།སྟོན་ཏེ། སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་ན་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཁོ་ན་ རྟོགས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་ཆ་ལས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་དཀར་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་།ཅི་སྟེ་གཞན་ཡོད་ན་བརྗོད་ཅིག་ཅེ་ན། གསུངས་པ་ཅི་ཞེས་པ་སྟེ། གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是所说。《一切如来身语意秘密庄严大续》中亦云：
"一切外相坛城之，
空性智慧当宣说，
远离一切诸分别，
我当如何而显示。"
《金刚心庄严大续》中亦云：
"无分别亦无显现，
无浊染且不变异，
空性等空之心识，
何时生起而现前，
尔时五种手印及，
诸尊当善观察之。"
正是基于此义，那洛巴说：
"如来众会为何物，
佛母忿怒众何在，
解脱坛城轮回已，
唯有俱生一刹那。"
"于诸尊"即是诸尊及其他。此说空性与大悲无别之菩提心自性天身本性之身体本质坛城，以种种天之化现作种种义利。为明显此义，粉坛亦应说为坛城。
若问：岂非已对所化众生说唯自心是自性清净无量法之基础坛城耶？答：虽说清净心瑜伽者放射坛城相时，即使执著极清净诸佛，因为了悟唯自性清净故，从了悟自心自性清净一分而成佛与瑜伽者。
是故虽说坛城是一切白法之自性，然亦不违为一切众生心之本性。若如是，则生起次第之教说毫无必要，若有他义请说。
答曰："何"等，意为以修菩提心无有丝毫不能成就。

 །གང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ ལ་སོགས་པ་བདག་གིས་བཤད་པ་དེ་སེམས་ཆུང་བ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དུ་ཁོ་ནར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གར་འདིའོ།།དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆ་བྱད་དང་རྒྱན་དང་། ཉམས་དང་ བཀོད་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་མང་པོར་འགྱུར།མང་པོར་གྱུར་ནས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཅིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་གར་བྱེད་དོ།།དེ་དང་དེའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་སོ་སོར་རྣམ་པར་འབྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྲུལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་འདིའི་གར་རོ། །ལས་དང་པོ་བ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་བསོད་ནམས་ཉེ་བར་བསགས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པས་ན་རབ་ཏུ་དང་བ་སྐྱེས་པ་རྣམས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པ་བློ་ཞན་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་དང་པོར་བསམ་ པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཐོས་ནས་དེ་ནི་ནུས་པར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་ཉེ་ བར་སྟོན་ཏེ།ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དོན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་ཤེས་པ་ནི་བསམ་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རིག་པས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལ་ལྟོས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ འདོམས་སོ།།སྒོམ་པ་ནི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །བཟླས་བྱའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལོ་ཞེས་པ་འདིས་འདི་ཐམས་ཅད་ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་མོས་པ་ཁོ་ནར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དེ།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔ་རྣམས་སུ་འདུས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཁོ་ནའོ།

以下是完整的中文翻译：
关于生起次第的修习等，我所说的这些，是为了利益初学者而逐渐引导的缘故，故此是佛金刚萨埵之舞。此乃以种种化身之种种形象、装饰、体验及庄严之善妙有情而显现，合而为一，复成众多。成众多后复合为一，显现与不显现之形象真实显现，乃至于遍知佛等皆作舞。
此及其所化众生各自皆作种种相应之舞。此乃以不可思议之化现而显现之舞。初学者以此积累福德，智慧极大，世间果成就，故应恭敬修习圆满次第。
然因不能了悟此必要，故初学者不应思维此，因彼等仅以修习圆满次第即能成就，故听闻此后，亦于生起次第中退失。
因此，彼等应仅修习生起次第为决定之义。若思维所说之因果实义，亦无退失。故圆满次第亦应依智慧而成熟，故应先修生起次第。
修习即是地道及手印等，由此生起天之瑜伽。所诵之咒即是“唵”等。此等之仪轨次第将被解说。
“心之幻轮”即是以此一切皆归于菩提心之自性而作意。故此中一切皆摄于遍知佛等五部中，彼等亦即是金刚持菩提心之唯一自性。

 །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཞེས་པ།།སྟོང་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །འདི་སྐད་བཤད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་རིག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཀུན་རྫོབ་པའི་ གཟུགས་འཛིན་ཏེ།ཉོན་མོངས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །གདུལ་བྱ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གནས་ སོ་ཞེས་པའོ།།ཇི་སྐད་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་དེ་བཞིན་རྨོངས། །འདོད་ཆགས་སེར་སྣ་ཅན་སྐྱེའོ། །བསྡུ་ཆེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་རང་ཉིད། །འཁོར་ལོར་གཟུགས་རྣམས་དུ་མའོ། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ལ་ སྦྱོར་བྱེད་པ།།དེས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱར་བར་བྱ། །སེམས་དག་པ་ན་བདེ་འགྱུར་ཞིང་། །ཉོན་མོངས་དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ཞེས་སོ། ། འཕགས་པའི་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། སྤྱོད་པ་བསྡུས་པར་གང་བསྟན་པའི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རིགས་ཆེན་པོ། །དེ་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་གྱུར་པ། །ལྷ་རྣམས་རྣམ་པ་སོ་སོ་སྟེ། །ཕོ་ཉ་ཕོ་ཉ་མོ་ཁྲོ་བོ། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་ཅི བགྱི་རྣམས།།ཕོ་མོ་དེ་རྣམས་ཡོད་མིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་སོ་སོར་བསྟན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འདི་ཀུན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་བྱ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེན་པོ། །ཞེས་སོ། །དགྱེས་ པ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་པོ།།ཡང་ན་ཆེན་པོ་ལ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་དགྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་བཟང་པོའོ། །བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་དང་གཟུགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་ནི་འགྱུར་མེད་དེ། གཟུགས་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོར་ ཞེས་པ་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་དང་པོ་ཉིད་དེ།བྱམས་པའི་སྟོབས་ལས་འབད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་དུའོ། །གང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ནི། དང་པོར་རོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
“空性金刚”之名，意为空性之金刚。此言所指，乃是具德金刚萨埵，唯是智慧与方便之本质，乃欲贪等自性之五如来及明妃等之相，持有世俗之形象。为令一切断除烦恼之众生之界成为无垢之心而设。
如是之所化众生，具缘者入此道，安住于此无分别之境。正如空行母在金刚帐中所言：“嗔恨我慢如是愚，贪欲嫉妒生如是，为摄集故金刚性，轮中形象无量也。”
何者为实，何者以何为因，令众生心相应，故成其自性。种种形象如宝藏，故应努力以金刚心相应。心净则乐生，摧毁一切烦恼毒。
如圣者天女所言：“所示行简略，五佛种大族，彼从其族出，诸天各各异，勇忿男女众，彼等非实有，唯为众生示。”
瑜伽者以自性，令此皆为戏幻，住于如幻三摩地，坛城等亦广大。
大乐大喜或大乐，或于他义极显现，故为主善妙者。生起之字与形，生起次第中，字无变，形为青等。
初者言慈悲等，故初者即是慈悲，依慈悲力无勤，唯慈悲等显现。
一切初应修，初者即修。此等如是所言。
慈悲等之本质已说。

 །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་པར་དོན་དམ་པ་པ་གསུངས་པ། སླར་ཡང་ཞེས་པ་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྟོང་ཉིད་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་དང་པོར་བསྒོམ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་ པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་ཕྱིས་སོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ས་བོན་བསྡུ་ཞེས་པས་ས་བོན་ཏེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྡུ་སྟེ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལ་ས་བོན་ནི་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་འཆི་བའི་བར་མ་ཆད་དུ་བར་དོའི་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་ མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་ངོ་བོས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཧོཿ་ཡིག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པ་སྟེ།དེ་བསྡུ་བའི་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གམ་ཕ་མ་དག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དག་གི་བར་ན་གནས་པའོ། ། གཟུགས་ནི་ལྷའི་རྣམ་པའོ། །ཡི་གེ་དགོད་ཅེས་པ་འགྱུར་མེད་དགོད་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་ལ་དང་སྙིང་གར་ཡི་གེ་དགོད་པ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་དང་པོ་དགོད་པ་དང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དགོད་པ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡན་ལག་བཞི་པ་མདོར་བསྟན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་གསུངས་པ།རེ་ཕས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ར་བ་དང་ནི་གུར་བཅིང་བ་ཡང་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ མཚམས་བཅིང་བ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བས་ཀུན་ནས་འབར་བའི་རང་བཞིན་མཚམས་བཅིང་བ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་མཁྲེགས་ཤིང་བར་མེད་པ་མི་གཡོ་བར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ གུར་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་མ་ཆད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འདིའོ། །དང་པོར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤི་བ་ནི་རོའོ། །བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།གནས་ནས་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་གནས་པར་མོས་ནས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
如是所说，世俗菩提心的生起等，未久即说为胜义。复次，初等次第之意。空性即是一与多之自性无别等，故一切法皆无我，应如是以口诀了知。此之本质即是菩提，初修之意。大乐显现为菩提者，后时显现。
所谓积资粮者，积资粮即是生起天之因，故应如理修持。此中积资粮即是空性菩提，未至死间之中有之存在本质为空性与慈悲无别之菩提心之芽之本质，如何以理智“吽”字等“吽”字二者之中摄入。
此积资粮者，以金刚帐等次第，月与日等父母之金刚与水生之金刚之间安住。形象即是天之相。字谓无变之字。四轮中与心间之字谓无变之字，乃至于此。
字即是初无变与种姓之主无变，近显之意。如此略示胜义菩提心四支，周遍而说。所谓“愿”等。种种金刚如是所欲极广大，世间之自性。
所谓“角与帐缠绕”，即金刚角与金刚帐与界限缠绕。此之光芒广大之显现，遍燃之自性缠绕。于其中安住者，积资粮所生之金刚之众，坚固无间不动之金刚角与金刚帐亦应修持。
空性菩提未至中有之周遍者是此。初所作之支所说，所谓“初”等，死即是空。为无我故，显明法界，法界之自性。
所谓“住”者，住于自性。

 །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདི་ནི་ ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྣལ་འབྱོར་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བའི་ཆོ་གའོ།།ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཟླུམ་པོའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ དོ།།ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ནི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་ཟད་པའི་ཆེད་དུ་བཅོས་མའི་ཁྲོ་བོའི་རོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །དད་པས་ཞེས་པ་འདོད་པས་སོ། །སྔོན་པོའམ་སྔོན་པོ་དམར་པོའི་འོད་ནི་སྙིང་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པ་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ།།དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པ། ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་བལྟས་ནས་ནི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ མཆོད།།རང་གི་སྙིང་གི་ས་བོན་ལས། །ངེས་པར་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རི་དགས་མཚན་མ་ནི་རི་བོང་ཅན་ནོ། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་ཁྲག་གོ། །སྨན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཤའོ། །དྲིའི་ལག་ཅེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་དྲི་ནི་འདིར་ཤའོ། །གང་གསུངས་ པར་འགྱུར་བ།ཤས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཞེས་སོ། །རོ་ནི་ཆང་ངོ་། །དེ་ལ་ཅང་ཏེ་འུས་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མགྲིན་པ་ནས་འཁྱུད་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཌོམྦི་ཡིས་ བྱེད་པའོ།།སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ནི་ཞེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེས་གྲོལ་བ་ནི་གྲོལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངག་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ འགྱུར་རོ།།སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་མ་བསྟན་ཏེ། འདིར་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རབ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ལས་འདི་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱིའང་མི་འཇིགས་པའི་དོན་དང་། རྟུལ་པོ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་གཞན་ལས་འཇུག་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
所谓智慧与方便之自性者，乃是空性与慈悲菩提心之自性故。此即是如理智瑜伽他与共之仪轨。以三种赫鲁嘎之瑜伽为主而说。所谓“吽”字等，金刚生者即是金刚生。支分即是中央之圆满。唯“吽”字即是其本质。
嗔恨自性者，为断除毒害者之故，乃是无造之忿怒者之本质。所谓金刚生者，即是生之金刚。所谓信者，即是欲之故。青色或青红之光，乃是大慈大悲之显现之故。
如是刹那间观想为赫鲁嘎之形象，修习自性，令自心之种子之光芒摄持。观天尊后，八位天女供养。自心之种子中，决定生起者。
山神名为山兔者，胜魔者为血。药为遍知者，金刚为剑。嗅觉手即是嗅觉。所说者即是所说。所谓“头发”者即是酒。此中极为殊胜之外供。
五甘露之血等为秘密供养。此即是供养之大乐自性，由喉而摄持，后由多姆比而成。空性菩提略示广说。所谓“从此”等。
住即是执著之分别。由此解脱者即是空性解脱。诸法皆为语之自性者，即是诸法皆为自性者故。皈依等未于此中示现。此中为大自在天等之主故。
由彼等入于坛城，仅此而为一切所作之故，故如是持之。如此则彼等亦无畏惧之意，与勇猛者相应之意，由他续而入。

 །དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཚངས་པའི་གནས་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གུར་རོ། །རིམ་པ་འདི་ཡང རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ས་བོན་དང་མཚན་མ་དག་དང་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་དང་འདོད་པའི་ལྷ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ གུར་གྱི་ནང་དུ་ཡུད་ཀྱིས་བལྟས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ།འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་བད་མའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རོའི་སྙིང་གའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གང་བསམ་པར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པའི་ཨཱ་ལི་ནི་ཟླ་བ་ཨཱ་ལིའོ།།ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ནི་ཀཱ་ལིའི་ཉི་མའོ། །ས་བོན་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ས་བོན་དེ་ཁོ་ན་སེམས་ཅན་ཏེ་མ་དང་ཕ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བར་དུ་འཇུག་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ རང་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ།དེ་ཁོ་ན་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ལུས་འདྲ་ཞེས་པ་ས་བོན་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འདྲ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ ཉམས་ཅན་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་སོ།།སྙིང་གར་ཞེས་པ་ས་བོན་ལའོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདིར་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ནི་ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པས་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྐྱེའོ།།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྔོ་དང་དམར་བའི་འོད་ཅེས་པའི་བར་གྱི་གཞུང་ནི། ཆོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ འགྱུར།།ཞེས་པའི་བར་མ་ཆད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཅི་འདྲ་བའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་པ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྒྱན་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
随后应修习梵住。然后是空性。然后是金刚帐。此次第于其他瑜伽中亦应如理了知。
种子与标志，及其转变为所欲天之形象，所欲供养天等差别，皆应观察。随后于金刚帐内，刹那观想八大尸林中央，于种种花瓣莲花中央，尸身心间日轮座上所应观想者，所说："阿字月"等。
月形所转之阿字即是月阿字。迦字所转之日即是迦字日。种子即是吽字，应观想于日月交合中央。此种子即是有情，即是父母日月之间入于胜喜自性中所说。此即是此处应修习俱生义之意。
所谓"如自身"者，即是此种子所转金刚中央之种子所生之吉祥金刚身相等。如是青色忿怒相，调伏众生方便之天形者。心间即是种子。五种现证次第之相应亦将解说，此处应了知。
如是月与日及金刚与种子所转，嗔恨自性吉祥金刚胜喜自性，由各自种子所生眷属俱全而生。从"虚空界"等至"青与红光"之间之文，应了知无间断至"诸法皆为自性"。
"从吽字生"即是金刚等余文。问：如何修习吉祥金刚？答：所说"一切庄严"等。

 །རྒྱན་རྣམས་ནི་མགོ་བོར་གནས་པའི་ཐོད་པ་ལྔ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། ལག་གདུབ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་བ་དང་མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ཁོ་ནར་རོ། །གཡོན་པའི་བརླ་ལ་ཞབས་གཡས པའི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་བཞག་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཅན་ནོ།།སྤྱན་རྣམས་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་བཞིན་དུ་གཟུང་བའོ། །ཐོད་པ་ ནི་ཁྲག་ཆེན་པོས་གང་ཞིང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ནི་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཡང་དག་པར་གསོར་རོ། །སྒྲོགས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་སྒྲོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་གནས་སོ་ཞེས་པ་ཝ་ས་ན་སྟེ་གནས་ཡིན་ཞིང་ཤ་ཝཱ་ནཱཾ་བ་ས་ ན་རོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ་ཞེས་པའི་ལྔ་པའི་ཆ་ལ་ཝའི་ཆ་མ་ཉིད་དུ་དང་།ཕྱི་མའི་ཚིག་ལ་ཝ་སའི་ཆ་ཤར་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་བསྒྱུར་བའི་ངེས་ཚིག་གིས་སོ། །དེར་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་པའི་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། འཆག་པ་དང་གནས་པ་དང་ཉལ་བ་དང་འདུག་པ་རྣམས་ཏེ། མགོ་མེད་པ་དང་། དབྱངས་པ་དང་། འགྱེལ་བ་དང་། གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ན་རོ་རྣམས་བདག་མེད་པ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལའོ་ཞེས་པས་བདག་མེད་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད གནས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དེ།སེམས་ཅན་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་གནས་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའོ་ཞེས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གནས་དེ་ཁོ་ནར་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ།།ལྷ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བརྒྱད་ནི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ སྟེ།དེའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ་དག་ཀྱང་གྲུབ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་། གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
庄严即是头部安置的五个头骨、轮形饰、耳饰、颈饰、手镯、腰带，以及涂灰与新鲜人头之鬘，虎皮衣。若有智慧眷属，则仅在背部。左腿上置右足尖，作半跏趺坐。
眼睛红而圆。可怖者即是可怖形相之尸。金刚托杖即是以三叉金刚为标志之托杖，为供养而持。头骨碗盛满大血并以金刚为标志。
黑金刚即是五股燃焰鬘环绕而振动。吼叫自性即是吼叫状态。所谓"尸林"，此处是住处之意，即"瓦萨那"，是住处；"夏瓦南瓦萨那"，即尸体之住处为尸林，此为第五格之"瓦"字部分，后词为"瓦萨"部分，以字转变之词源学解释。
问：彼等于此处之行为如何？答：行走、安住、躺卧、坐立等，无头、悬挂、倒地、被木桩穿透等，如其次第。
此是密意：如同尸林中尸体无我，如是一切处亦然。以此无我，一切众生所住即是尸林。众生以众生自性为空，众生住处亦以众生住处自性为空，此为尸林之义。
然后于此处，应知具德者以无缘大悲与大智慧自性之大菩提心大手印自性而游戏。天女即是金刚忿怒母等。八即是笛女等八位天女为表征，故为十六天女所环绕。
如是四臂与六臂亦成就。特殊续部所说亦应观察，甲胄等将解说者亦应了知。

 །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ ཕྱག་གཉིས་པ་བསྒོམ་པ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ།།སྐབས་སུ་དང་མཐར་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་བདག་མེད་མ་བསྒོམ་པ་ན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པ་ན་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་།མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་བར་མ་ཆད་དུ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཟུར་མིག་བལྟ་བ་དང་བསྟོད་པའི་ཟོལ་གྱིས་ཟུར་གྱིས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པས་དགོངས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་རྗེས་ སུ་ཆགས་པ་ལྷག་པ་ལས་བ་སྤུ་ལྡང་བ་དང་འདར་བ་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་པ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཉེ་བར་ཕྱིན་ནས་སྐྱེས་བུ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་གནས་ཏེ།དེ་ལ་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་མ་འཁྱུད་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་དེ་ལས་གཞན་རྣམས་དེའི་རྗེས་སུ་ འཇུག་ཅེས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐབས་སུ་འབར་བ་ཁོ་ནའོ།།གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རིམ་པ་འདི་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་ཆོ་གའོ། །བར་མ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ ནང་དུ་རོལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།རྒྱས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་བར་མ་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་པོ་རྫོགས་པ་ན་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་བཞིན་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བདག་མེད་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།བླ་མ་ཁ་ཅིག་རྣམས་ནི་གཡུང་མོ་དང་ངོ་ཞེའོ། །གཙོ་བོར་ནི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་རྣམས་སོ། །བར་མའི་ཆོ་གའི་དབང་དུ་བྱས་ ནས་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོ་གའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ཞལ་བརྒྱད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་ རྩིའི་ཆོ་གའོ།།ཕྱག་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནི། དགའ་བ་བཞི་རྣམས་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་བདུད་བཞི་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམ་ པར་དག་པའོ།།དེས་ཀྱང་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
如是，修习二臂时，唯有大手印成就之可能。于时处与最后，随顺手印瑜伽而修习无我母时亦然。如是，具足眷属之世尊圆满时，甲胄等、入智慧萨埵、灌顶与加持、供养与赞颂、品尝甘露无间断。
极喜瑜伽母以斜视观看，以赞颂之名而旁说等，显示密意，由胜解爱乐而生起毛竖、战栗等。获得后至世尊前，如所欲之士而随住。于此首先拥抱金刚母，然后其余诸母随之而入，由此唯有俱生大乐于时燃起。
于其他诸法亦应如理了知此次第，此为略轨。中等者，于法源内莲花与杂金刚上所住宫殿内，游戏等修习如前。
具广者，于中等修习之后，具坛城之坛城主圆满时，如十六臂，由融化等次第而了知。
遍动三界世尊亦应了知与无我母入等至，某些上师说与贱女。主要者，以略轨而言即是三赫鲁嘎。以中等轨而言即是无我母坛城。以广大轨而言即是八面坛城。
所谓"一切瑜伽之甘露"，将解说之一切瑜伽皆令圆满故为甘露轨。为说明四臂之差别而说："彼即"等。四喜自性者，四喜等显现为一味故。以其自性故，清净胜过四魔。由此亦为四臂。

 །སྐུ་ལ་འཁྱུད་ཅེས་པ་ཤེས་རབ་མའི་སྐུལ་གང་གིས་ལུས་འཁྱུད་པ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་དྲུག་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། ། ཆ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དོན་དམ་པར་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན ཉིད་དེ།འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་ཆར་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་རྣམས་སོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དཀར་མིན་ནི་ནག་པོ་སྟེ་ཁྲོས་པའོ། །དང་ཡིག་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་པ་སྟེ། ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའོ། །ཕྱག་གཡོན་ པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་གཞུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ།གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་དང་རྩེ་གསུམ་པའོ། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའོ། །བྷ་ གའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ།བྷ་ག་ནི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཆོས་འབྱུང་དང་ཆུ་སྐྱེས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཁང་བ་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རོའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཐོད་པ་ཁྲག་ གིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལྡན་པ་ནི་འདུས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ་ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་ རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།འདབ་མ་དག་གིས་ཞེས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བྲི་ཞེས་པ་བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དཀར་མོ་གཡོན་དག་ན་གཞུ་དང་ཐོད་པ་དག་སྟེ། གཡས་པ་དག་ན་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་ གོ།།ལྷོར་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ་གཡས་པ་དག་ན་མདུང་དང་རྡོ་རྗེ་དག་།གཡོན་པ་དག་ན་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་དག་གོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་མ་དམར་མོ་གཡས་པ་དག་ན་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དག་།གཡོན་པ་དག་ན་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་དག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
"拥抱身"者，即应修习以智慧母身拥抱之身。为说明六臂之差别而说："初"等。"空"者表示余轨。
"无分"即是金刚萨埵，因为胜义中离一切戏论故不能分。若问如何？答："月"等。吽字唯于修习六臂时，因为是因金刚持自性故具月轮，果之自性即是三赫鲁嘎皆具日轮。六臂即是六波罗蜜清净。非白即是黑色，为忿怒。从"当"字为五甘露，即头骨盛满五甘露。
左手持金刚铃、弓与头骨，右手持金刚、箭与三叉。智慧金刚铁钩母即是世尊之形相，以持金刚与金刚铃之二手拥抱。
所谓"于薄伽中"，薄伽即是法源，于金刚帐内为尸林所环绕之法源、莲花与杂金刚所住之楼阁中央，于杂色莲花中央所住尸身心间，盛满血之头骨上之日轮上，应修习具智慧眷属之世尊，此为其义。
"具足"即如集会中所成。与诸天及笛女等天女。广说"应修诸手印"之略说。"以诸花瓣"即于八瓣上绘八天女，于所绘坛城亦如是，此为密意。
东方花瓣上白色金刚忿怒母，左手持弓与头骨，右手持箭与钩。南方黄色金刚形母，右手持矛与金刚，左手持头骨与索。西方红色金刚爱母，右手持剑与金刚，左手持头骨与铃。

 །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་མ་ ལྗང་གུ་མུ་སུ་ཎྜཱི་ནི་ཐལ་སྦྱར་རམ་ཕུབ་ཅེས་གཞན་རྣམས་ཏེ།མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བ་ཆེན་དག་བསྐུམ་ནས་སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་བསྒྲེང་བ་ནི་བ་དན་གསུམ་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མ་དཀར་སེར་མའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་ དམར་མའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་གཡོན་པ་དག་དང་གཡས་པ་དག་ཏུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་མཚན་དགོད་དོ། །བདེན་བྲལ་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་ཞིང་སྔོན་མོའོ། །རླུང་དུ་ས་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་དཀར་མ་སྟེ། བུམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ བཞིའི་འདི་དག་གི་གཡས་པ་གཉིས་སུ་དང་གཡོན་པ་གཉིས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སོ།།རྫས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ། འདབ་མར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རོལ་ཆ་ཞེས་པ་ནི་རོལ་ཆ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ལ་ འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་དབང་ལྡན་དུ་གླིང་བུ་མའོ།།མེར་པི་ཝང་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་མུ་ཀུནྡ་མའོ། །རླུང་དུ་རྫ་རྔ་མའོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་མ་སྤྱན་གསུམ་མ། ཞལ་གཅིག་མ་ཕྱག་དག་གིས་རང་རང་གི་རོལ་ཆ་སྒྲོགས་པ་རལ་པའི་ ཅོད་པན་ཅན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་བའི་གར་སྟབས་ཅན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དམར་བ་དང་སེར་བ་དང་དཀར་བ་དང་དུ་བའི་ཁ་དོག་ཅན་མའོ།།ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་མ་ཞལ་གཡས་པ་ནག་པོ་གཡོན་པ་དཀར་པོ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ པ་གསུམ་རྣམས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཏེ།གཡོན་པ་རྣམས་ན་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་རྣམས་སོ། །ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་དཀར་སེར་མ། ཞལ་གཡས་པ་ནག་པོ། །གཡོན་པ་དམར་པོ། །ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་སུ་ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རྣམས་ དང་།གཡོན་པ་རྣམས་སུ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་བའི་ཞགས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། །ཞལ་གཡས་པ་ནག་པོ་གཡོན་པ་དཀར་པོ། །གཡས་པ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་དང་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རྣམས། གཡོན་པ་རྣམས་ན་ འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་སོ།།བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཡས་པ་ནག་པ། གཡོན་པ་དཀར་པོ། །གཡས་པ་རྣམས་སུ་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་རྣམས། གཡོན་པ་རྣམས་ན་འཁོར་ལོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་རྣམས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
北方绿色金刚寂母，穆苏昂迪尼手印或盾牌印，即其他诸印：小指与拇指弯曲，中间三指伸展即三幢幡印。东北方白黄色金刚夜叉母。东南方黄红色金刚空行母。金刚寂母等三尊之左手与右手，如其次第安置手印。
西南方红蓝色声金刚母。西北方绿白色地金刚母，宝瓶、金刚、铃、头骨四者，于此二右手与二左手中如其次第安置手印。物品即是五甘露。总摄即"于花瓣"等。大乐即是金刚持。"乐器"即具乐器之天女。
其中，于八花瓣天女外，东北方为笛女。东南方为琵琶女。西南方为木昆达女。西北方为泥鼓女。此四尊皆为二臂三眼一面，手中演奏各自乐器，具发髻冠，半跏趺舞姿，如其次第为红色、黄色、白色与烟色。
东门金刚钩母如虚空般青色，右面黑色左面白色，三右手持钩、剑、轮，左手持索、威指印、铃。南方白黄色金刚索母，右面黑色，左面红色，右手持索、金刚、剑，左手持轮、铃与具威指之索。
西方红色金刚铁锁母，右面黑色左面白色，右手持金刚、铁锁、金刚剑，左手持轮、铃、钩。北方绿色金刚铃母，右面黑色，左面白色，右手持铃、金刚、剑，左手持轮、钩、索。

 །ལྷ་མོ་བཅུ་ དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ནི།དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་མ། གཙོ་བོ་ལ་གཟིགས་པ། མགོ་བོར་གནས་པའི་ཐོད་པ་ལྔ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དང་རྐང་གདུབ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་མ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤ་མ་ཐབས་ཅན་གར་གྱི་ཉམས་དགུས་གར་ཐབས་ཅན་མ་ ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྟེ།གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ལས་གཞན་རྣམས་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བའོ། །གླིང་བུམ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སྒོ་སྐྱོང་ མ་རྣམས་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་འོས་བཞུགས་པ་རྣམས་ཏེ།གཞན་རྣམས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་སོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ། བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། ། སོ་སོའི་སྔགས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །ཡི་གེ་གཅིག་ནི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་དང་། འདབ་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱ་ཧྲཱིཿ་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ བར།ོཾ་ཨཽཾ་ཨེ་ཨཻཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའོ། །ས་བོན་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་བྱའི་སྔགས་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །དང་པོའི་དབྱངས་ནི་སྔགས་བཞིའི་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ། དེ་ གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་ཨཱཿ་ཡིག་ཡིན་ཞིང་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་བའོ།།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞུག་ པར་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྩེ་མོ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །པདྨ་ནི་ཧྲཱིཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྩེ་མོ་ཨཱཿ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དགའ་བ་ལ་ཡང་འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།


这十六位天女是：具有红色圆形三眼，注视本尊，头戴五个骷髅冠和轮等装饰，以及脚镯等庄严，身披虎皮裙，以九种舞姿起舞，立于盛满血液的嘎巴拉上的日轮之上。除了持笛等四位天女外，其他天女都是红黄色头发向上燃烧。持笛等八位天女的嘎巴拉下方是杂色莲花。
其中守门天女们是右腿伸展的月轮坐姿，其他天女则是半跏趺坐。简要来说，应当观想在中央密处。
咒语"嗡阿吽舍梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། / ॐ आः हूं ह्रीः स्वाहा / oṃ āḥ hūṃ hrīḥ svāhā)是二臂等三种喜金刚的持诵咒。
各自的咒语将要解释，十六位天女也是如此。单字是生起种子字，即佛母俱生的吽字，花瓣天女们的舍字，持笛等八位天女依次为：嗡、奥、诶、艾、匝、吽、旺、吙(ཨོཾ་ཨཽཾ་ཨེ་ཨཻཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)。
"具足四种子"等是简略宣说持诵咒，"嗡阿嗡杭梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ आः ॐ हं स्वाहा / oṃ āḥ oṃ haṃ svāhā)等是广说。
初始元音是四咒的嗡字，其首字是阿字，由此特别组成的咒语"嗡阿班扎安库夏匝杭梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ आः वज्र अंकुश जः हं स्वाहा / oṃ āḥ vajra aṃkuśa jaḥ haṃ svāhā)等将广说。
金刚与莲花加持咒语说道："此后"等。所应加入的是应当修持和诵读。金刚从吽字生起，由吽字加持，顶端由嗡字加持。莲花由舍字变化而成，由此加持，顶端由阿字加持。对于外在的欢喜也应当如此修持。

 །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་འཛིན་མ་ནུས་པ་ལས་ཁུ་བ་ཤོར་བ་ནི་ཁ་ཁོ་ནར་བཟུང་ནས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། གང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ གསུངས་པ།ལག་པ་དེ་བཞིན་སོར་མོ་ཡིས། །གནས་དེ་ནས་ནི་ཕྱུང་མི་བྱ། །རྨོངས་པས་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར། །སྐྱེད་ན་ཕྱུང་ནས་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །ཁ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟག་བླང་ཞིང་། །ལྕེ་ཡིས་རོལ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་མཆོད་པ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ ནོ་ཞེས་གསུངས་པ།མེ་ཏོག་དྲི་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། །ཁུ་བ་དང་རྡུལ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དྲིལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། དྲང་བའི་དོན་དུའོ། །བྷ་ག་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་མ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་ བའོ།།དེ་ཁོ་ནར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལའོ། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྔགས་བཟླས་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་རྟག་སྤྲོ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྣམས།།ཞེས་སོ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དང་པོར་རོ་ལ་གནས་ཤིང་སྙིང་གར་རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མར་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ ཏེ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་གྱི་དེ་མ་ཐག་པར། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བ སྒོམས་ཏེ།རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། དེའི་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པ་བསམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་རོའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཨ་ཕྲེང་དང་ཀ་ཕྲེང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ དང་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་གཉིས་པའམ་ཕྱག་བཞི་པའམ་ཕྱག་དྲུག་པ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

在那时，因极其贪恋的女子和男子们在极其欢喜的节日中无法自持而流泪，应当将其收集并饮用。正如《金刚甘露续》中所说：手指如是，不能从此处取出。若愚者如此，生起后取出则会衰败，口中常持，舌头如是舞动。此乃供养之最上者。
以花香供养，亦以蜜与尘等，外在的铃等亦为真实之意。所谓“婆伽”是智慧不近之意。持诵者将解释金刚持诵等。仅此而已，金刚与莲花结合如是所说。于婆伽林中安置后，再三赞颂持诵。瑜伽者常乐于此，轮中之轮。
所谓二臂等三轮显现之次第如下：首先安住于味中，心中由日轮生起的吽字生起的金刚与吽字生起的喜金刚自性观想。心中种子字的光芒召唤八位尊贵天女，正确供养，忏悔罪业等，直至平等心未生起之前，以“嗡舍尼雅塔扎尼雅那班扎梭哈瓦阿特玛库吽”(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ)修持空性。
由日轮生起的吽字生起的各种金刚及其光芒等，观想于墓地八方中心生起的各种水生与心中日轮生起的阿串与卡串生起的月亮与太阳及吽字生起的金刚与吽字所成的二臂或四臂或六臂各自种子字生起的天女之轮，完全围绕修持。

།དེ་ནས་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་རེག་བྱ་དང་ཡིད་རྣམས་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ མ་དང་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ་དང་བདག་མེད་མ་རྣམས་དང་།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ལ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་བདག་མེད་མ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱང་ནག་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའི་ཕྱག་ཅན་ ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ།།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་ པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར།ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཀུག་ལམ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ོཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ནྟུ་མཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་བདུད་རྩི་མྱང བར་བྱའོ།།སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་རྨི་ལམ་བཞིན། །བར་དོའི་སྲིད་པ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་། །རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་ པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རང་གི་ལུས་ལ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

在眼、耳、鼻、舌、触、意六处，依次观想愚痴金刚母、嗔恨金刚母、悭吝金刚母、贪欲金刚母、嫉妒金刚母和无我母；在身、语、意三处，依次观想空行母、地行母和无我母。这些天女都是黑色，手持弯刀和嘎巴拉，安住于月轮之上。
在化身轮等处，有蓝色、黑色、红色、白色的"嗡吽嗡杭"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཾ)字。之后，以心间种子字的光芒召请智慧萨埵坛城，以自己的心咒加持，以供水和洗足水为先导，诵"匝吽旺吙"(ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)，以召请、纳入、系缚、摄受等方式与三昧耶坛城合一。
以心间种子字的光芒召请诸佛，由八位天女正确供养，诵"嗡阿毗新渣图芒萨儿瓦达塔嘎达"(ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ནྟུ་མཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ)祈请后，诸佛立即以五甘露宝瓶灌顶并加持。
其中，世尊与佛母由不动佛和金刚忿怒母等，即将在金刚萨埵坛城中解说的不动佛等授予灌顶，此为第一瑜伽。之后依仪轨品尝甘露。
如幻如梦，如同中阴身，如是显现坛城，恒时修习瑜伽。此为最胜坛城王三摩地。
之后，如来等坛城化轮圆满成就佛果的众生，应当依各自相应方式纳入自身之中。

།རང་གིས་འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བདེ་ཉམས་ སུ་མྱོང་བ་ལས་ལྟ་བར་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་གཏུམ་མོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་མེའི་རེ་ཁཱ་དྲང་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས་པ།རི་བོང་ཅན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་འཛག་པ། གཏུམ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་རིམ་གྱིས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུང་བཞིན་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུའོ། །དེ་ནས་རླུང་ལྟེ་བར་འགགས་པར་ལྷག་པར་མོས་ནས་ཐིག་ལེ་ཙམ་དུ་བལྟ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དེའི་དབུས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་ རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ།།དེ་དེ་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །བསྒོམས་པས་སྐྱོན་ཇི་ལྟ་བའི་རང་ གི་སྔགས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཟླས་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་གུར་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡུད་ཀྱིས་བལྟས་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ ལས་སྐྱེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་ མར་སྙེ་མ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ལྷ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་སྡེའོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྲུང་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །ཞི་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །སྲུང་བ་ནི་འབྱུང་བར འགྱུར་བའོ།

在自己所吸引的天女中，其他瑜伽母们与之共同体验欢喜安乐的境界，由此生起的风推动着极其猛烈的忿怒火焰，燃烧着直立的光明形象。与兔形点的形象结合的风与忿怒母合而为一，体验共同生起的安乐境界，逐渐融入观想的坛城中，成为无所缘的状态。
如此反复观想，风息止后，专注于点，迅速忆念圆满坛城的轮。如此观想此坛城的轮为幻化自性。
由此，最胜王三摩地中观想，修习中若有任何缺陷，应当持诵自咒以修正。或者，迅速观想金刚帐，愿望之神全然转为法性，观想各种水生之处，坛城中风轮等生起的八墓地，显现为无我性，完全围绕修持。
此外，如前所述，殊胜正法的广释，口诀的要点，七个要点。如此，世尊的修法仪轨近传，依轮等修持寂静等诸义，修持各种天女。
所谓“嗡阿吽舍梭哈”(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།)等，金刚即金刚心，怖畏即怖畏部，如是修持轮，寂静、广、大、摄、护、显现。
特别是以颜色等特征，寂静即如是损害，护即生起。

།རེ་མིག་དགུ་སོགས་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཞེས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་རྣམས་ལྟེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རེ་མིག་དགུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དང་པོ་ཡང་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཡང་ངོ་། །དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་དོ། །ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་ སོགས་ཞེས་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མདོག་ཏུ་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིའི་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏཱ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །ཀུན་གྱི་སྟེ་ཤར་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རེ་མིག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཨོཾ་དང་། སྲེག་པ་སྟེ་སྭཱ་ཧཱ་ དང་།དེའི་མཐའ་བྲི་བ་ཧཱའོ། །དབུས་སུ་མིང་ཞེས་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་དང་ཧཱ་ཡིག་དག་གི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྲུངས་ཀྱི་ངག་དང་བཅས་པའོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་སྟོང་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པའོ། ། མཉམ་ཉིད་ཀུན་རིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྲུང་བ་མཆོག་སྟེ་གནས་སུ་དང་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྲུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བྱས་པ་རིང་པོ་སྟེ་འགྱུར་བ་མ ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་པོ་ནི་ལྷ་རྫོགས་པའོ། །མིག་ལ་ཞེས་པ་མིག་དག་ལའོ། །སྣ་ལ་ཞེས་པ་སྣ་དག་ལའོ། །མགོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱི་ནང་གི་བུག་པ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ།།ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

九种眼等轮，所谓八种粗轮与九种眼等轮相结合，虽为一体，然亦为初始之轮。轮之本质，外在为弓形，色等业相应之形，观想为此等。
所谓此者，咒之种子字“嗡”等种子字，普遍显现，礼拜于火等九种眼等。以“嗡”与“吽”字为中心，护持名号之咒语。
平等智慧即空性智慧，唯空性与自性为一体。平等普遍智空性智慧为最胜护持，观于处与轮。
因此应当结合，如此则成护持，具智慧者。怖畏者近而伤害，长久不变之意。
因此无实体而为空性，所谓有情者，近而显现为器世界。瑜伽实体即为神之圆满。
所谓眼者即为眼等，所谓鼻者即为鼻等，头等之中，安住于字母中。业等一切应当修持。
所谓寂静等，诸神一体诵读，诸神一体之意。

 །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ཡུད་ཀྱིས་སྐྱེས་པ།པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཏཱཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨུཏྤལ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ རྒྱན་ཅན་མ།ཕྱག་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་དང་། གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གོ་ཆ་བྱས་ལ། སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྩིབས་ བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་ལྷས་བྱིན་སྲུངས་ཤིག་ཧཱ།ཤར་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས། ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཞེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་ལས་ཀྱི་ རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཞིབ་དང་སྲུང་བ་ལ་དཀར་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དམར་པོའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནག་པོའོ། །རང་གི་ལུས་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱའི་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྤེལ་ཚིག་གོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི་སྤེལ་ཚིག་མི་བྱའོ། །གྲོ་ག་ལ་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་བྲིས་ནས། གྲོ་ག་ དང་བཅས་པ་རྣམས་སྟེང་གི་བུ་གནས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་པདྨའི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང་། རིག་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་འདི་ལྟར་རོ་ཞེས་པ་ མན་ངག་གོ།།ཆོ་ག་འདི་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།

意义是这样的：观想一切法为空性，迅速生起。白莲与月轮上，种子字“塔姆”（ཏཱཾ，तां，tāṃ，莲花）完全转化，受其加持的优昙花。由此完全转化，圣观音菩萨，具种种珍宝饰品。右手无畏，左手持优昙花。由普贤菩萨加持，观想自性。以所说咒语为盔甲，心间水生与月轮上，八粗轮之中心，诵“嗡拉斯钦松希哈”（ཨོཾ་ལྷས་བྱིན་སྲུངས་ཤིག་ཧཱ།）护持。
在火等粗轮上，右旋观想，诵“塔雷图塔雷图雷梭哈”（ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ།）。世尊母与莲花、轮、字母、光芒之色，随业而知。细致与护持为白色，广为黄色，摄为红色，显现为黑色。
以自身与轮、字母光芒众多修持，普遍观想并持诵“嗡塔雷图塔雷图雷梭哈”（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།）。在“梭哈”之前，如何合理地扩展词句，之前不应扩展。
在坛城中，书写莲花、月轮、轮、字母，置于坛城之上。心间莲花等合一，从世尊母之莲花门出，持之。显现为所愿，安住于智慧之中，如是知晓口诀。
此仪轨应解释为瑜伽者如何合理理解。

 །དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁོ་ན་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡུད་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོ་ དང་རོ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཅིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་མ།སྤྱན་གསུམ་གཡོལ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་ བཏབ་ལ།སྤྱི་བོར་གནས་པའི་ཐོད་པ་ལྔ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་མ། མགྲིན་པར་འཕྱང་བའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་མ་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་པ་དག་གིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཁ་འབུས་པའི་མདའ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྕགས་ ཀྱུ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན་མ།སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་བྱེད་པར་བསམས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སློང་བར་གྱུར་ཅིང་ཁྱབ་པ་ཨུཏྤལ་ ཡིས་མགུལ་བར་བཅིངས་ཏེ།སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྙིང་གར་དང་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་ལྕགས་ཀྱུས་གཟིར་ཞིང་མདའི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འབུགས་པ་པོར་བདག་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ ཟུར་དྲུག་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་སྟེ།རྩིབས་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་དང་། དཀྱིལ་དུ་ཧྲིཿ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཧྲཱིཿ་ཧའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འབྲི་བའི་རྫས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅིང་བ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཆོ་ག་རྟོགས་པར་བྱའོ།།འཇིགས་པ་ཞེས་པ་སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རིམས་དང་གློ་བུར་དུ་འཆི་བ་དང་དུག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་འདི་དཀར་མོའོ། །སྲུང་བ་འདི་ནི་ཞེས་པ་འདི་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྲུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སྔགས་པའི་ཞེས་ པ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། འདབ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདབ་མ་ནི་རྩིབས་སོ། །སྔོན་ནི་སྒྲོལ་མའི་འཁོར་ལོའོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ནི་དགོད་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཆོ་གས་སོ།

在摄受事业中，库鲁库列尤为殊胜，她即是世尊度母。观想空性后，立即现起红莲、尸体和日轮上的红色"吙"（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ）字，由其加持的红色优昙花完全转化为红色库鲁库列。
一面三眼，眼睛圆润发红，红黄色头发向上竖立，由无量光佛加持。头顶戴五个头骨冠和轮等饰品，颈间悬挂头骨串，四臂：右手持红色优昙花箭和红花制成的钩，左手持红花弓和红色优昙花。以半跏趺姿起舞。
观想自心日轮上轮字放光，召请所修持对象，以优昙花系其颈部。对男子则在心间，对女子则在生门处以钩刺入，以箭网穿透。如是观想自身并持诵咒语以作摄受。
轮为将说明的六角形八瓣莲花，安住于日轮上。在轮辐上安置"嗡库鲁库列梭哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ），中央安置"吙某某摄受吙哈"（ཧྲིཿ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཧྲཱིཿ་ཧ）等字。书写材料将另行说明。
系缚、息灭等仪轨应如理了知。所谓怖畏是指蛇类。对于疫病、横死、毒害的息灭，观想为白色。此护持即是彼护持。
所谓咒师即具智慧者，以一百遍，因其具有慈悲心故。所说智慧轮，即八瓣等。花瓣即轮辐。前为度母轮。前说即是布置等仪轨。

།ཡང་ན། དང་པོར་སྟོང་ཉིད་རྣམ་བསམས་ནས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་བཀྲུས་ཏེ། །གཟུགས་ཁམས་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན་པའི་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། སྔར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་ སོ།།འདི་ནི་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གུས་ཤིང་གུས་པས་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཅེས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཟླས་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ལས་ སོ།།ས་བོན་ནི་སྔགས་སོ། །ཤེས་རབ་སྤེལ་བའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་མ་ཆད་པར་པདྨ་དཀར་པོར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པུ་སྟི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱག་གཉིས་མ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པུ་སྟིས་མཚན་པའི་ པདྨ་གཉིས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ལོགས་དག་ཏུ་ནང་དུ་བསྒྲེང་བ་གྲུ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས།ཕྱག་དག་གིས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། ། གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇིག་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ནི་བྷྲཱུཾ་ཡིག་གོ། །འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་གཡས་པ་དག་ཏུའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་མ་ཆད་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ སྐྱེས་དང་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་ཟླ་བ་ལ་བྷཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཅན་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད ཟེར་དང་བཅས་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་དགོད་པ་བྱེད་པར་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཆོ་ག་འདིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡིས་ ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འདིའི་ས་བོན་ཨོཾ་སྟེ་མཚན་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པའོ།

或者，首先观想空性，净除众生垢秽。具足色界智等特征的平等本性相连，如前所说之理。
此即将要解说的。恭敬而虔诚，即以殊胜意乐反复思维。智慧本性即自性为般若波罗蜜多，应当如是观修。
由持诵而成，种子即咒语。增长智慧之修持，即般若波罗蜜多轮之修持。
其义如是：从空性无间断中，白莲月轮上，从"吽"（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ）字生起并加持的莲花与般若波罗蜜多经典，完全转化为白色般若波罗蜜多母，结菩萨跏趺坐，具种种珍宝庄严，由不动佛印持，二臂。
以般若波罗蜜多经为标志的两朵莲花，左右两侧向内举起，以两肘持执，双手结说法印，如是观想自身。轮上字母布置如度母咒。
为断除愚痴等烦恼，宣说毗卢遮那等瑜伽，所谓月轮等。字母即"布隆"（བྷྲཱུཾ，भ्रूं，bhrūṃ）字。轮铃在右。
其义如是：从空性无间断中，于杂色莲花与盛满血的头骨及月轮上，从"布隆"字生起并加持的轮相标志中生起白色毗卢遮那佛，具发髻冠，半跏趺舞姿，心间月轮上，从种子字生起光芒，与自身相似的诸尊，遣除众生无明黑暗，安立于佛果位，应当如是观想。
后者等亦应如理修此仪轨。因此所说，由此了知等。此中种子字为"嗡"（ཨོཾ，ॐ，oṃ），标志为九分宝珠。

 །རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ནི། གཡས་པ་དག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྕགས་ཀྱུའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿ་སྟེ་མཚན་ མ་པདྨའོ།།གཡས་པ་དག་ན་མཚོ་སྐྱེས་དང་མདའ་དག་གོ། །འདོད་ཆགས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཁོཾ་དང་མཚན་མ་རལ་གྲི་སྟེ། གཡས་པ་དག་ན་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་སྟེ། ཕྲག་དོག་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །མཁའི་ཁམས་དང་འཆད་པར་འགྱུར་ བའི་བྷ་ག་དང་ནམ་མཁའ་ཡང་འདིར་ཆོས་འབྱུང་ངོ་།།ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུང་བར་འགྱུར་བ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྣམས་འདིར་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་ཡང་ངོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བསྒོམ་པ་ན་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་པདྨ་དང་པདྨའི་སྣོད་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། སྤྱན་མའི་མཚན་མ་འཁོར་ལོ་སྟེ། གཡས་རྣམས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་སོ། །ཅོད་པན་ལ་ཐོད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྷ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ནད་ལ སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ།།མཱ་མ་ཀཱིའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་པའོ། །གོས་དཀར་མོའི་མཚན་ མ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་ཏེ།ཉམ་ཆུང་བ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །སྒྲོལ་མའི་མཚན་མ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སྟེ། གཡས་པ་རྣམས་སུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་རྣམས་ཏེ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་དུ་མཛད་པའོ། ། ཉེ་བར་སྡུད་དེ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བརྒྱད་པའོ།། །།ཧེ་རུ་ཀ མངོན་པར་འབྱུང་བའི་སྐབས་བྱེད་དེ།ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

以“珍宝”等为名，遣除我慢与贪欲等。右手持珍宝与铁钩，光明无量之种子字“吽”（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，光明）为标志，右手持水生与箭，息灭贪欲。
有意义的种子字“吽”（ཁོཾ，खं，khaṃ，空）为标志，持剑与铁钩，息灭嫉妒。
虚空界与将要解说的“吽”（བྷ་ག，भः，bhaḥ，虚空）与虚空，此为法界。入法界者，将要解说的金刚界曼荼罗，故称秘密曼荼罗。
此为毗卢遮那等八尊之曼荼罗，应当观修。各自所说之故，各自亦应明了。
眼等四者，各自观修，知为法界中之莲花、莲花器与月轮。眼之标志为轮，右手持轮、金刚、剑与箭，头戴五髻。
毗卢遮那等八尊，轮等饰品亦然。近处伤害者息灭。
“玛玛嘎”之标志为金刚，右手持金刚、珍宝、轮、莲花、剑与箭，怖畏等随逐。
白衣之标志为莲花与金刚、剑与箭，令卑劣者增长。
度母之标志为红优昙花，右手持红优昙花、剑、铁钩与箭，嗔恨等降伏。
近处摄受，此类方便为他义而作，究竟为金刚持。
吉祥正法之续广释，口诀之八要。
“赫鲁嘎”显现时，称为“愚”等。

 །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྟེ། གཉིས་གཉིས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ་འདིའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ཕྲེང་བ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་མ་བསྟན་ཏོ། སྔ་ མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ནི་འདིར་ཡང་། དང་པོར་རོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། འདིར་གཞན་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོད་པའི་མཚན་མ་དང་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཨ་ ཡིག་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུག་ལ་གནས་པ་དག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ས་བོན་གཉིས་པོ་འདི་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འང་ས་བོན་འདི་གཉིས་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་ ཡང་བསྲུབ་ཅིང་སྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་ སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱུང་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླང་བའི་ ཕྱེད་དུ་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་དང་པོར་པུཀྐ་སཱི་ཡིས་སྐུལ་བར་བྱེད་དེ། རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་ཡིད་ཅན་བཞེངས་པར་གྱུར་པས་པུཀྐ་སཱི་བདག་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། བདེ་ཆེན་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་སྦྱར་བ་ནི་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུའོ། ། དེས་བདག་ལ་བཞེད་མཛོད་དེ་རོལ་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ།

那即是因与果的本性，二者皆为喜乐等所说。空行即是世尊，空行母即是天女。
所谓金刚勇士，最初为金刚心，金刚持者即是因金刚持。复次，金刚即是果金刚持。
此为略说，广说如月等。月轮中阿里卡里之种子字串，为因金刚持之究竟。
由月轮持者显现为白色身相，此中世尊未示生起次第，因无前后差别故。
如是，此中亦应最初修习“罗”字等。此中他者为“吽”字完全转化之顶髻标志，五种显现为菩提道次第，亦以“吽”字与“阿”字完全转化之顶髻与剑钩而修。
果金刚持之第二种子字由此生起，因金刚持之种子字二者应如是了知。
此为与无明相结合之修持，由此体验喜乐等安乐，从菩提心滴中生起之自种子字所生之天女，应如是观修。
天女之种子字与标志等应与果曼荼罗相等而了知。
如是，天女现起后，由大贪欲之口诀，天女与贪欲合一之本性，由此普迦萨等融入定中而引发。
此中最初由普迦萨引发，尊者慈悲心生起，普迦萨护佑我。
所谓大乐即是大解脱之乐，为此目的而结合者即是请求中所生之金刚身。
愿其护佑我，愿其显现。

 །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤོངས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་རི་ཁྲོད་མས་ཁྱོད་མེད་ན་སྟེ་བྲལ་ན་བདག་འགུམས་པ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤོངས་མཛོད ལ།རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏུམ་མོས། དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མགྲོན་གཉེར་ནས། སྟོང་པར་ཏེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོར་ཅིའི་ཕྱིར་ན་བཞུགས། གདོལ་པ་མོ་བདག་ཞུ་བར་བགྱིད། ཅིས་ཤེ་ན། ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་ནི་མི་འཚལ་བ་སྟེ་ མུན་པ་ཙམ་དུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་གཡུང་མོས། མིག་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་དག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་འདི་མིག་འཕྲུལ་ལོ། །གཡུང་མོ་བདག་ནི་སྒྲིན་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་བའོ་ཞེས་དགོངས་མཛོད་དེ། བདག་སླུ་བར་མི་ནུས་པའོ། ། དེའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བ་ཁོ་ནར་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ཅིག་པའོ། །འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན སྤོངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བ་སྲིད་པས་བལྟ་བར་བྱའོ།།འདིར་ཡང་རང་རང་གིས་བསྐུལ་བའི་བར་མ་ཆད་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་དུ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་བལྟ་སྟེ་སླར་ཡང་འབྱིན་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །བསྐུལ་ བའི་བར་མ་ཆད་དུ་ཞུ་བའི་ངོ་བོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་པར་རིག་པས་ཨ་ཧཱུཾ་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་འགྱུར་ཞིང་།དེ་ལས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དག་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དག་སྟེ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྡེབས་པར་ མཛད་ཅིང་བསྡིགས་པར་མཛད་པ་རྫོགས་ཤིང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོའོ།།དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་གཾ་ཅཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་སྟེ། འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱང་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ། ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་པོ་དགའ་མ་ ཞེས་པ།བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་དགའ་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ས་བོན་དག་གིས་སྤྲོའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ས་བོན་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་པའོ།

空性自性即是融化本性，请舍弃。然后山居母说：若无您，即是分离，我将死亡。祈请金刚尊起身，请舍弃空性自性之融化本性，令山居母成就果位。
然后暴母说：喜乐主尊，世间佛陀之客，为何住于空性即融化本性中？我贱女将融化。为何？无您之处不知，即是见到黑暗之义。
然后贱女说：具幻化眼者请起身，一切诸多本性皆是您之幻化眼。我贱女是城市人，请垂念，我不能欺骗。因此请勿以沉默融化本性而断绝慈悲。
此中世尊非空性一味三摩地，而是智慧方便之本性。如是，"舍弃空性自性"等语，因不作利生事业，渐次堕入空性而应观察。
此中亦应观察各自劝请之无间断，天女等随入烟中，复由出生之语。
劝请无间断中，融化本性之世尊以正知一切事物如幻，以"阿吽"（ཨ་ཧཱུཾ，अ हूं，a hūṃ）本性而明显，由此生起弯刀与头骨，由其加持，由此圆满果位金刚持之集聚与威严，如是放射天女。
其中天女之种子字为"岗"（གཾ，गं，gaṃ）、"昌"（ཅཾ，चं，caṃ）、"班"（བཾ，बं，baṃ）、"岗"（གྷཾ，घं，ghaṃ）、"帕"（པཾ，पं，paṃ）、"夏"（ཤཾ，शं，śaṃ）、"蓝"（ལཾ，लं，laṃ）、"当"（ཌཾ，डं，ḍaṃ），出生咒语亦即此等，因说"以种子字出生"故。
所谓"主尊欢喜母"，主尊即世尊，欢喜母即世尊母。彼等亦由种子字放射而出，如是相连。说彼二种子字即"吽阿"（ཧཱུཾ་ཨ，हूं अ，hūṃ a）。

 །འབར་འཁྲུགས་སྔོན་པོ་དག་ཅེས་པ་པདྨའི་ནང་དུ་སོན་པའི་སེམས་ ཀྱི་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་དག་གིས་ཏེ།འབར་བས་འཁྲུགས་པ་སྟེ་དྲག་པའང་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། སྔོན་པོ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འབྱིན་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་ཕྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་སུ་ དགོད་པར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་སྟོན་པ། མ་མོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་རྣམས་ནི་གདོང་པ་རྣམས་སོ། །ཞབས་རྣམས་ནི་བརླ་དང་བྱིན་པ་དང་། རྐང་མཐིལ་ཚོགས་པ་ རྣམས་སོ།།བདུད་བཞི་རྣམས་བཅོམ་ནས་ཀུན་དུ་མནན་པའོ། །དེ་བཅོམ་པ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་མདོར་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་བཅོམ་མོ། །ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པས་བཅོམ་ པའོ།།འཆི་བདག་གི་བདུད་ནི་མ་སྐྱེས་ཤིང་མི་སྐྱེ་བས་བཅོམ་པའོ། །ལྷའི་བུའི་བདུད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་བཅོམ་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོའི་བདུད་གཟུགས་སུ་ན་ཚངས་པ་སེར་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་དང་། འཆི་བདག་ གི་བདུད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང་།ལྷའི་བུའི་བདུད་ལྷའི་དབང་པོ་ཁམ་སེར་རོ། །འཇིགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའིའོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཆེར་རོལ་ཅིང་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ཉམས་ནི་སྒེག་ པའོ།།བདུད་གནོན་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བའོ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རམ་གཅེར་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སྡོག་པའོ། །སྒེག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགོད་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །འཇིགས་པའི་དུས་སུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དྲག་པོ་རྣམས་དང་ཉེ་བར་མཚུངས་པའི་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའོ།།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་མཐའ་དག་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་པས་ཉེ་བར་མི་མཚོན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ན་ཡང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་ འཇུག་པས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་སྤྲུལ་པ་མ་ལུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ།

"蓝色炽燃混乱"者，即入于莲花中之心融化自性，以炽燃而混乱即是猛烈，且为蓝色。第三即二字，依于出生。
其中，已出生之天女作利生事业后，应观察安置于将说之处，世尊应入于自身之中。
示现圆满曼荼罗："母尊轮"等。面即诸面，足即大腿、小腿与足底聚集。
降伏四魔而遍压制。其降伏如《海慧经》所说：其中蕴魔以了知诸法如幻而降伏；烦恼魔以决定空性而降伏；死主魔以无生无起而降伏；天子魔以了知诸法不可思议而降伏。
如是，蕴魔之色为黄色梵天，烦恼魔为黑色遍入天，死主魔为白色大自在天，天子魔为黄褐色帝释天。
"可怖"即令人恐怖。超越三界本性，享受佛母故大游戏，具妙艳之姿即为妙艳。
为降伏魔故勇猛。因持人头鬘等饰或因裸体故不退。随顺妙艳者即称为微笑。
恐怖时同时升起之猛烈日轮，以近似之眼故猛烈。以令一切天与非天惊怖之形相故可畏。
虽为一切分别念不能表征之大乐本性，然以往昔愿力趣入，以无余幻化之鬘，随众生根机成办利益故大悲。

།འགྲོ་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྨད་བྱུང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ཞི་བའོ།།རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་འདི་མྱང་བར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྷ་ར་ཏས་བཤད་པ། ཇི་ལྟར་རྫས་སོགས་སྦྱར་བ་ཡི། །ཚོད་མ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི། །ཟན་ནི་ཟན་ཟའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །ཟ་ཞིང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མི་རྣམས་བསམ་འགྱུར་ ཚུལ།།ཕུན་ཚོགས་གནས་བྱེད་བསམ་གྱུར་པ། །ཡིད་ཀྱིས་མྱོང་བར་བྱེད་དེའི་ཕྱིར། །གར་གྱི་ཉམས་རྣམས་སུ་ནི་བཤད། །ཅེས་སོ། །གནས་བྱེད་བསམ་འགྱུར་བདག་ཉིད་དེ། །ཐམས་ཅད་སྒེག་སོགས་རོ་རུ་འདོད། །རོ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་གནས་བྱེད་ རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་བྷ་ར་ཏ་ཡིས། །དགོད་བྲོ་དགའ་དང་མྱ་ངན་དང་། །ཁྲོ་དང་སྤྲོ་བ་དེ་བཞིན་འཇིགས། །རྨ་བྱ་ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི། །གནས་བྱེད་བསམ་འགྱུར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡི། །རོ་འདི་གང་ཕྱིར་བསམ་འགྱུར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་འདི་རྣམས་བསམ་འགྱུར་ བར།།གང་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་དོན་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པར། །འདྲེན་པ་དེ་ཕྱིར་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །སྡུད་དང་ལུས་ངག་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི། །དབྱེ་བས་དེ་ཉིད་ཐ་དད་འདོད། །དེ་ལ་སྒེག་པའི་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་གོས་དང་བྱུག་པ་དང་ཕྲེང་བ་དང་སོ་རྩི་དང་རྒྱན་ ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་ནས་སྡུད་པའི་ཚུལ་ལོ།།དེ་ལ། ཀུན་ནས་འབིགས་དང་བཅིང་བྱ་དང་། །བསྐོན་བྱ་བཏགས་བྱ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། །རྒྱན་གྱི་གར་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཕྲེང་དུ་བྱ་བ་རྣམ་ལྔར་བཤད། །ཀུན་ནས་འབིགས་པ་རྣ་རྒྱན་སོགས། །རྣ་བ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། རྐེད་རྒྱན་སྐུད་པ་དཔུང་རྒྱན་སོགས། །བཅིང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་བསྟན། །རྐང་གདུབ་རྐང་རྒྱན་བཅས་པ་དང་། །རྐང་འཆིང་གོས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ནི། །བསྐོན་བྱ་གསེར་གྱི་སྐུད་སོགས་དང་། དོ་ཤལ་ལ་སོགས་གདགས་བྱར་འདོད། །དཀྲིས་དང་བརྡལ བ་ཉིད་དང་ནི།།བསྡུ་དང་དེ་བཞིན་མདུད་པར་ལྡན། །དཔྱངས་པ་ཕྲེད་དུ་བྱ་བ་ནི། །རྣམ་ལྔར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དགའ་བས་ཅུང་ཟད་བལྟ་བ་དང་། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་དང་ཟུར་མིག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་རོལ་པ་དང་ལུས་སྒྱུར་གྱི་འགྱུར་བ་དང་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། ། ཚིག་སྙན་པ་རྣམ་པར་འགོད་པ་ནི་ངག་གི་ཚུལ་ལོ།

超越众生之见，稀有之义。贪欲等烦恼蕴，寂静故寂灭。
所谓“尸”者为何？即是中阴。如何？此中由婆罗多所说，如同药物等结合，具多种味道之食物，令食者尝味。如此人等思维方式。
具足圆满之思维方式，以心体验故。舞蹈之体验中所说。
思维方式即一切遮障等欲为尸，住于尸之边际。
此等亦由婆罗多所说，安住于喜乐、苦恼、嗔怒、欢喜等，称为“稀有”。
思维方式极为宣说，种种方式相结合。为何思维方式？为此等思维方式。
何者结合应知，为何显现于义中，故引导。
摄持与身语意力，分别即是欲求。
其中遮障之方式，种种最胜之衣与饰、鬘、牙齿、饰品等，皆为摄持之方式。
其中，完全遮蔽与束缚，穿戴、佩戴、系缚，饰品之舞蹈四种，鬘中所说五种。
完全遮蔽者，耳饰等，耳等上修饰，颈饰、肩饰等，束缚中所示。
足饰、足饰具，足链、衣之种类，穿戴者金线等，欲系于瓶等。
染与不染，摄持与如是束缚，柔软者应知五种。
少许观喜，未熟动与斜视等本性，变化与身转之变化，身之方式。
美言之安置即语之方式。

 །རབ་གསལ་ངོ་བོ་སྙིང་སྟོབས་ཏེ། །སྙིང་སྟོབས་ལས་ནི་བསམ་འགྱུར་འབྱུང་། །སྤུ་ལྡང་ཐིམ་དང་རེངས་པ་དང་། །རྡུལ་དང་མདོག་འགྱུར་འདར་བ་དང་། །དབྱངས་དབྱེ་མཆི་མ་དེ་རྣམས་འདིར། །མིང་བརྒྱད་རྣམས ཀྱིས་ཐ་དད་པའོ།།དགའ་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་དང་གྲང་། །ཞེས་པ་སྤུ་ལོང་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །བརྒྱལ་དང་སེམས་ནི་རྨོངས་གྱུར་པའི། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ། །ནད་རྣམས་ལས་ནི་རེངས་པ་འབྱུང་། །དགའ་བ་ ཁྲོ་བ་འཇིགས་པ་དང་།།ངོ་ཚ་རྗེས་ཆགས་དེ་བཞིན་ངལ། །མནན་པ་དོག་པ་དང་བཅས་པ། །རྡུལ་གྱི་རྒྱུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །གྲང་དང་དྲོ་དང་འཇིགས་དང་ནད། །དུག་ནི་མདོག་འགྱུར་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །འདར་བའི་གྲང་དང་དགའ་དག་དང་། །རིམས་དང་ཁྲོ་བ་འཇིགས་ རྣམས་སོ།།མྱོས་དང་དཔག་མེད་ཁྲོ་བ་ལས། །དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་དག་འབྱུང་། །དགའ་དང་ཕྲག་དོག་ཉེན་ལས་བྱུང་། །མཆི་མ་ཡོད་པ་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །གང་ཡང་རོ་གཅིག་ལ་མཐོང་ཞིང་། །རོ་གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་རྣམས་སྙིང་སྟོབས་དམན་ཉིད་ ཀྱིས།།སྐྱེད་པ་འཁྲུལ་པ་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་རིད་པ་ཅན་དང་དོགས་པ་དང་མི་བཟོད་པ་དང་དྲེགས་པ་དང་ངལ་བ་དང་སྙོམ་ལས་དང་ཞུམ་པ་ཉིད་དང་སེམས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་དྲན་པ་དང་བློ་གྲོས་དང་ངོ་ཚ་བ་དང་གཡོ་བ་ཉིད་དང་དགའ་བ་ དང་ཀུན་དུ་སྐྱོ་བ་དང་བླུན་པ་ཉིད་དང་ཁེངས་པ་དང་ཡི་བསད་པ་དང་སྒྱིད་ལུག་པ་དང་འདོད་པ་དང་བརྟན་པ་དང་ཁྲོ་བ་དང་གཉིད་དང་ཉལ་བ་དང་སད་པ་དང་བཅོས་སྦེད་དང་སྦུངས་ཆེ་བ་དང་རྗེད་བྱེད་དང་།གདུང་བ་དང་སྨྱོ་བ་དང་འཆི་བ་དང་སྐྲག་པ་དང་རྟོག་བ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། ། མགོ་དང་ལག་པ་རྐེད་པ་བྲང་། །རྐང་པ་ལོགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡན་ལག་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་ལྡན། །ཡན་ལག་དྲུག་པའི་གར་བསྡུས་པའོ། །མགོ་དང་ལོགས་དང་བྲང་དང་རྐེད་པ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་རྣམས་སོ། །སྨིན་མ་དང་མིག་དང་སྣ་དང་མཆུ དང་འགྲམ་པ་དང་།ོ་སྐོ་རྣམས་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་གོ།

明显本性即心力，从心力生思维变化。竖毛、融入、僵硬、尘垢、变色、颤抖、音变、泪水，此等以八名差别。
喜、忧、惧、寒，是竖毛之因。昏厥与心迷乱，众生之融入。
极喜、惧、怒、病等，从中生僵硬。喜、怒、惧、羞、贪著及疲惫，压制与狭窄，应知为尘垢之因。
寒、热、惧、病、毒，是变色之因。颤抖者为寒、喜、热病、怒、惧等。
从醉与无量怒，正生音声差别。喜、嫉妒、危险所生，有泪水三种。
若见一味，复见他味，彼等以心力微弱，生起错乱。
彼等即厌离、消瘦、疑虑、不忍、傲慢、疲惫、懈怠、沮丧、思虑、迷惑、忆念、智慧、羞耻、动摇、欢喜、普遍厌倦、愚钝、骄傲、失望、懒惰、欲望、坚定、嗔怒、睡眠、躺卧、醒觉、伪装、傲慢、忘失、痛苦、疯狂、死亡、恐惧、分别，共三十三种。
头、手、腰、胸、足、侧具足，肢节与近肢节具足，六肢舞蹈摄集。
头、侧、胸、腰、手、足等为六肢。眉、眼、鼻、唇、颊、额为近肢节。

 །ལྟ་སྟངས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། ཆུང་ཟད་དགོད་བཅས་ངོ་མཚར་བཅས་ལྟ་བུ། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་བཅས་ཟུར་མིག་དང་ལྡན་པ། །མཛའ་བ་གསལ་བྱེད་རབ་དགའ་གཅིག་མཐར་ཐུག་།སྒེག་པ་ལས་སྐྱེས་ལྟ་ སྟངས་སུ་འདིར་བསྟན།།ཅུང་ཟད་གྱེན་ཟློག་མིག་གིས་གང་། །སྟེང་གི་མིག་ལྤགས་མཛེས་བརྫེས་པ། །མིག་ཟུར་མཉམ་པར་རྒྱས་བྱས་པ། །ངོ་མཚར་བ་ཡི་ལྟ་སྟངས་འདོད། །གང་ཞིག་དབུས་ནི་ཅུང་ཕྱེ་ཞིང་། །སྦུབས་ནི་རྟག་ཏུ་ཆེར་མ་ཕྱེ། །མིག་རྒྱན་མུ་ཀུ་ལ་དེ་འགྱུར། ། རེག་པ་འཛིན་ལ་རྟག་ཏུའོ། །རྫི་མའི་རྩེ་མོ་གཡོ་བཞིན་པ། །སྟེང་གི་མིག་ལྤགས་སྣུམ་མཛེས་པ། །དྲི་དང་རེག་པ་དགའ་བ་ལ། །ལྟ་སྟངས་མུ་ཀུ་ལཱ་རུ་འདོད། །འཇམ་ལ་ཅུང་ཞིག་བསྐུམས་པ་གང་། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་དེ་བཞིན་མཛེས། །ལྟ་སྟངས་རོལ་བ་ཞེས་བྱ སྟེ།།བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་ལྟ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། །ལྟ་སྟངས་སོ་དྲུག་བསྟན་བཅོས་སུ། །བསམ་འགྱུར་རོ་ཡི་རྟེན་རྣམས་བཤད། །བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ལས། །བརྒྱད་ཀྱི་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རུ་བཤད། །ལུས་སྒྱུར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དེ་བཞིན་ དབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་སོ།།དེ་ལས་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་འདིར། །སློབ་མས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་བཤད། །དེ་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་ངེས་བྱས་པ། །བྷ་ར་ཏ་སོགས་སུ་ཤེས་བྱ། །བསམ་པའི་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྒྱུད་འདིར་རྟོགས་པར་ བྱ་ཞིང་།ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གར་གྱི་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་གོམ་པ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་བསྒྲགས་ཏེ། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ་ཞེས་པས་འདིར་ཞར་བྱུང་རྒྱ་ཆེ་ བས་ཆོག་གོ།།འདིས་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས་པས་ནི་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །གར་སྟབས་ནི་དྲག་པོའི་གར་རོ། །ཇི་ལྟར་འཇིགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མདོག་ནག་པོའོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །སྐུ་ནི་ལུས་སོ། །དགའ་བ་ནི་དགའ་ རྩེད་དེ་ཁྱད་དགའི་དགའ་བའོ།།དེ་ཁོ་ན་གཉིས་གཉིས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྙོམས་ཞུགས་པ་ནི་དེ་སྔོན་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་ཅིས་ཕྱག་རྒྱར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་མེད་མ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མ་དང་ ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ།དབའ་རླབས་མེད་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ།

眼神有多种，其中：
略带微笑与稀有之视，
眉动与斜视相具，
显明友爱极喜至究竟，
此处示现从妙艳生之眼神。
稍微上翻之眼，
上眼皮美妙转动，
眼角平等开展，
是为稀有眼神。
其中稍开中央，
眼窝不常大开，
眼饰如含苞待放，
恒常执持触感。
睫毛尖端摇动，
上眼皮润泽美丽，
于香与触喜悦，
眼神如含苞待放。
柔和略微收缩，
稍带微笑亦美，
名为游戏眼神，
女人们之半视。
如是等，论中说三十六种眼神，思维变化味之所依。由作用差别，说为一百零八。身转三十二种，如是出生四种。
此中我略说，为令弟子了知。彼等广大决定，应知于婆罗多等中。
思维变化等此等，亦应如理了知于此续中，特别是世尊舞蹈普遍运动之差别，于步行续等中宣说。我于金刚鬘中广大分别，故此处旁述广大已足。
以此头鬘作项链故如是说。舞姿即猛烈之舞。如何令人恐怖即如是黑色身色。"放射"即令放射。身即身体。喜即喜戏，即殊胜喜。
彼即二二，因具分别故。其中入定即为现前彼故。何故以此真实为印？说："无我母"即与无我母和合。无波浪即无戏论之乐，俱生喜。获得即已获得。

 །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་ཅི་ཞིག་རྒྱས་གདབ་ཅེ་ན། གསུངས་པ་དབའ་རླབས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དབའ་རླབས་མེད་པ་གང་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟེ།དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱུག་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་ལ། སོ་སོར་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཤད་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཞལ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒེག་པའི་རོ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་ཞི་བ་དང་ནག་པོ་ལ་དྲག་པོ་དང་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །གཤོར་ནི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་ བའོ།།ཐོད་པ་ནི་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ཕྱུང་བའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །གཽ་རཱི་གཡོན་པ་དག་ན་གཞུ་དང་རོ་ཧི་ཏའི་ཉ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་ པའོ།།ཆོམ་རྐུན་མའི་གཡོན་པ་དག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །རབ་རྨོངས་མ་ནི་གཡུང་མོ་སྟེ། །དེའི་གཡོན་པ་དག་ན་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་ཅེ་སྤྱང་དང་། ས་འདོན་ཏེ་ཐོད་པའོ། །རོ་ལངས་མ་དཀར་པོ་དང་བསྲེས་པའི་སེར་པོ་ སྟེ།གཡོན་པ་དག་ན་ཐོད་པ་གཟུང་བ་ན་ཆང་དང་གཅི་བ་དག་དང་གཡས་པ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་ན་རུས་སྦལ་ལོ། །པུཀྐ་སཱིའི་གཡས་པ་དག་ན་ཤས་གང་བའི་ཐོད་པ་དག་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཏུམ་མོའི་གཡས་པ་ན་ཁྲག་གིས་གང་ བའི་ཐོད་པ་ལ་སྟག་གོ།།གྷ་སྨ་རཱི་ལྗང་གུ་ཅུང་ཟད་སེར་བ་གཡོན་པ་དག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་དང་དགྲ་སྟ་དང་། གཡས་པ་དག་ན་ཚིལ་གྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་སྦྲུལ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤ་བ་རཱིའི་གཡས་པ་དག་ན་ཁུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་ ལ་གནས་པའི་དགེ་སློང་དང་རྡོ་རྗེའོ།།ཉེ་བར་སྡུད་དེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་བསྒོམ། །ཞེས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་མ་བཤད་པའི་རྫས་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །རྒྱན་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ ཡང་ས་བོན་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་དགོད་དོ།

此即以何增长？说为无勇力之自性，因是遣除一切戏论之对治故。无勇力即是金刚之本性。此中有故如是说。
如是，二十四齿之口，八面各具三眼，故称为“具齿”。
此偈之后，理解为“遮障”等之偈。所有面即为“遮障”之尸。白者为寂静，黑者为猛烈，余者如理应知。
头以酒充满，头以血充满。此等仪轨以如是之方式，世尊成就之仪轨后，出于“嗡”字等。
嗡字左手持弓与罗睺罗之鱼，血充满之头。盗贼左手持铁钩，血充满之头。
极愚者为女，彼左手持五甘露之头，置于“杰”字上，发出声响。
尸起者为白色，混合黄色。左手持头，酒与粪便充满，右手血充满之头为骨蛙。
普迦萨之右手持血充满之头，置于狮子与施供之印。
忿怒者右手持血充满之头为虎。伽摩罗稍绿黄色，左手持金刚标志之火炉与敌杵，右手持脂充满之头为蛇与无畏印。
沙婆罗之右手持汗充满之头，置于比丘与金刚。
近摄此等，修持多种形象者。
如是，未说之仪轨，鱼、尸、罗睺罗等之仪轨。
饰品即轮等。
此等如种子次第而安置。

།དེ་ལ་གཽ་རཱི་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་། གྷ་སྨ་རཱི་དང་པུཀྐ་སཱི་དང་རི་ཁྲོད་མ་དང་གཏུམ་མོ་དང་རབ་རྨོངས་མ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་དང་དགའ་བ་དང་། ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་གྱི་གར་དང་ཞི་བ་དང་ སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་མྱོས་པ་དང་རབ་ཏུ་རྨོངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན་གྱི་ཞལ་ཅན་རྣམས་ཏེ།ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་དབང་ལྡན་དང་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྟ་གཟུགས་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དང་སྟེང་གི་རིམ་པས་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་གསུངས་པ།ནག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེང་གེའི་ཞལ་ནི་དམར་བའོ། །གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོའི་ཞབས་ནི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །ལྷ་གཞན་རྣམས་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཅན་རྣམས་སོ། ། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཏྲཱཾ་ཊཱཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་ས་བོན་རྣམས་སོ། །འདིར་ཡང་དབང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའང་ཤེས་པར བྱའོ་ཞེས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུགས་ གནས་པའི་ས་བོན་གཉིས་སོ་ཞེས་པ།ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་ཅན་ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། བསྲུབ་ཅིང་སྲུབས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་གཾ་ཙཾ་བཾ་བྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་གི་ས་བོན་ལས་ སྐྱེས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་པདྨའི་ནང་ནས་ཕྱུང་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧོཿ་ཡིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོའི་སེམས་ཞལ་ནས་པདྨའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་། དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞུ་བར་གྱུར་པ། བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ཞིང་། ཞུ་བ་ལས་ལྷ་མོ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཞུ་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

其中，瞿利、盗贼女、尸起女、伽摩利、普迦萨、山居女、忿怒女、极愚女等，依次为寂静、猛烈、欢喜、起尸之舞姿、寂静、向上、醉态、极愚之面相。
于东、南、西、北、东北、东南、西南、西北方位，依次修持。
马形等之主尊、右侧、另一侧、上方次第，说面色为黑等。狮面为红色。右伸月对应之足即为门护。其余诸尊皆为半跏趺坐。
笛女等依次为"吽吽吽吽啥惹当当"等种子字。
此中亦应知加持诸根、加持身语意、灌顶印持及供养等。
世尊此现观如前所说三种黑日嘎，特别是于宫殿内如法从阿里、嘎里生起月日中央，从吽字与阿字生起头骨与弯刀所住二种子。
一切转变金刚萨埵具六印八面等特征修持后，从搅动生起菩提心明点所生之"刚赞万班班香蓝当"种子字所生之瞿利等，从莲花中出现，如其所住而观。
然后，于二"吙"字中央入种子本性心，从面入于莲花中。
然后，以大贪欲与明妃俱之金刚持融化，以"起"等劝请。融化后天女入即融化，从彼生起"吽"等遍转，诵"嗡达玛达图萨巴瓦阿特玛扩杭"。

 །དེ་ནས་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ བདག་མེད་མའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སྟེ།ོཾ་ཡིག་ཕྲ་མོ་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པ་དང་། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྐེད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་། གསང་བར་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་རྐང་མཐིལ་གྱི་མཐར་ཐུག་ པར་བསྒོམས་ནས།ོཾ་པདྨ་སུ་ཁཱ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་ད་ད་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཨཱ་རྱ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་དཱ་ཡ་ཀཿ་ཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཨཱ་རྱ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་པས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དགའ་བ་བརྩམས་ཏེ། སྔོན་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།ལྷ་མོ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ན་དེ་དག་སྤྲོས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་།བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་དགུ་པའོ།། །།ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ མ་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོ་བོ་ནི་རང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཕན་པ་ལ་སྦྱར་བའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། སྤངས་པ་སྟེ་སྤངས་ ཤིང་བྲལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཅི་ཞེ་ན། གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིའོ། །དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་སུས་ཤེ་ན། གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སོ། ཅི་ལྟར་ ཞེ་ན།གསུམ་གྱིས་ཏེ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཡིག་དང་སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་བཛྲ་དང་ཡོ་ག་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའོ།

然后，眼等加持，首先在无我顶上观想白色“唵”字，细微的“唵”字遍布心之极处。心中观想黑色“吽”字，至腰部极处。秘密处观想红色“阿”字，至脚底极处。
唵པདྨ་སུ་ཁཱ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་ད་ད་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཨཱ་རྱ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།
唵བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་དཱ་ཡ་ཀཿ་ཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཨཱ་རྱ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།
以此莲花与金刚加持，生起欢喜，先前瞿利等天女出现。天女与世尊从自种子生起，进入自性中。
然后，眼等加持如前所述，皆作。然后，智慧勇士入定，授予灌顶，广加持，修持“甘露曼荼罗”之王等，诵念。
殊胜正法之续广释密意之九种。智慧空行未修者，言为修持。主尊为利益自调伏者，故生起之状态。
此即为明示。空性修持，言为舍离，离即空性之意。
何谓？二者之实相，实与无实等二者之自性。此应修持，谁知？
无二法之智慧具空性智慧。如何？
三者言为他续所说，故以“唵”字与“萨瓦”与“金刚”等为殊胜之“净”咒等三咒。
何时？瑜伽皆为极清净法界之本性，智慧空行。

།དེའི་དང་པོ་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་སྔོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྩོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་པོ་དང་སྔོན་ཏེ་དེ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཡོ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།། གྲའི་ཨའི་ཡི་གེ་དབྱེ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་ཏེ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤུདྡྷ་སྟེ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ ཞིང་།ང་ཡང་དེ་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བཛྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །དེས་མཚན་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤུདྡྷ་རྣམས་སོ། །ཡོ་ག་ནི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཏེ།དེས་སྨོན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤུདྡྷ་རྣམས་སོ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་དོར་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གོ། །གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ར ནམས་གསུངས་སོ།།རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ན་ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སེལ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེས་པ་བསྒོམས་ནས། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་དེའི་སྟེ་བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའིའོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་གནས་ནས་ཤེ་ན། ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ།།བསམ་གཏན་ཅི་འདྲ་བ་ཞེན་གསུངས་པ། ཡུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་བསམ་བྱ། ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་བསྒྱུར་བས་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ནམ་མཁར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་མཆོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བར་རོ། ། བློ་ལྡན་ཞེས་པ་འདིས་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་དྲན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཆོག་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ལྷུན་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷུན་པོ་གང་གི་ཁ་དོག་བཞི རྣམས་ཡིན་པ་སྟེ།དངུལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། ཤེལ་དང་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

首先是因，乃是“吽”字与金刚。其前是显现空性之著作。所有瑜伽最初与之前次第，称为“瑜伽”等与“金刚”等，及“萨瓦”等应言说。
“阿”字之分解为确定之词。以“萨瓦”而从空性自性中，实与无实、能取与所取等分别系缚而离故，净为无垢之蕴等。
我亦如是，因一切法中摄故。金刚即空性，空性言为金刚。
由此名为净，因无一未系缚而离故。瑜伽即菩提心，因与愿离故，净为无垢。
执我者难舍故，以“萨瓦”净吽等词。
三者言为空性与无自性与无愿，乃解脱之三门所说。
自性清净故，此等能速除垢。
如是修持智慧，复次特别为离一切法不著。
何处住而知？心与随顺诸方。
禅定如何？言为“瑜伽之相”等，智慧空行应思维。
此后应安住于彼宫殿中，供养如前所述。
以“智者”言他，忆念而作他明。
智慧海即智慧空行等之神之轮。
如何知？言为“自然而然”等。
自然之四种颜色，乃银、因陀罗尼拉、珍珠与金之自性故。

 །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དང་། ཕྱོགས་མིན་དུ་དེ་ལྟར་ཏེ། །ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཁོ་ན་སྟེ་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་ནི་དེ་དང་དེའི་ཕྱོགས་ རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཅི་བསམས་ནས་ཤེ་ན། གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བོའོ། །རིན་ཆེན་བདུན་ནི། གསེར་དང་དངུལ་དང་བཻ་ཌཱུརྱ་དང་མུ་སཱ་ར་ག་ལྦ་དང་། རྡོའི་སྙིང་པོ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་དང་ཀ་རྐེ་ཏ་ན་རྣམས་ སོ།།པདྨ་རཱ་ག་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་བཻཌཱུརྱ་དང་མ་ར་ཀ་ཏ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱུ་རུ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །རང་འདོད་རྒྱ་ཁྱོན་ཞེས་པ་རང་གི་འདོད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱ་ཁྱོན་ནོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་བླ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད་དོ། ། སེང་གེ་ལ་སོགས་པས་མཚན་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དང་སྟེང་དང་འོག་ཅེས་པ་གནས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་སྟེ་ཁྱབ་པར་རོ། །དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དྲི་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་སྟེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ། །དེར་ཡང་གདན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། སེང་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་པ་དབུགས་ནི་ས་བོན་ཏེ་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་བྱུང་ན་སྟེ་རབ་ཏུ་སྐྱེས་ནས་སོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། ཞལ གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་རྣམ་པར་ཞབས་གཡོན་པ་བཀོད་ནས་གཡས་པ་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྟེ། ལྷ་མོ་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ འཕྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་དང་དར་གྱིས་བཅིངས་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ།།བཞད་པ་ནི་ཞལ་གཡས་པ་རབ་ཏུ་བཞད་པ་དཀར་པོའོ། །རྩ་བ་ནི་ཁྲོས་ཤིང་གད་རྒྱངས་ཅན་ནོ། །གཡོན་པ་དམར་པོ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་ པའོ།།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་ན་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་དགྲ་སྟ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་སོ། །དྲག་ཏུ་གསངས་མཐོན་པོར་འཇིགས་སུ་རུང་བར་དགོད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །སྣོད་ཅེས་པ་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་ པའོ།།རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ནི་ཐོད་པ་སྟེ་གཡོན་དུའོ།

东、南、西、北方位，以及非方位如是，非方位中亦有方位之色，非方位者即摄于彼方位中。
何思而知？金之自性之屋舍，真实显现。
七宝者，金、银、琉璃、砗磲、玛瑙、珊瑚、红珍珠与琥珀。
莲花、因陀罗尼拉、琉璃、玛瑙、金刚、珍珠等。
自欲广大，言为自欲之权。
此后，言为“高贵”等之半偈。
狮子等之名为胜幢。
八方及上下，十方普遍。
香之曼荼罗，乃从香中摄集，于宫殿中。
于此亦言座等，狮子等。
自性之乐，言为息乃种子而成命故。
此故应修心中。
此皆已成，故生起。
此为智慧空行之自性所说。
三面等。
自座上，左足稍屈，右足稍伸，言为勇士之坐。
十三天女亦为勇士坐。
五佛之光明所庄严之冠，及以幢缚之冠上金刚。
笑者右面大笑白色。
根本者忿怒而大笑。
左面红色，含怒而笑，面各三目。
右手三者，竖起之卡当嘎与敌杵与金刚。
左手三者，铃与头骨与剑。
忿怒而高声恐怖之笑，何者为此声？
器言为血满之头骨。
瑜伽器为头骨，置于左侧。

 །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱན་གསུམ་པ་གཙོ་མོ་ལ་གཟིགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སེང་གེའི་ཞལ་ལོ། །གླང་པོའི་དབང་པོ་ ནི་ལག་ལྡན་ནོ།།ཕྱག་གཡས་པར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པའོ། །སྟག་མོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་སྟག་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་འུག་པའི་གདོང་པ་ཅན་ནོ། །ཀླུ་ཞེས་པ་གདེངས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་ རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ནི་སྦྲུལ་གྱིའོ། །རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ཞེས་པ་མིང་ངོ་། །ཕྱག་རྣམས་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེའི་རྣམ་པས་སྟོན་པའོ། །ཁྲག་ གི་རྒྱུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྙིམ་པ་སྟེང་དུ་བྱས་པས་ཁྲག་སྲད་བུ་དམར་པོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་གྱིས་འཐུང་པའོ།།སྡིགས་མཛུབ་མདུང་གི་ཕྱག་ཅན་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས། སྡིགས་མཛུབ་ གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ནི་མདུང་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པས་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡང་རང་གི་བྷ་གར་འཛིན་པའོ། །རྨོངས་པར་མཛད་ཅེས་པ་རྨོངས་པར་བྱེད་མ་སྟེ་སེམས་ལྡན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ་ཐམས་ཅད་རིག་པས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་ཞེས་ པ།འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སེང་གེའི་གདན་བཞིན་དུ་གདན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཉི་མ་མནན་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རང་རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་སོ།།འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་བཏུ་བ་ནི། རླུང་དང་མེ་ལས་བདུན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ། རླུང་གིས་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ སྟེང་དུ་ཁྱད་པར་བྱས་ཤིང་མེ་ལས་ཏེ་རེ་ཕ་ལས་བདུན་པ་ཧ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་མའི་ས་བོན་ཨུ་ཡིག་འོག་ཏུ་ལྡན་པའོ།།ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དག་གིས་མནན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཧཱུཾ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཆར་དུ་འབེབས་སོ་ཞེས་པས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ ཏེ་འདིས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱེད་དོ།

金刚空行母等三眼者，乃主尊之智慧空行母。狮面者，言为狮面之口。象王者，乃有力者。右手持金刚杵之铁钩，左手持带尖之绳索。
虎面等三者，乃虎、猴、猫头鹰面者。龙者，八大龙王之一，言为蛇之王。王后者，名号也。
双手合掌之姿，言为双手合掌于顶上，以火焰之形示现。血流等，言为双手心中置血满之红色头骨而饮。
持尖矛之手，言为双手持金刚合掌，拇指相对，尖如矛。
此亦为自舞之持者。言为不作愚行，而令一切有情自在。
近摄一切，以智慧修一切。此如是之曼荼罗，皆以色与手印等一切知者之瑜伽修持。
狮座上，亦有日轮等座。皆为自种子成之天女。
此等言为天女等之前，誓言之手印如是示现。
智慧空行母之种子，乃风与火之第七。
言为风之曼荼罗，月半开于上，火之特征，火焰从下而上，字母“哈”之金刚种子，字母“乌”在下。
月半开之上，以点与纳达压之，如是成“吽”。
此“吽”亦为菩提心之流，言为雨之流，此以细微之瑜伽明示。

།དེའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ས་ཕྱོགས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནུབ་ཏུ་གདོང་ཕྱོགས་ཤིང་སྐྲ་གྲོལ་བས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་ནས་ རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། སྡིག་པ་བཤགས་ད་ནས་ཇི་སྲིད་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་ བསྒོམས་ནས།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ནང་གི་བརྗོད་པས་ཀློག་ཅིང་། དོན་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་ཟ ཧིང་།ོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་། ཨོཾ་ཇུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཡུཾ་ཀྵུཾ་སུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་རྣམས་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྐྱེས་པའི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་ཅེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་སེང་གེ་ལྔ་རྣམས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་གཟུགས་ལྔ་རྣམས་ཏེ།དབུས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་གདུགས་དཀར་པོའོ། །དེར་ དབུས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས།ོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འ གྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ།དེར་བསྡུས་པ་ན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དེ་སྐྱེ་བ་དང་དུས་མཉམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཟ ཧེས་པས་ང་རྒྱལ་བྱའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་གདན་དང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨཱཾ་ཨཱིཾ་ཨཱུཾ་རྀཾ་ལྀཾ་ཨཻཾ་ཨཽཾ་ཨཿ་ནི་ས་བོན་རྣམས་སོ།

这是其意义：在某些与地、方位、心和随顺相合的地方，面向西方，散发头发而不供养，先行而去，迅速地对智慧空行母之形象生起极大信心，以自心种子之光召请智慧空行母及其眷属至虚空中。
以自心种子所生之天女等，以外在唯一之供养而供养。忏悔罪业，从此修持至平等。
唵 སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ སརྦ་དྷརྨ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ ཧཾ
如是诵读，令其显现。令一切法入于空性。
然后以“唵吽娑哈”之咒，以金刚自性修基础。
唵 ཛཾ་བྷ་ནི ཧཱུཾ ཕཊ
以此为金刚之柱。
唵 ཇུཾ སྭ་ཧཱ
以此为金刚之帐。
唵 ཧཱུཾ ཕཊ
以此驱除障碍，以此中心之“吽”字，随次第生起风、火、水、地及须弥山之上。
唵 ཧཱུཾ ཕཊ
以此成就之七珍所装饰之金之自性之屋舍，于中心及四方有五狮，种种莲花上有五日之形象。
中心之狮有白伞。
于中心之日有由“阿里”与“卡里”所生之月与日，于中心有“吽”字所生之金刚，修持加持。
唵 བཛྲ་ཤུདྡྷ སརྦ་དྷརྨ བཛྲ་ཤུདྡྷ ཧཾ
如是言说。由此，诸如来与天女等为众生之利而作。
于此摄集时，月等所成之智慧空行母与彼生起与时等同之曼荼罗，亦由各自种子所生而修持。
唵 ཡོ་ག་ཤུདྡྷ སརྦ་དྷརྨ ཡོ་ག་ཤུདྡྷ ཧཾ
如是言说，我为王。
于此，金刚空行母等各自之座与种种水生与日等，随次第“吽吽吽吽”与“阿阿阿阿”之种子。

 །ལྷ་མོ་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཅན་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ་དགོད་དེ། མིག་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྣ་བ་དང་སྣའི་ནང་རྣམས་སུ་ཡུཾ་མོ། །ལྕེ་རྣམས་ལ་སུཾ་ངོ་། །མགྲིན་པར་སྨྲྻུཾ་ངོ་། །དཔུང་ པའི་རྩ་བ་དག་ཏུ་ཧྨྲྱུཾ་ངོ་།།སྙིང་གར་ཡྨྲྱུཾ་ངོ་། །ལྟེ་བར་ཀྵྨྲྱུཾ་ ངག་དང་ཡིད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ནས།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ ནས་སོར་མོ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྟེ།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་རྒན་པོ་དག་གིས་གུང་མོ་གཉིས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རེག་ཅིང་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ།།ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཉམ་པོར་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོང་རྒན་པོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་། ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འཇིགས་མ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་བཅིངས་ནས་མཐེ་ཆུང་གཉིས་བརྐྱང་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཾ་ཞེས་པ་རོ་ལངས་མ་ལའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་སོར་མོ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་། ཨོཾ་ཙ་ཎྜ་ལཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། རྩེ་མོ་དག་སྦྱར་ཞིང་ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས པ་སེང་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ལའོ།།ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་སྟེ་ཁར་བཅུག་པ་དང་། ཨོཾ་ལཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ལའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་འཛིན་ཅིང་ཨོཾ་ཨཻཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མར་མེ་མ་ལའོ། །ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བྱས་ནས་ཁ་དང་ ཉེ་བར་བཞག་ཅིང་།ོཾ་ཨཽཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འཇིབ་མ་ལའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨའི་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་གསང་གནས་སུ་བཞག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཀམྤོ་ཛི་ལའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་པདྨའི་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ།

十三天女皆散发头发，以蛇为饰，如前所说之身色与手印等当观想。
于此，自顶上安置"克熊"字，眼处为"吽"字，耳鼻内为"优"字，舌处为"素"字，喉处为"斯姆优"字，肩根处为"赫姆优"字，心间为"雅姆优"字，脐处为"克斯姆优"字。加持语意后，以自心种子之光明召请智慧轮于虚空中，如实供养并示现誓言。
于此，结双金刚拳，伸出中指二指相合，此为智慧空行母印，诵"唵吽娑哈"而示现。
结金刚合掌，以大拇指反复触动中指并摇动之手印，诵"唵 班札 札给尼 吽 呸 娑哈"，此为金刚空行母印。
双拳平等而结，伸出大拇指，诵"唵 高日 吽 娑哈"，此为怖畏母印。
结同一手印，伸出小指，诵"唵 贝达里 吽"，此为尸陀林母印。
结此二手印，伸出中指，诵"唵 赞札里 吽 娑哈"，此为猛母印。
结双金刚拳，伸出食指相合，诵"唵阿娑哈"、"唵伊娑哈"、"唵乌娑哈"、"唵日娑哈"，此为狮子母等四印。
双手伸展如合掌状置于口中，诵"唵利娑哈"，此为王后印。
合掌置于顶上，诵"唵爱娑哈"，此为灯母印。
合掌向上置于口边，诵"唵奥娑哈"，此为吸母印。
双手作莲花转，成金刚合掌，如前置于密处，诵"唵阿娑哈"，此为甘波吉印。
此后，以莲花转为先导，如理安置誓言轮于智慧轮中。

།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ གནས་དང་།འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སེང་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་ནས་བསྟོད་དུ་བཅུག་སྟེ་དེས་བསྟབས་པའི་བདུད་རྩི་མྱངས་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨར་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པ་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཆགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ།བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆར་རྒྱུན་འབབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་མ་ཆད་དུ་སྐྱོན་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་རྣམས་ཏེ།མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་པའོ།། །།བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བར་མའི་རིམ་པས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྡུད་པ་པོས་སོ།།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཡན་ལག་གདན་དང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་བསྒོམས་པ་ ནི་བདུན་པར་གསུངས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་འདིས་རེ་ཕས་སྔོན་དུ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ཡང་སྟེ་ས་བོན་བསྡུ་བའི་དོན་དུའོ།

然后应思维授予灌顶与广布。对此，智慧空行母等不动者、光明遍照者、珍宝所生者、无量光者、成就有义者等。
狮子母等不动者、光明遍照者、珍宝所生者、无量光者等。
王后等光明遍照者、珍宝所生者、无量光者、成就有义者等。
于尸体上供养之天女等，以自我供养而赞颂，由此而得甘露之味。
安住于大乐之莲月轮之中心，面向下方，成熟之中心有“吽”字。
以甘露流淌之意，思维如雨流下，言此为细微瑜伽之中之点滴瑜伽，未间断之中诵“唵吽娑哈”之咒语，诵三千遍，金刚空行母等亦复如是。
显现所欲之成就。
此为《庄严真实瑜伽续》之广释，密意之第十。
无我母等瑜伽轮之灌顶，依次第广示之意而说。
然后如是等，如来所说，如是略说。
以虚空界之词，示空性菩提之本质为一瑜伽。
其支分为座与心种子等，修至平等之终。
观于虚空曼荼罗之中心，日轮之中心，此为日之前，明示如是。
金刚帐亦为种子摄集之意。

 །དེའི་རྗེས་སུ་སྔོན་དུ་མཆོད་ཅིང་སྟོང་ པར་གྱུར་པ་ལས་ཡུད་ཀྱིས་བལྟས་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟུར་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཆེན་པོ།།སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ ཀྱིས་ཟུར་གསུམ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།དེའི་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའོ། །སྔོན་ནི་དང་པོར་རོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་ནི་ཚུལ་ལས་མ་འདས་པ་སྟེ་ས་ལ་ སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་མ་འདས་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ། །མདོར་བསྟན་པ་འདི་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པར་བྱ་ སྟེ།སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་ཞེས་པ་དང་པོ་སྟེ་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟོས་ནས་ས་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་ལས་སྔོན་མ་དང་ཕྱི་མའི་དངོས་པོ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟའི་ ཚུལ་དུ་ཞེས་པ།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མེའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཆུ་དང་དེའི་སྟེང་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཚུལ་ཏེ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ འབྲེལ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་དང་དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་ངོ་བོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་ཡ~ཾ་ར~ཾ་བ~ཾ་ལ~ཾ་ཡིག་རྣམས་སོ། །སྒོམ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་ རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ།།ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་ནི་འབྱུང་ཚུལ་ལས་མ་འདས་པར་སྤྲུལ་པ་བཞིན་དུས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆོས་འབྱུང་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་འདི་ཆོས་འབྱུང་དུ་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཞེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ ནི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་སྟེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་བསྡུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་ཤུགས་ལས་སོ།།རིམ་གཉིས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་འཕར་མ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

在此之后，先供养而成空，迅速观想所欲之神皆成空，由三角之法界与法性之故，及为断除一切障碍之故，示现如月般洁白。
三身之自性持金刚者，以三角之法界之手印观想，于其中心观想支轮。
如何呢？所谓支轮者，即为屋舍之建立。
先为第一，如何之法不离于法，地等皆成空。
在此之后，观想诸神如何生起，言不离于五种形态而观想。
此略示之法广说之，所谓支轮即为曼荼罗。
应于一切相连，所谓地之曼荼罗、水之曼荼罗等。
先为第一，依火与风之曼荼罗，观地与水之曼荼罗，广说之次第，知前后之事。
如何呢？于风之曼荼罗上为火。
于其上为水，于其上为地之曼荼罗而修。
此即为法，唯此而已。
为器世界之曼荼罗安住之故。
所谓诸神者，亦应一切相连。
此与彼之清净本质，观为眼等诸神之本质。
风等之种子为：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ。
所谓修者，即为空性与慈悲不二之菩提心之本质。
如何生起者，不离于生起之法，观为幻化之时等曼荼罗。
所谓法界生起者，即为法界生起与生起。
所谓支轮者，即为屋舍之建立，由大生起之四摄而生起。
次第二者，以金刚念珠完全系缚之飞升者二者具足之故。
清净者，极为第一之故。

 །ཉེས་མེད་པ་ནི་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཟེ་འབྲུ་ཡིས་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཟེ་འབྲུས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ནི་ནང་གི་འཕར་མའོ། །སྐུ་གསུམ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཟུར་གསུམ་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་གཟུགས་ ཅན་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ལས་ཕྱི་རོལ་གཉིས་པ་ནི་ཕྱིའི་འཕར་མའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གྲུ་བཞི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གདན་རྣམས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ སོ།།དེའི་ཞེས་པ་ཟླ་བ་དང་བཅས་པའི་རོའི་སྟེང་དུ་སྙིང་གར་ཟླ་བའོ། །ཉི་མ་མནན་ཞེས་པ་ཀུན་ནས་མནན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱི་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ། ཨཱ་ལིས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལིས་ཉི། །ས་བོན་ དབུས་སུ་སོན་པར་འགྱུར།།ཞེས་སོ། །གཉིས་འདུས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། འདིར་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྣམ་ པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འདུས་པ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ས་བོན་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དག་དེ་དག་གོ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ བསྐྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟླ་བ་ཉི་མ་ལ་འདུས་པ་ཁོ་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ཞེས་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ཞེས་གང་གསུངས་པ་ནི་དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ།ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཁོ་ནར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ། ཡང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མེ་ལོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།འདི་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོས་ཀུན་ནས་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའོ།

无过者即无瑕疵之故。
以种子字而成一体，所谓种子字者，近似于八瓣莲花之内之飞升者。
持三身之金刚者，所谓三身之自性持金刚者，三角之法界之形象，安住于法界之屋舍中，中心之莲花之外者，即为外之飞升者。
四舟等之功德将被阐明。
座位即为月轮等。
所谓月与心月，日压制一切。
于此，安住于月之种子上，从外而修。
如前所说，阿里月，卡里日，种子安住于中心。
二合者即大乐，所谓以智慧加持。
唯此而已，生起等之体验之故。
于此亦唯此而已，以智慧之本质之种子加持，修月与日之合。
所谓月与日之种子，安住于所谓之地等。
阿里卡里皆成清净。
所谓高日等亦唯此而已。
所谓月等，月与日之合，因缘果报相近之故，所谓高日等。
所谓金刚母等，所谓高日等，皆依次生起，显现之故。
一切时中唯此而已。
若然，则五智之自性五相显现，成佛之故。
修月等者非也。
所谓镜等，此等皆以形象之本质而见，所谓镜等，极为清净之镜等。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཡང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་འགྲོ་བ་མེ་ལོང་ལ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་འདིར་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ།ཟླ་བ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཟླ་བའི་ཚུལ་ཅན་ཁོ་ན་ནི་མེ་ལོང་ངོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི་ གང་གིས་དེ་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་དུ་འགྱུར་བའི་འགྲོ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་སྟེ།དེའི་བདག་ཉིད་ནི། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུན་བདུན་པ། །ཉི་མ་སྟེ་འདིའི་རྟ་བདུན་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཉི་མ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འདུས་པ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཉིད་དུའང་དབྱེ་བ་རྣམས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གང་གིས་དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པར་མཛད་པའོ།།དེ་འདིར། རང་ལྷའི་ས་བོན་གྱི་ཕྱག་མཚན། །སོ་སོར་རྟོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ས་བོན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་ མཚན་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ངེས་པར་སྤྱོད་པ་ལྷུར་ལེན་པ་གསལ་བར་གྱུར་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། ཕྱག་མཚན་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་ནི་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

如是，智慧极为清净，亦称为镜智。
无论何处，众生如镜中显现，各自显现之本质即在此。
所谓镜智者即为月。
修月者即修镜智。
一切众生之心极为清净，唯月之形态即为显现。
平等智者，何以如是，众生如影像般显现，平等而悟。
其本质即平等智七七。
所谓日者，此之七马等。
修日者即修平等智。
月与日合，则大乐之自性，心之法皆如影像般显现，故各自思维之智慧。
何以如是，唯平等安住，众生之心行各自思维。
于此，自神之种子之手印，各自思维而表述。
由种子生起，种子加持，种子之印即自神之手印，所谓各自思维之智慧。
此即为众生之义，明确而行，显现而思维。
所谓种子者，诸多之词，乃天女等之种子多种之故。
所谓手印者，十五之手印，金刚青色之一之故。

 །བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་འདིར། ཀུན་གྱིས་གཅིག་གྱུར་རྗེས སུ་སྒྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་།ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་དང་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་འགྲོ་བ་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ་མཉམ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞིང་། འདིར་ འདི་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ།སྐད་ཅིག་ཁོ་ན་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་དེ་ལྟར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་རྫོགས་པ་ནི་དག་པའོ་ཞེས་པ། དེའི་བར་མ་ཆད་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས། །ཆོ་ག་བཤད་པས་དེ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ལས་ དང་པོ་པས་དེ་ལྷག་པར་མོས་པས་དང་།ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ཁོ་ནས་དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལས་སོ། །འདིར་རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མོས་པ་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་འདི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་ཡང་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷག་པར་མོས་པ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོར་ན་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཡང་འདིར་བདག་མེད་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་ཏོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། འདི་ལྟར་ཡུད་ ཀྱིས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་བར་མའི་རིམ་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ན་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་གསལ་ལོ་ཞེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ རིམ་པས་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་གསུངས་ན་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

事业成就者，即如是观察众生之事业，以无量化身随顺成就。
于此，一切成一体随顺成就。
所谓一切者，即月、日、种子、手印、化身等与众生同为一体。
一切相、一切戏论皆寂灭之故，成为平等。
于此，即为一刹那现证菩提。
唯一刹那，一切众生离一切戏论，如是现证菩提之故。
所谓圆满形相即为清净。
其无间断之天之形相圆满，即为极清净法界智。
即为真如极清净法界智之本质之故。
五智之自性，以仪轨所说，以月等。
初业者以胜解，稍圆满者唯以仪轨所说，略作其义。
于此，四种因智之自性中亦有大乐胜解。
故此称为因持金刚。
于五相现证中亦有大乐胜解。
故以天女正合之故，大乐现证圆满，唯生持金刚。
故实际上即为五相现证。
唯此于此示为无我母与黑怙伽之曼荼罗。
于此无我母之曼荼罗中，大乐应由口诀了知。
如是迅速现前亦非也。
故此为中间次第。
若正合智慧方便，则彼显明，示此大乐。
故于其他续部中，虽说以月等次第五相现证，然非示为大乐之法。

།རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་ཁོ་ནར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཡོངས་སུ་གསལ་ཞིང་དེའི་རྗེས་སུ་ འབྲང་བ་ལས་གཞན་དུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའི།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབང་མེད་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ཁོ་ནས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབང་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་རྣམས་ཁོ་ནར་རོ། །རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གདན་ནི་གདན་ནོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་འདིར་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གོང་ བུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ།ཧཱུཾ་ཞེས་པ་པདྨ་བསྐྱོད་པའི་དུས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་པ་དང་ཕཊ་ཡིག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བུ་ག་དག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་བའི་ཆེད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་མི་འདོད་དེ། འདིར་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །སེམས་པའི་གཟུགས་ ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དབང་མོ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་བཞི་རྣམས་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཏེ། ལྔ་པ་འབྲས་བུའི་ཞེས་པའོ། །དེ་ཅི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡེ་ཤེས་ ལྔའི་རང་བཞིན་མེད་དམ་ཞེ་ན།དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞིང་། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་རིམ་པས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སུ་མཐོང་བས་སོ། །སྔོན་ བཞིན་ཞེས་པ་མཆོད་པ་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདག་མེད་མ་བཞིན་ནོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པར་མཛད་མོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྔ་མ་ཕྱི་མར་ཡང་སྡུད་པ་ནི་ཟློས་པས་ འཇིགས་པ་ལས་ཕྱིས་ཁོ་ན་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ཁོ་ན་ཡིས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཞིན་དུ་བླ་མས་སྔོན་དུ་རྟོགས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པས་སོ། །ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་གང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་འོད་ ལྟ་བུ་གང་གི་འོད་ཡིན་པ་སྟེ།ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

如是瑜伽士与瑜伽女续中，唯显明大乐自性持金刚地，随顺于彼而了知。
无俱生灌顶则不示现，唯依世尊之教。
俱生灌顶唯在如是续中。
无因持金刚则不生果持金刚，所谓阿里等。
座即为座。
月日中心所住手印内之种子本质，于此为因持金刚。
所谓从字生，从字生聚，即金刚萨埵身。
所谓吽字，于莲花动时所诵，黄色发字，为持金刚顶端孔中菩提心故而修，此不欲，于此不相应之故。
所谓从思维形生，即从前说因持金刚生。
所谓曼荼罗自在母即无我母。
如是所说，四智为因，第五为果。
若问果持金刚无五智自性耶？
非如是，此等极清净，生为彼本质之故。
以根等生起次第，以放射收摄次第，见彼等唯极清净。
如前者，如为供养忏悔等而请召之无我母。
世尊虽未了知面、手印、庄严等，金刚心前后摄集，因畏重复，唯后者，唯依世尊之教。
如世尊，上师应先令了知，如是思维。
月水晶宝即无相满月，如其光明，即月光者。

 །འདི་ནི་གདན་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དྲག་མོ་ཉིད་ན་ཡང་ལྷ་མོ་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་བཞི་ རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེའི་དབྱེ་བ་ཞེས་པ། ཨཱཾ་ཨིཾ་ ཨཱིཾ་ཨུཾ་ཨཾ་ལྀཾ་ཨེཾ་ཨཻཾ་ཨོཾ་ཨཱུཾ་རྀཾ་རཱྀཾ་ལཱྀཾ་ཨེཾ་ཨཾ་ཞེས་པའི་ས་བོན་གྱི་དབྱེ་བ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་པ་དེ་དང་དེའི་དོན་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་ཁོ་ནར་ ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ།།གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་གནས་པ་སྟེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་སོ། །འོག་སྲུང་ངོ་ཞེས་པ་འོག་སྲུང་མ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་ སྲུང་མའོ།།དེ་ནས་ཀྱང་སུ་དག་ཅེ་ན། གསུངས་པ། མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་ཅེས་པ་སྟེ་ས་སྤྱོད་མ་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་སྟེ། འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་འོག་ཞལ་མའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ གནས་པ་སྟེ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྟེང་དུ་ལྟ་བའོ། །དངོས་སུ་གནས་པ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མའི་འོག་ནུབ་ཀྱི་ངོས་སུ་ས་སྤྱོད་མ་དང་། སྟེང་ཤར་གྱི་ངོས་སུ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་འཕར་མར་གནས་པའི་བརྒྱད་ པོ་རྣམས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་སེར་མོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ཅན་རྣམས་སོ།།ཆེར་དྲག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་རྩ་བ་ཁོ་ན་ལའོ། །འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མགོ་དང་རྣ་བ་ དང་མགུལ་བ་དང་ལག་པ་དང་རྐེད་པ་རྣམས་ལའོ།།འདི་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོར་མཚུངས་པ་མ་གཏོགས་པའོ། །བདག་མེད་མ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ཅེས་པ་སྟེ། ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །འོད་འབར་ཞེས་པ་སྐུ་ཡིས་འབར་ ཞིང་སེམས་ཀྱི་འོད་དོ།

此亦表示座位，即使是忿怒母，天女亦为月座与月光。
如是一切者，即其余十四瑜伽女。
从智慧方便自性者，各别思维与事业成就智亦为其自性之故。
此广说者，所谓智慧阿里等。
所谓字分别：唵印咿印乌印昂印勒印诶印爱印嗡印乌印日印日印勒印诶印昂印，即为金刚母等之种子分别。
以五蕴自性，即以彼彼义清净自性修瑜伽女。
非唯如是而示。
高丽等与金刚母等住于方位者，补迦西等住于东北等隅，以右旋。
下护者即下护母，如是上护母。
其后复为谁？所说：空行母与地行，地行母以有为自性而住，以下行之故。
故彼为下面母。
空行母以涅槃自性而住，以上行之故。
故彼为上望者。
实际安住者，无我母下西方为地行母，上东方为空行母。
种种色者，住于外轮之八者，如十六臂曼荼罗，为黄等色者。
大忿等差别，一切皆具，差别唯在根本。
轮等在头、耳、颈、手、腰等。
如是者，除青色相同外。
无我母如何？所说：瑜伽器，即血满颅器。
光明炽盛者，身炽盛与心光。

།མདོག་སྔོན་ཞེས་པ་འདིས་ནང་གི་འཕར་མར་བཞུགས་པ་རྣམས་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཡང་མདོག་སྔོན་མོ་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མའོ། །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྒོ་ སྲུང་མ་རྣམས་དང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི་ལྷོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤར་དང་ནུབ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་སྒོར་རྟ་གདོང་མ་དཀར་སྔོའོ། །ལྷོ་རུ་ཕག་གདོང་མ་སེར་སྔོའོ། །ནུབ་ཏུ་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་སྔོའོ། །བྱང་ དུ་སེང་གདོང་མ་ལྗང་སྔོ་མའོ།།བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་མ་མིང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཞལ་གཅིག་མ་རྣམས་སོ། །བཞད་ཅིང་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འང་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་མཆོད་པའི་ གཟུགས་ཞེས་པ།དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་གླིང་བུ་མ་དང་པི་ཝང་མ་དང་རྔ་ཟླུམ་མ་དང་རྫ་རྔ་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྔོན་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་རྣལ་ འབྱོར་བཞི་པ་གསུངས་པ།གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མགོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་དོ། །དབུས་སུ་ཞེས་པ། དབུས་མའི་སྟན་ལ་གནས་ནས་མཱ་སྟེ་རང་ དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིའི་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།འདི་ནི་འདིར་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་པའི་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བར་དུའོ།།དེར་དཀྱིལ་འཁོར་འཕར་མ་གཉིས་པ་རོའི་གདན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ། རོ་སོ་སོའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ཉི་མ་དང་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ཅན་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

蓝色者，内外轮住者与地行母、空行母亦为蓝色者。
所谓无我母。
十六臂曼荼罗中，此亦为门护母与供养天女所知。
所谓南等，示现于东与西。
于东门，马面白蓝。
南门，猪面黄蓝。
西门，狗面红蓝。
北门，狮面绿蓝。
此四者，持刀与颅器之二手，名与后相应之一面。
笑而忿怒。
所谓二十三天女之相差别。
供养之形。
于有力等隅，岛母、毗王母、圆鼓母、石鼓母等天女，先知而为。
此为空性等三瑜伽所说。
其后修之为第四瑜伽所说。
所谓三等，即唵、阿、吽之字。
彼等于头、喉、心中具足。
所谓中者，于中住而称为玛，彼与他义圆满。
此为现证次第。
以自心种子摄持之无我母曼荼罗中，八天女正供养，忏悔等，乃至无量宫中。
于彼曼荼罗外轮座二十三区，彼彼心月中，阿里卡里所生之月日与各自种子所生之手印种子具之瑜伽女二十三修之。

།དེའི་རྗེས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་དབང་བསྐུར་གྱི་བར་དུ་བསམས་ཏེ། བདག་མེད་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཽ་རཱི། དང་ཆུ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་། གཽ་རཱི་དང་ཙཽ་རཱི་དང་བེ་ཏཱ་ལཱི་དང་གྷ་སྨ་རི་རྣམས་དང་པུཀྐ་སཱི་དང་རི་ཁྲོད་མ་དང་གཏུམ་མོ་དང གཡུང་མོ་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱིས་དང་ས་སྤྱོད་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དང་།མཁའ་སྤྱོད་མ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དང་། རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མན་ངག་གི སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་མ་ཅན་ནོ་ཞེས། བསྒོམ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའི་བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་འདི་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་མེད་པའིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ ཡང་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པའོ། །དེའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་གོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ ཉིད་འདིའི་དབྱིངས་ཏེ་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་འདིའི་ཡིན་པ་ནི་དེ་སྐད་དོ།

其后如三黑怙伽现证般，从加持眼等乃至灌顶而观想。
无我母、金刚母、高丽母、水母、金刚空行母等由不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛等。
高丽母、卓丽母、贝达里母、嘎斯玛里母等，以及补迦西母、山居母、忿怒母、贱母等由不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛等。
地行母由毗卢遮那佛。
空行母由无量光佛。
马面母等如金刚钩母等。
笛母等如金刚萨埵曼荼罗而印。
其余一切如三黑怙伽现证所说而了知。
此为吉祥真实相应续广释口诀束第十一束。
世尊金刚萨埵成就与其他悉地亦具前曼荼罗，为说与所修曼荼罗相同之所画曼荼罗故说："其后"等。
所谓"故"者，因无此则无诸悉地。
所谓大曼荼罗，以具因果自性故，以具出世功德故，为大亦为曼荼罼。
菩提心如前所说。
以胜解其本质故，粉曼荼罗亦称大曼荼罗。
故为殊胜。
明显彼者，所谓金刚等，金刚空性为此界之自性故为金刚界。
菩提心自性持金刚。
为明显彼故，以胜解为其自性故，此与彼相似之形故如是说。

 །ཡང་ན་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བ་བདག་པོའི་རོར་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ ན་རྣམ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པ་རྣམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཞེས་པར་འདིའི་མཚན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །ཡང་དག་སྦྱངས་ནས་ཞེས་ པ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷའི་སྐུ་སྟེ། དེ་ཡོངས་འཛིན་པ་གང་དུ་དེ་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམས་པས་སམ་མྱུར་བས་ཀྱང་རུང་ལྷག་པའི་བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།འདི་ནི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྔགས་པས་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྔགས་འདོན་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བགེགས་བསྐྲད་པའི་དོན་དུ་བལྟའོ། །གསར་པ་བྱུང་ནས་ཡུན་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་སྲ་བས་སོ། ། ལེགས་སྦྱར་བ་སྟེ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པར་བྱས་པས་སོ། །ལེགས་པར་ཚད་ལྡན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཀྱུས་ཀྱི་ཚད་ཉིས་འགྱུར་དུ་རིང་བས་སོ། །མཛེས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་དང་མདུད་པ་མེད་པས་སོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་དང་རི་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་མཁས་པའོ།།ཇི་བཞིན་ཏེ་ཁྲུ་གང་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །གང་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་ནས་ནི་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ཁྲུ་ནི་སྟོང་གི་བར། །ཞེས་སོ། །ནུས་པས་ཞེས་ པ་འདྲི་བའི་ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ངེས་པར་བཟུང་ནས་སོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་མཁས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ངེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བརྗོད། ཅེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།སངས་རྒྱས་དང་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ལས་གྲུ་བཞི་པ་སྟེ་ཟུར་བཞི་པའོ། །སྒོ་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་ཅན་རྣམས་སོ། །རྟ་བབས་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི་སྒོའི་སུམ་འགྱུར་རོ།

若问：若菩提心为金刚曼荼罗，则非成为六部自性耶？
所说："金刚"等。
彼曼荼罗唯为六部自性，因与金刚界及持金刚相似，具主尊味故，所谓诸相，即毗卢遮那等所在处，故如是说。
故此名为金刚界，如实摄等续中广说。
善净已者，如法以遍取地等。
大手印即天身，彼遍持何处如何成，即如法修或速修亦可，具胜主尊瑜伽前行之义。
此即金刚界曼荼罗。
咒师者，如理诵咒，观察曼荼罗一切处为驱除障碍。
新出未久未用坚固故。
善制者，善缠绕及成智慧线故。
善具量者，曼荼罗长度二倍故。
美者，具五色及无结故。
具慧者，知曼荼罗仪轨及善绘画等事。
如是者，以肘等量差别。
所说："从一肘始，乃至千肘"。
能力者，确定绘画资具准备等能力。
如是亦除非善巧曼荼罗量决定。
曼荼罗即轮，说为轮曼荼罗故。
佛与非佛平等性，由无不平等性故为四方，即四角。
诸门为轮八分。
诸门楼量为门三倍。

 །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ ཡང་དག་ལྡན།།ཕྱོགས་བཞིའི་ཐིག་རྣམས་དང་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་བྱས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ་བཞི་རྣམས་སུ། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟེ་བརྒྱད་རྣམས་སུ་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་དག་གི་མཚམས་འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཟླ་བ་ ཕྱེད་པ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེའི་ཞེས་པ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །འཁོར་ལོ་འདྲ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནི་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་ཀུན་ནས་བྲི་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཏེ། གྲོང་སྟེ་དཀྱིལ་ འཁོར་སླར་ཡང་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སྐུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བའི་སྐུད་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ནི། གང་ལས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ཐིག་ཟླུམ་པོ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི་ཡིན་པའོ། །འཁོར་ལོའི་ཀ་བདག་དང་རིན་པོ་ ཆེའི་ཀ་བ་དག་དང་པདྨའི་ཀ་བ་དག་དང་རལ་གྲིའི་ཀ་བ་དག་ཅེས་པ་ཀ་བ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཀ་རྩེའི་གནས་རྣམས་སུ། །ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཀ་བའི་རྩེ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཡང་དག་པའི་གནས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཡོད་ པ་ན།ནང་གི་རེ་མིག་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རེ་མིག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རེ་མིག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྔར་གསུངས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་པར་དགོངས་པས་སོ།།ནང་གི་རེ་མིག་སྤངས་ནས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཡི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཏེ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་ཡི། །འཁོར་ ལོ་ཀ་བ་སོགས་པས་སྤྲས།།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དགེ། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་འདྲ་བའོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་པ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་གདན་རྣམས་བྲིས་ལ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནམ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སམ།ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ།

四点者，具正量。
四方点与角点等量。
一切中为四方。
门与门框之界限为八方。
门与门框之界限为外轮。
宝金刚等于月半中，住于珍宝上。
所谓外曼荼罗。
轮相者，圆满。
其中心轮全圆满，故如是说。
彼亦为外曼荼罗之半。
村庄与曼荼罗复以点缀。
金刚线者，金刚蓝色串线。
彼等全为界限。
内曼荼罗之末端为二圆满中心，此为金刚串线。
轮之柱与宝柱、莲柱、剑柱等八柱。
金刚柱顶之处。
所谓金刚者，金刚串线所在之处，彼等为真实之处。
内之眼与五曼荼罗相同，彼如来眼等庄严。
前所说者，彼如来等为主尊而观。
内之眼舍弃，八者庄严。
所谓内轮者，八曼荼罗。
外轮之半。
全圆满。
轮柱等装饰。
金刚串线围绕。
所谓八曼荼罗者，如八曼荼罗。
佛身者，月等座画。
如理持金刚等之种子或手印。
手印画之。

 །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་སྟེ། གཉིས་པ་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསུམ་པ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ སྟེ།བཞི་པ་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ལྔ་པ་མེ་ཏོག་མཆོད་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་སོ། །གཟུགས་ནི་ཐང་ཀར་བྲིས་པ་དང་བརྐོས་པ་དང་ལུགས་མ་དང་གསར་མའི་ལས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དུ་སོན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།མུ་སྟེགས་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སངས་རྒྱས་བཙུན་མོ་སྦས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐལ་བ་མེད་པའི་སྐྱེ་བོ་འདུས་པ་ན་ཡི་གེ་དང་གཟུགས་དག་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ལྷའི་ཁྱིམ་ ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སོ།།སྔགས་པ་ནི་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་སྔགས་དང་ལྡན་པའོ། ། ཡིག་གིས་ཞེས་པ་སྙིང་གར་གནས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཧཱུཾ་གི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །ཚོགས་ཞེས་ པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་བསལ་ཏེ།ཡུད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ལྷག་པར་མོས་ནས། དེའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྤྲོས་པས་སོ། །བརྗོད་ ཅེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོས་བརྗོད་པའོ།།དགོངས་སུ་གསོལ་ཏེ་ངེས་པར་འཛིན་པ་དང་བཅས་པས་རྣམ་པར་གཟིགས་ཤིག་པའོ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བ་ཞེས་པ་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཁས་བླངས་པ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བར་དགོངས་པས་རང་གི་མིང་གཟུང་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ།།དེ་ཁོ་ན་སྙིང་པོ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིད་ཁུའོ། །དེ་ལ་འདུག་པ་ནི་གནས་པའོ། །དམ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་ན་ མེད་ཅེས་པའོ།།མགོན་དུ་བྱ་བས་ན་མགོན་པོ་རྣམས་ཏེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །རང་དང་གཞན་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་མཛད་པ་སྟེ། ཇི་ ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཟིན་པ་རྣམས་དང་བསྐྱེད་བཞིན་པ་རྣམས་དང་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ།

后续现说续中所说：
"第一为画曼荼罗，
第二为标志曼荼罗，
第三为手印，
第四为成形，
第五为花供养，
第六为会曼荼罗。"
形者，以唐卡绘画、雕刻、铸造、新制作而成。
具慧方自性之大手印身非粉曼荼罗所显，如说："为利外道故，隐藏佛妃。"
无缘众生聚集时，亦非文字与形相。
天宫者，表示随顺意之处。
咒师者，具处所、自身、瑜伽守护咒。
以字者，住于心间。
金刚者，从吽字生，具吽字心。
众者，以空性胜解除平凡慢，刹那自身如将说之身色与手印等具足之金刚萨埵胜解，由其种子光明放射十六天女。
说者，修行者所说。
祈请垂念者，以决定而观察。
某某名者，决定后不舍誓言而念自名。
菩提者，空性与悲性大乐本质。
彼即心要，一切法之精华。
住彼者，安住。
殊胜者，为获出世功德故。
故说无上。
为救护故为怙主，即诸佛世尊与诸菩萨。
决定必定成办自他圆满菩提之因，如已发菩提心者、正发菩提心者、将发菩提心者，我亦如是。
彼亦有二，即愿与行之差别。

 །དེ་ལ་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྡོམ་པ་འཛིན་ཏེ། རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་པ། དགེ་བ་དང་ཞེས་པ་མི་དགེ་བ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་གནས་པའི་ཆེད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡུད་དོ་ཞེས་པ་ཆོས་སྡུད་དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་ སྡུད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཆེད་དུའོ།།སེམས་ཅན་དོན་བྱ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཆེད་དུའོ། །འདི་ཙམ་ཡང་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བདེ་བར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་སེམས་གནས་པ་ དང་།ལུས་དང་སེམས་ངལ་བ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་པའོ། །སྡོམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །བདག་གིས་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ མི་ཉམས་པར་ཐོབ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའོ།།ཆོས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐུ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ནོ་ཞེས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ཏེ། གོང་ ན་མེད་པའི་དགའ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མེད་དེ། དེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ལས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་སྡོམ་པ་ སྟེ་དགེ་བ་འབྱུང་བའོ།།སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་སྡོམ་པ་འདི་ནི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རྣམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་དང་སུམ་ཅུ་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།འདིས་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་གཟུང་བ་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་སྟེ་དེ་འབྱུང་བར་བདག་ཉིད་ཁས་ལེན་པའོ། །སྡོམ་པ་འདི་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ གཙོ་བོའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལའོ་ཞེས་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་བསྡུས་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

于此首先发心后持戒，所谓三种等。
说三种：善者，即远离不善本质之律仪戒，彼亦为菩萨心住故。
此处摄诸法者，即摄善法戒，为自身佛法圆满故。
利益有情戒为有情圆满故。
此等亦作，即为现法乐住故心住，及身心无疲惫圆满二者。
此二戒亦为行戒。
我者，因许度众生故而生慢。
坚固者，以不退转故如何获得不退失。
法者，因果自性之菩提心，彼外果体佛身，因体菩萨僧众，即三宝，因为无上喜因故，及难得故。
三宝众即如是说。
故无上，因无胜于彼故。
从诸障碍中防护身语意，即生善。
从佛瑜伽生者，为毗卢遮那自性，此戒以愚痴清净为主故。
手印即大手印。
所谓真实性，金刚、铃、大手印等真实性，将于二十九品及三十品中说。
此说持三昧耶。
阿阇黎者，上师真实智慧生因，自许彼生。
此戒亦因真实智为主故属不动部，如说："摄于大金刚部"，大金刚即不动佛。

 །དེ་ཁོ་ན་རིགས་ཏེ་དེ་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་འདི་ལས་ བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྡུས་པའོ།།སྦྱིན་པ་བཞི་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་སྟེ། བཞི་རྣམས་ནི་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བའི་སྦྱིན་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་ནོར་དང་ཤིན་ཏུ་བའི་ནོར་དང་ལུས་དང་ཤིན་ཏུ་བའི་ལུས་སྦྱིན་པ་རྣམས་སོ། ། ནོར་ནི་གསེར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་བའི་ནོར་ནི་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡན་ལག་ནི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བའི་ཡན་ལག་གི་མགོ་བོ་དང་ཚིལ་དང་རྐང་ལ་སོགས་པའོ། །དྲུག་བྱས་ནས་ཞེས་པ། ཉིན མོ་གསུམ་རྣམས་དང་མཚན་མོ་གསུམ་རྣམས་ཞེས་པ་ལན་དྲུག་རྣམས་སུ་བྱས་ནས་སོ།།རུང་བར་ཞེས་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་སྦྱིན་པས་སེམས་ཅན་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་འདའ་དཀའ་བ་ལ་སྟེ་འདས་ན་ཚོགས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་ནི་སྦྱིན་པས་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པའི་ཆོས་ཕྱིའི་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་ ཁྲུས་དང་སྨྲ་བཅད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུགས་མ་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་རུ་དམིགས་པའོ།།སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དོ། །གང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཡང་དག་བཤད། །བུད་ མེད་རྣམས་ནི་བསྡུ་ཆེད་དུ།།རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་རབ་ཏུ་བཤད། །དམན་པ་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །དེ་བས་ལྷག་ལ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་།རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྷག་ལའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ འདིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

彼即种姓，因从彼生无量化身故。
故诸种种天尊从此摄受。
四种布施者，即摄受，四者为法施、财施、无畏施、爱语施。
或财、胜财、身、胜身布施。
财即金银等。
胜财即子女妻等。
支分即手足等。
胜支分即头、脂、骨等。
作六者，即昼三次夜三次，为六次。
适宜者，以宝生布施令有情满足故。
三昧耶难违越，若违则资粮不得圆满。
可意者，以布施生欢喜庆故。
外正法者，即事续等。
其中事续为三昧耶王及调伏诸部等，于沐浴、禁语等事，外铸像、画像等观为天尊。
行续即大日如来现等觉等。
密者，瑜伽续等，瑜伽续即真实摄等。
上瑜伽续即集会等。
无上瑜伽续即母续。
如空行金刚帐所说：
"为调伏诸男，
善说瑜伽续，
为摄诸女故，
广说瑜伽母。
下根说事续，
胜彼行瑜伽，
胜根最瑜伽，
更胜无上乘。"
其中所说瑜伽续，亦指真实摄等及密集等。
故彼二者称为瑜伽续部。

 །ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ རྣམས་སོ་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱི་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྡོམ་པ་འདི་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་དག་པ་ལ་སྟེ། འདི་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ངག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འབྱུང་བའོ། །སྡོམ་པ་མཆོད་པའི་ལས་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་རྣམས ཀྱིས་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ།།བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཉོན་ མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། རང་བཞིན་མེད་པའི་གནས་གོམས་ལས། །ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་སྒོམ་བྱེད་ པ།།དེ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོར་འདོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་བྱེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་མཆོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྡོམ་པ་འདི་ཡང་དོན་ཡོད་ གྲུབ་པའི་རིགས་ལ་སྟེ།མཆོད་པ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པའི་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལས་མ་བརྒལ་བའོ། །མ་གྲོལ་བ་ ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སྟེ་མི་གནས་པའི་འོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ པོ་འདི་ཡང་ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་འདིར་གསུངས་སོ།།གང་ཡང་དག་པ་དེ་ནི་འདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དོན་དམ་པ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

三乘者，声闻乘、独觉乘、般若乘。
所谓大乘与密乘相连。
密乘大乘者，因外等所说故。
此戒为无量光明种姓清净故。
此为无记之语自性故。
故此从彼生究竟菩提。
戒供养业相连。
具一切者，因外密及彼自性供养本质故。
近行五者为外供养。
于禅定曼荼罗中，持自甘露等为密供养。
唯此为智慧平等供养。
以喜等次第，令烦恼清净故。
无上者，唯此供养为菩提心修。
如后所说，依无自性修习。
修天心要者，愿为大供养。
令诸佛悉证悟。
如是说。
以无自性为自殊胜天本质故，供养为出世果。
此戒亦为有义成就种姓故。
供养为业成就智慧本质故。
令入发心。
不越者，声闻与独觉不越知障。
未解者，因愚痴等二障缠缚故，诸清净等。
未出息者，地狱等。
此等有情不住于解脱。
菩提心二者，唯此殊胜信。
如是说。
一切清净者，因愿等差别故。
为说究竟菩提心故。
如是等。

 །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་འདི་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། ཐབས་བྱུང་དེ་རྒྱུ་ ལྐོག་གྱུར་པས།།དེ་འཆད་པ་ནི་དཀའ་བ་ཡིན། །ཞེས་རྟོགས་ནས་སོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བ་དག་དགའ་སྟོན་གྱིས་བརྗོད་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ཀ་དང་བྲལ་བ་སེམས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།འདི་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱི་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཁོ་ནས་གཞག་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ལས་གཞན་ལོགས་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་བེམས་པོ་ ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་།དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་མེད་ལ། སེམས་གཅིག་པུ་ལ་ཡང་ངོ་བོ་གཉིས་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་པོས་སོ། །བརྗོད་ནས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནང་གི་བརྗོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།འོ་ན་སེམས་ཙམ་དངོས་པོར་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འོད་གསལ་བའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་ནི་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྔར་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་འཇིག་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཆོས་གཞན་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལ་ སོགས་པ་བཞིན་དུ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱང་སྟེ།རིགས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་ད་ལྟར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ཀྱང་སྤྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ ཕྱིར།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་བསྟན་པ་ཁོ་ནའོ།

诸持金刚中最胜者，即一切毗卢遮那等，将依次从此生起，如是等持，离一切分别戏论之空性。
了知"方便生彼因隐密，故说彼为难"。
宣说者，于了解义理者欢喜庆贺而说。
一切法即离能取所取二者，唯心本性无自性，略说已广说。
此一切外即青等。
内自性即眼等。
唯心安立增益，因为离心外无所取之物质，无彼故亦无能取，唯一心亦不应有二性故。
意者，即分别者。
说者，因内分别说相故。
若问唯心实有耶？
非也，彼亦摄于一切法中，故成立无自性。
云何一切法无自性？因无生故。
故离自性增益黑暗故光明。
何故？自性本无生故，无先生后灭者。
故如诸法如幻等本无生故，胜义中自性空，心亦如是，因理相同故。
此亦就现在而言，过去未来亦总说为空性故。
唯说空性等三解脱门三摩地。

 །དེའི་རྗེས་སུ་ལས་གང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པར་ བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ངོ་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ ཨ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དེ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་བཤད་མ་ ཐག་པའི་ངོ་བོ་འམ།ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་རང་བཞིན་ཏེ་རང་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་སྒྲིབ་པ་གློ་བུར་བ་དང་བྲལ་བ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གང་གི་བདག་ཉིད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ང་སྟེ།དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ཁོ་ན་ངའོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་རྣམ་པར་དག་པ་མཐར་ཐུག་པར་དང་། རང་བཞིན་གྱི་ སྒྲས་རྣམ་པར་དག་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་ན་ཡང་ལྷག་པོ་ཉིད་མིན་པར་དང་།བདག་ཉིད་དང་ངའི་སྒྲ་དག་གིས་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་སྟེ་དེ་ནི་དེ་ བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཙོ་བོའི་ལུས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ོཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ཨ་དང་ཨུ་དང་མ་ཡིག་རོ་གཅིག་པས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་གོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྟོང་ པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་ཅན་སྔགས་འདིའོ།།ཡང་ན་ཨོཾ་ཞེས་པ་འདིས་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ངའོ་ཞེས་པ་འདིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ ངག་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

在此之后，依智慧观察，三字本质为自身体、语、意之影像般空性，观为一味。
ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵 沙尼雅塔 扎尼亚那 班扎 娑哈 阿特玛 库吽）此咒语显现其义。
一切法之自性、因、果皆离，乃空性。
空性智慧即空性智慧。
空性与无自性、无愿之心一味。
此即金刚，因自性空故，不为不和谐之方所破。
为破彼故，因无始无终故。
其自性不可言说，或即自性，故自性之身以清净心障暂离而住于自性。
故自性清净故，彼即自性。
故菩提心此空性智慧之声，尤为殊胜。
金刚之声究竟清净。
自性之声究竟清净时，尤为殊胜。
以我之声清净彼自性。
如法界无始无终，菩提心亦如是，观彼即彼自性故。
ོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵）字与阿、乌、玛字一味，安立为身、语、意之自性。
如是身等空性之本质空性与慈悲无别之菩提心之义，此咒即是。
或ཨོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵）此为身金刚。
空性智慧金刚之自性，此为心金刚。
ང（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：我）此为语金刚。
我即无常故，仅为语故。

།དེ་ལྟར་ཚིག་གསུམ་གྱིས་རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་རྣམས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྟག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་ པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཡོན་ཏན་དང་རྗེས་སུ་ང་རོར་གྱུར་ན།ོཾ་ཞེས་པ་འགྲུབ་སྟེ། དེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་གསུངས་སོ། །སྟོང་ཉིད་ཅེས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ ཞེས་པས་སྤྲོ་བ་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་བསྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།རང་བཞིན་ཞེས་པས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའོ་ཞེས་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ངའོ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ བདག་ཉིད་ངེས་པར་སྟོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་དོ། །བཤད་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་ཕྱེ་བར་མཛད་ཅིང་འདིར་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་ དེ།འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཆོས་མ་ལུས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པས། གང་ཚེ་དངོས་དང་དངོས་མེད་པ། །བློ་ཡི་མདུན་ན་མི་གནས་པ། །དེ་ཚེ་ རྣམ་པ་གཞན་མེད་པས།།དམིགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཞི། །ཞེས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་གོ།

如是以三句说三种自性之咒。
或因诸法本无生故，离常故，如幻故，无生等句之初字，功德及随音转变，成为ོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵）。
彼说镜像智慧。
空性说平等性智慧。
智慧说分别智慧。
金刚说由坚固故成就事业智慧。
自性说诸法自性无烦恼故，说极清净智慧。
我说五智自性大持金刚本质，决定显示自性。
如是说五种自性之咒义。
此三种解释亦唯世尊于诸续中开示，此处明显。
如是胜义中无任何实有。
然一切离二边，无余法无自性相，无戏论自性唯法界决定。
"何时有无二法，不住心前时，彼时无余相，无缘最寂静。"
如是令入一切法无缘自性空性。

 །དེ་ལྟར་འོད་གསལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་མདོར། ཁྱད་པར་དང་ བཅས་པ་གསུངས་པ།འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་གཎྜཱིའི་སྒྲ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་སྟེ། དེའི་གཎྜིའི་སྒྲ་འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་མེད་ཅིང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་གཎྜིའི་སྒྲ་དེས་འགོག་པ་ ལས་ལྡང་ངོ་།།དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཆེད་དུ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་ཟབ་པ་ཟབ་པར་སྣང་བ་སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་རྒྱུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ ཅིང་།དེ་སྔར་གྱི་སེམས་ཅན་འགྲོལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ལྷུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་རྟོག་ཅིང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་འཇུག་ལ།ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡང་མི་ལྟུང་ངོ་ཞེས་སོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་རྟེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བརྟེན་པ་རྣམ་ པར་གནས་ཞེས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་གཞུང་ངོ་།།དེའི་བར་མ་ཆད་ཁོ་ནར་གཅིག་ཨཾ་ཀ་རིགས་ཏེ་དབུས་སུ་ནི་སུས་ཀྱང་དགོད་པར་དཀའ་སྟེ། ཨཾ་ཀ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་གཙུག་ལག་མིན་པའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ནས་རང་གི་སེམས་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྙིང་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་བརྟག་བྱ་ཞེས་པའི་མཐའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་མཐའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་རིམ་པའོ། །བླ་མ་མེད་པ་སྲིད་པའི་མཐར་འགྲོ་མིན། །ཞེས་པས་གླེགས་བམ་ལས་མཁས་པ་ཉིད་བསལ་བའི་དོན་དུ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་བཀླག་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བཀླགས་པ་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་འབྲེལ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ།

如是安住于光明中，乃由智慧大海摄持之略说。
具特征者所说。
入于止息，乃由གཎྜཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：甘达）音加持而入止息。
然གཎྜི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：甘迪）音不入止息，亦无相连。
然由གཎྜི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：甘迪）音而起。
如是唯为菩提萨埵及一切有情解脱故，由大悲加持，入于深深显现之心、意、识不动之三摩地。
由大悲加持，故不堕声闻及独觉地。
依智慧大海，观菩提萨埵之方便。
空性与无自性、无愿，分别一切法，入于声闻等共三摩地。
不堕声闻及独觉地。
此后依次安住于前行，依次安住于轮及其中心之义，如是自性等，至ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：吽）之终。
在此之间，唯有一ཨཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字，居中，谁亦难以动摇。
一切ཨཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字亦无顶。
此后，依次为自心等善。
此后，依次为自心等善观察之终。
此后，依次为金刚心等如是诸佛。
此后，依次为显现等。
无上师不至轮回之终。
如是从经典中，非次第而读，显现智慧。
如是依智慧而知。
如是读后而说，唯随义而知。

 །དེའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་འཆི་བའི་བར་མ་ཆད་དུ་བར་མ་དོའི་སྲིད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས བོན་བསྡུ་བའི་དོན་དུ།ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་བར་མ་ཆད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་གི་སེམས་སོ། །ཅི་དགར་ཟློས་པས་ཞེས་པ་ནང་གི་བརྗོད་ པ་སྟེ།ཁྱད་པར་ལ་གསུམ་པའོ། །རང་གི་སེམས་ཁོ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བལྟ་སྟེ། སྔགས་ནང་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྔགས་ཏེ། དེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པར་ བྱེད་པ་དོན་དམ་པའི་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ།།སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟུག་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གློ་བུར་བའི་དྲི་མའི་རྙོག་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པའོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡིད་མི་བདེ་བ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་བའི་ འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མཐའ་དག་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེལ་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །དག་པ་ཆེ་བ་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དྲི་མ་དག་། ཅེས་པའོ། །མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་དེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བ་གང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར བལྟ་བའོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེར་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་གྲུ་གསུམ་ནི་འདིར་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བ་སྟེ། ཐབས་གཞན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་ དོན་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ།

因此，为了在死亡中不间断地修持空性菩提心，作为中阴的存在，菩提心的种子积聚之意。
在房屋建造中不间断地修持，故说等。
此即空性与慈悲无别之自心。
何者为对治，内中所说。
尤其为三者。
唯观自心如月轮之相。
在咒中诵持之意。
ོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵）等一切世俗咒。
由此了知，心分别为胜义咒后修持。
心分别亦唯为大手印无二智慧显现。
智慧即空性与慈悲无别故深。
如虚空界无边之方所转之轮，乃为中阴。
欲贪等之暂时垢障完全离故，光明之本质为大清净。
因此而说。
如虚空般无垢。
福德与智慧之资粮一切之自性，乃为令众生欢喜之本质故。
一切不悦皆解脱。
具德金刚萨埵之化现光芒，乃为利益众生界之能力，故遣除分别。
因此为最胜殊胜。
大清净显现，乃为烦恼一切之垢净。
显现高妙，故善果广大，具足圆满故如满月。
因此显现之故，修持次第中亦观心月轮之相。
如何呢？
为何一切等。
三舟者，法生故。
由此生者，果近故，三舟即此父生之汁。
显现为无他方便之意而近。

།འདི་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་བརྗོད་དེ། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞིའོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཁུ་བ་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱ་བཞིན་པ་འདི་ཡང་། དེའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །ཤེལ་ དང་ཟླ་བ་འདྲ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་འོད་དང་བཅས་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྟེ། སྐྱེས་པ་འདོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་བཞིན་ནོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་པ་བསྐྱེད་བཞིན་པས་ནང་གི་བརྗོད་པས་སྔགས་བཀླག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྔགས་ཏེ།སྔར་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་འདི་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་ཐུབ་ པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་ཉེ་བར་བཤད་དོ།།ངེས་པར་གནོན་པ་ནི་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁ་དོག་དམར་བ་སྟེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །སྐར་མའི་རྣམ་པ་སྟེ། མིག་དམར་ལ་སོགས་པའི་སྐར་མ་ བཞིན་དུ་འོད་དང་བཅས་པའི་ཁ་དོག་དམར་པོས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་སོན་པ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་སྔ་མ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དག་སླར་ཡང་ཟླ་བ་དག་ལ་གཟུགས་བརྙན་དུ་བྱས་པ་དག་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ལས་ཟླ་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ ལས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཨ་ཡིག་མཐེ་བ་ཆེན་རྩ་བར་འགྱུར། །ཱ་ཡིག་བྱིན་པ་དག་ལ་ཉིད། །ི་ཡིག་ཀྱང་ནི་བརླ་ཟུང་ལ། ཨཱི་ཡིག་གསང་བའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ུ་ཡིག་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཏེ། །ཱུ་ཡིག་ལྟོ་བ་མཆོག་ ལའོ།།རྀ་ཡིག་ནུ་མའི་དབུས་སུ་སྟེ། རཱྀ་ཡིག་དེ་བཞིན་ལག་ལའོ།

这是广大相之菩提心，深广相即空性与慈悲无二。
诸佛功德即大乐本质镜像智慧所摄，彼等之处即其自性之基。
所修月轮白色，观想为精华，亦由其殊胜功德而增上观想。
如水晶月亮，即白色及月光。
其上者，即月上，如欲男之女面。
生起者，以内诵持咒之意。
ོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：唵）等咒，如前诵持。
特说："慈悲随贪生"，此为平等性智慧之本质，亦常具大悲与大慈。
如是广说于能仁意趣庄严。
降伏即损坏。
菩提月即菩提心月母所生红色，与生起相连。
如星相，即如火星等星辰般具光明红色。
诸佛功德即随顺大乐平等性智慧。
影像相应者，亦知前者。
ཱ་ལི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿利）与ཀཱ་ལི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嘎利）转为月形，复观为月中影像。
其中将说十六喜之分别，月十六分，即初一等增长等分别。
如是世尊所说：
"ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字成大拇指根，
ཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字即于胫，
ི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：伊）字亦于双腿，
ཨཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：伊）字于密处，
ུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：乌）字于脐根，
ཱུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：乌）字于最胜腹，
རྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：日）字于乳中，
རཱྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：日）字如是于手。"

 །ལྀ་ཡིག་མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །ལཱྀ་ཡིག་ཀྱང་ནི་མཆུ་ལ་གནས། །ེ་ཡིག་འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །ེ་ཡིག་ཀྱང་ནི་མིག་ལའོ། །ོ་ཡིག་རྣ་བའི་རྩ་བར་ཏེ། ཨཽ་ཡིག་མགོ་བོར་ ཡང་དག་གནས།།ཾ་ཨཿ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ལུས་ལ། །མཁས་པས་འདི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་འདི་ལྟར་གནས། །ནག་པོ་ཟློག་པས་དེ་ལྟར་རོ། །བུད་མེད་ལ་འདི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལའང་དུས་ཀུན་དུའོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཆ་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཏེ། ཆ་རྣམས་ནི། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འགྱུར། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད། །ཅེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཨའི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ལྔ རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མགྲིན་གྱུར་དང་རྐན་དུ་གྱུར་དང་མཆུར་གྱུར་དང་སྤྱི་བོར་གྱུར་དང་སོར་གྱུར་རྣམས་ཏེ།ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ས་རྣམས་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མཉམ་པའི་ཚེས་རྣམས་ལ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་རིང་པོར་ཡི་ གེ་གཉིས་པ་རྣམས་སོ།།བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ནི་རླུང་དང་སྦྱོར་བ་ལས་ནམ་མཁའ་གོང་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གོང་དུ་བྱུང་བའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཆུ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་དེ་ལྟར་རོ། །བཅོ་ལྔ་པའི་ཉིན་མོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྗེས་སུ་ ང་རོ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།མཚན་མོ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིས་འགྱུར་མགྲིན་པ་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་བཅད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ ནི་དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཡང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོ་ནར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་པོ་དང་མཐའ་དག་ཏུ་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དག་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཨ་ཡིག་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཨ་ཡིག་ ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་སྔར་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ན་ཡང་ཁུ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཁུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་སྟེ། བདེ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་པར་བཅུ་དྲུག ཅེས་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།།ཟླ་བ་གཉིས་པ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་མཚན་མང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྔོན་དུ་ཉི་མར་གསུངས་སོ།

ལྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：利）字在喉部之方，
ལཱྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：利）字亦在唇上，
ེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：诶）字在侧面之方，
ེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：诶）字亦在眼中，
ོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：哦）字在耳根，
ཨཽ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：欧）字在头顶正中。
ཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嗯）ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）在顶髻。
智者应如是思维，
在白色之方如是安住，
黑色对治如是。
此为金刚心于一切时中。
如是以十六相观音十六音，
诸相即水相成就。
彼之乐欲说。
智慧与方便之三十二分。
如是ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字等五字次第为喉、肩、唇、顶、齿。
于虚空、风、水、火、地等中说，
于平等日中为二。
十一者，风与合而生于虚空上，
十二者，极上而生。
十三与十四者，水与合如是。
十五日中，智慧界后说为我。
夜中唯二者，从喉出而说。
唯虚空界空性与慈悲无别之智慧界。
如是初与终，虚空与智慧界遍于风等界中显现。
如是ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字为一切字之最胜。
如是虚空等界之自性中，水非水之业反转为十六相。
非乐之业反转为十六相，故三十二。
二月者，女众月相多而生之日轮。
因此而先说于日。

 །དེའི་ཕྱིར་འདི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་འདིར་ས་དང་ ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་སྟེ་བཞི་རྣམས་གང་ན་འབྱུང་བ་གཅིག་ཡོད་པ་དེར་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་ལུང་ལས།སོ་སོར་རྣམ་པ་བཞི་ཉིད་ཀྱིས་བཅུ་དྲུག་སྟེ། བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ ཉི་ཤུའོ།།རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཉིས་འགྱུར་རྣམས་ཏེ་བཞི་བཅུ་རྣམས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་སླར་ཡང་ཉིས་འགྱུར་ཏེ་བརྒྱད་ཅུའོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་། ཀ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཡང་བ་དང་ལྕི་བའི་འབད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཌ་ཌྷ་ཡ་ར་ལ་ཝ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཉིས་འགྱུར་ཉིད་ཀྱིས་ན་བརྒྱད་ཅུ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཧ་དང་ཡ་དང་ར་དང་ལ་དང་ཝ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མགྲིན་གྱུར་དང་ རྐན་གྱུར་དང་སྤྱི་བོར་གྱུར་དང་སོར་གྱུར་དང་མཆུར་གྱུར་རྣམས་ཏེ།ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ས་དང་ཆུའི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། སྡེ་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བྱེད་ལྔའི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་ན་སོ་སོར་སླར་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས་ཀྱིའོ།།ཤ་དང་ཥ་དང་རྣམས་ནི་རླུང་དང་མེ་དང་ས་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཀྵ་ཡིག་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གོང་དུ་གྱུར་པ་མེ་རྡུལ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཉིད་དང་གོང་དུ་ གྱུར་པ་དང་ཁམས་གཞན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མཐར་བཀླག་པའོ།།ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་ པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཨ་ཡིག་དང་ཚེག་དྲག་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་བཀླགས་པ་དག་གོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཨ་ཡི་ག་ནི། ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་སུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་དགོངས་པས།ཀྵ་ཡིག་དུས་ཀྱི་མེ་གསལ་བར་བྱེད་པར་རྣམ་པར་གཞག་གོ།

因此，为了成就这些显现者而修持，如是于此地，地、水、火、风四者何处生起，彼处即四者。
从经典中，四者各自之相为十六。
从“乐为虚空界”之言，虚空界即四喜之自性，故为二十。
因具微尘故为二，故为四十。
空性与慈悲之本质，智慧与方便之自性，复为二，故为八十。
如是显现者亦以ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嘎）等为二相而说。
ཌ、ཌྷ、ཡ、ར、ལ、ཝ等为二相，故为八十。
如是ཧ、ཡ、ར、ལ、ཝ等次第为喉、肩、唇、顶、齿。
于虚空、风、火、地、水界中说。
如是ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嘎）等五部亦为显现五者之主，故各自复次第为地、水、火、风、虚空。
ཤ、ཥ等为风、火、地界。
ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：卡）字为虚空界上，具火微尘之自性，复为上，遍于他界而成就。
遍一切者，空性与慈悲无别之菩提心修持，极之终无障碍而成就。
为此而诵ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字与一切句点之终。
因此，慈悲近显之空性显现之ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字。
ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嘎）等显现者之终而说。
因此，为了某些智慧之火障之木悉皆焚烧而思维。
ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：卡）字于时之火中显现而安立。

 །འདིར་ནི། ཀྵ་ཡི་ཡི་གེ་སྲིན་པོར་བཤད། །འོག་གི་ཆ་ལ་ལྷག་པར་གནས། །འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཟ་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྲིན་པོ་འདྲ་བ་ནི་སྲིན་པོའོ།།དེ་ལྟར་ན་ཀ་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ཧ་ཀྵ་རྣམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །གྷ་དང་ཛྷ་དང་ཌྷ་དང་དྷ་དང་བྷ་དང་ཡ་དང་ཤ་རྣམས་རླུང་གིའོ། །ག་ཛ་ཌ་ད་བ་ར་ཥ་རྣམས་མེའི་འོ། །ཁ་ ཚ་ཋ་ཐ་ཕ་ཝ་རྣམས་ཆུའི་འོ།།ཙ་དང་ཊ་དང་ཏ་དང་པ་དང་ལ་དང་ས་རྣམས་སའི་འོ། །དེ་ལྟར་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་གསལ་བྱེད་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་སོ། ། ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུ་འདི་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ཞིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ དག་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ།དཔེར་ན་ཨ་ཡིག་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒོམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་དང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ།གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་འདིར་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་ཨཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ།།ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནང་གི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ། འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་རྡུལ་ ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྒོམ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའོ།།དེར་ཏེ་ཟླ་བ་དེ་དག་ལ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བར་དོའི་སྲིད་པའི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཕ་མ་དག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ བར་དུ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་།ཉི་མ་དག་ལ་གནས་པ་བཞིན་ནོ། །རྩེ་ལྔ་པ་ནི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དང་མགྲིན་པའི་མཚམས་ཀྱི་ཡན་ལག་མཆོག་སྟེ། འབུར་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ངོས་གཉིས་པར་གནས་པའི་རྩེ་མོ་ལྔ་ཉིད་དུ་འབུར་པོ་སོ་སོ་ལ་སླར་ཡང་འབུར་ པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

在此，ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：卡）字在蛇中说，于下部特别安住。
将被解释，唯菩提心不间断思维如蛇。
如是ཀ、ང、ཉ、ཎ、ན、མ、ཧ、ཀྵ等为虚空界之显现。
གྷ、ཛྷ、ཌྷ、དྷ、བྷ、ཡ、ཤ等为风之界。
ག、ཛ、ཌ、ད、བ、ར、ཥ等为火之界。
ཁ、ཚ、ཋ、ཐ、ཕ、ཝ等为水之界。
ཙ、ཊ、ཏ、པ、ལ、ས等为地之界。
如是四十二显现者，八十显现者。
字等亦别说，显现不间断而安立。
例如ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿）字为虚空界。
修持之思维中，月与字等为影像而思维。
此为所说影像相应。
一切法如影像显现。
ཨཱ་ལི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：阿利）之成熟果为镜像智慧，随顺果为三十二。
ཀཱ་ལི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嘎利）之成熟果为平等性智慧，随顺果为八十。
此皆内中所说。
此等为一切坛城之仪轨，色尘之坛城及其轮之修持坛城仪轨。
于此月中，ཧཱུ~ཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：吽）生起，持于中心之ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：吽）与金刚之形修持。
中阴界之心种子，父母与金刚与水生之月与日中安住。
五顶为手与足与喉之顶，五隆起之因。
二面安住之五顶，复次为五隆起之因。

།དེ་རྣམས་ནི་བཞི་རྣམས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་དང་། མགོ་བོ་ལ་ནི་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཙོ་བོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་དཔྲལ་བ་ནས་བཟུང་བའི་སྟེང་ལ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །ཀུན་དུ་ བཟང་པོའི་སེམས་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་འདོད་ཆགས་པ་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ མཐའ་མེད་པའི་དུས་སུ་རྒྱུན་དུ་གནས་སུ་འཇུག་པའོ།།དེ་ཡིས་རྒྱུར་ཏེ། འདི་ཡིས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །བདག་ཉིད་ནི་སེམས་ཏེ། སེམས་བདག་གོ་ཞེས་པའི་གསུང་རབ་ལས་སོ། །ཏིཥྛ་གནས་པར་གྱིས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །བཛྲ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།འདིས་ནི་ས་བོན་གྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་མཚན་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མདོར་བསྟན་ཏོ། །བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མདོར་སྟོན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ ལ་དགོད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྟེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སེམས་ཀྱི་འདི་ནི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ནི་ས་རུ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་རྟོགས་སླ་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་གོ་སླ་བའོ། ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་བར་མ་ཆད་དུ་འདིའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་དག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཟག་པ་མེད་ཅེས་པ། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས་མནར་མེད་པ་ཇི་སྲིད་པར་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྨ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཟག་གོ་ཞེས་པའམ། འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཟག་གོ་ཞེས པས་ཟག་པ་བཅུ་རྣམས་ཏེ།འདོད་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་དང་ང་རྒྱལ་དང་མ་རིག་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་ ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ལས་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལས་དང་པོར་མ་རིག་པའོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཐོས་ནས་འདི་བདེན་ནམ་འདི་མི་བདེན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་མོ།

这些于四者中为手指，于头部为眼、耳、鼻、舌、身诸根。身根之主为大乐处，从额至顶而安立。
普贤心因无障碍故，于一切相中清净行之菩提心本质欲贪生起。
彼于胜义无生本质如幻生起，彼坚固即决定于无边时中常住。
彼为因，此为相应。自性为心，从"心为我"之经典中。
ཏིཥྛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：住）即安住，乃至虚空际。
བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：金刚）为妙观察智之本质菩提心。
此中种子相之印为妙观察智略说。
成所作智略说，菩提行即安立众生于无上正等正觉。
因此无上即修持相应。
为何？因此即普贤心之菩提行于地中行境易解，妙观察唯为成就菩提义易解。
因此无间断。其后智慧清净。
为何？因无漏故。从有顶至无间，六处漏故，或此等相续于境中漏故为十漏：贪欲、嗔恚、我慢、无明、疑惑、身见、边执见、邪见、见取见、戒禁取见。
此等次第，从不解如实住之事物及增益非有之自性，首为无明。
次闻正邪二分后，此为真耶非真耶而生疑惑。

 །དེ་ནས་ལོག་པའི་ ཕྱོགས་གོམས་པ་ལས་དངོས་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ལྟ་བ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའོ།།འདིར་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི་ལོག་པར་ངེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱའི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པའི་བདག་ ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་སྟེ། དེ་ནི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་རྣམས་ལ་བདག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་བདག་གིར་བྱེད་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་ཀྱེ་མ་བདག་དང་འཇིག་རྟེན་འདི་རྟག་པའམ་ཆད་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་དོ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་གཉིས་སུ་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ། གང་ལ་མཐར་འཛིན་པ་དེས་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ། གང་གིས་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྟ་བ་ལ་ འདོད་ཆགས་སོ།།ལྟ་བ་དེས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཞེ་སྡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཟག་པ་འདི་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ནི་ཟག་མེད་དེ་ཟག་པ་དང་བཅས་པས་གནས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ མདོར་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཚད་འདི་ཙམ་མོ། །ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་ཅན་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་འདི་བདག་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ནོ།སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཞེས་པ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་ བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ།།དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་ས་བོན་རྣམས་གསུངས་ནས་དེའི་གསང་བ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

从此，因习于邪见而于事物中安立为真实存在，故执为颠倒见即为邪见。
在此，邪见即为确定之邪见，唯执此为自性。
因缘与果报之自性非有。
从此，观于世间，彼为无常之自性，近取五蕴无自性者，执为自性与自我，深深执着于自性者。
从此，执为边见，彼于近取五蕴中，哎呀！我与此世常或断，或如是有无等二边思维之本质。
从此，持戒与苦行执为最胜，因彼执为清净信心故。
从此，执为见最胜，因彼执为清净信心故。
从此，于自见中生起贪欲。
因见故亦生我慢。
从此，彼于他生嗔恨。
此等漏与无漏者，因漏与无漏而于他境中转故。
此极清净法界之智慧略说。
此中妙观察智之广说。
如月等。
金刚即自显现之虚空遍满之量。
ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嗡帝释金刚）为加持之咒。
ོཾ་བཛྲ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：嗡金刚阿特玛库吽）此为自性妙观察智之本质而证悟之意。
从欢喜与摄集之修持中。
如是所作智之广说。
如是从ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：吽）字中，诸如来已成就正觉，彼等亦入于ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思：吽）字中而成就所作。
如是月与月之种子说，彼之秘密而说。
一切如是等。

 །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་ཟླ་བ་གཉིས་དང་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་དང་སྤྲུལ་པ་དང་འགྲོ་བར་རོ་གཅིག་པ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།།ཅི་འདྲ་བ་ ཞེ་ན།སྣང་བ་མེད་པ་དངོས་པོར་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པ་དང་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །གནས་མེད་པ་ཞེས་པ་གནས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་མ་མེད་པའོ། །ཅི་ལས་སྣང་བ་མེད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ་དོན་དམ་པར་ སྐྱེ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུའི་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་མ་བྱས་པའོ། །དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། གང་ལས་མེད་དོ་དང་ཡོད་དོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་སྤངས་པའོ། །དག་པ་དེ་ཡང་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅད་དུ་མེད་པ་སྟེ་ མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དབྱེར་མེད་པ་སྟེ་གཟུགས་སུ་རུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བ་མེད་པ་སྟེ། སེམས་འདི་ཁོ་ན་ལུས་དང་ངག་གི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ།།འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ལོགས་པ་འཛིན་པ་པོ་གཞན་སེམས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་མེད་ན་དེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་བརྗོད་ཅིང་།དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕུང་པོ་མེད་པ་སྟེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཕུང་པོ་གནས་ གཞན་དུ་གྱུར་པའི་བར་མ་ཆད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཡང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ན་ཡང་། མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ ན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེས་པར་བརྗོད་དོ།

一切诸佛即镜像等智慧之本质，毗卢遮那等之身，二月与种子与印契与化身与众生一味，应当修持。
如何？无显现于事物中无自性，显现与相与事物为异名。
无住处即住亦无自性故无相。
何故无显现？因无生，胜义中不应生故。
因此，不依因缘作用故无作。
清净即无垢，远离有无等戏论。
清净亦为身语意本质色等不可断，因无常等共相差别故。
无分别即色等自相无差别故。
无所取即此心唯身语显现之身等所取不存在故。
如是身等之外，亦无他能取之心，无所取则非能取故。
如是远离能取所取之空性一味，互不相异之身语意即说为菩提心。
彼即法身与无蕴，因于因中假立果故。
有障五蕴本质蕴转为他境无间断故。
金刚本质正生起即身语意金刚自性生起。
菩提心虽无始终，然于现前时亦说为世俗生起。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྡུད་དེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་སྐུའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་ཟུར་གྱིས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཔེའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ འབྲས་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་དཔེ་ཅན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་འདྲི་བ་ནི། སླར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དེ་ ནི་གང་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ།།འོ་ན་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་གནས་སྐབས་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ན། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་གདམས་ངག་ལ་ལྟོས་ནས་ མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འདོད་ན།དེ་ཅི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་། རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ ཏེ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་བསམ་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དྲི་བ་འདིའོ། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་འདི་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་མངོན་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་དྲི་བ་རིགས་སོ། །དེའི་གནས་སྐབས་རྟོགས་པའི་ བར་མ་ཆད་པ་ཁོ་ནར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སློབ་དཔོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྒྲ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མཚུངས་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །གང་གི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་ འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དོ།།ཉེ་བར་སྡུད་པ་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་གསང་བ་ སྟེ།གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ཉེ་བར་བསྡུས་སོ།

因此，近摄此。如此，金刚身无上，故此亦为修持身之秘密，譬如一切如来之本质即法身自性，果之菩提心亦显现。
因此，一切如来之身语意皆证悟为菩提心之本质，问以证悟为目的。
复次，金刚即为身语意之自性所说。
若于此刹那现证圆满菩提之境界，亦为无障碍之金刚道之本质。
若依他教言而欲现证圆满菩提，彼为何？因无师智者之福德与智慧资粮圆满故，不应安立为智者。
非自生故，亦非安立。
各自众生之意为金刚心要之问。
此于此境界唯有殊胜信解而现证非有。
因此，此问合理。
于此境界不间断现证圆满菩提者唯无师智者。
如来之声即彼自性等同之能力之义。
何谓三金刚之自性即金刚所说，彼复次以殊胜方式说于手与面等。
金刚勇士之色如镜像智慧等一切相具足，极清净法界智慧之本质。
佛之身即如来一切与自性事物等同而修持并说咒。
近摄为身之秘密。
身即月与月之种子之自性所说之自性为秘密。
非他等所行境故。
此即三智慧近摄。

 །སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཞི་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྔ་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྟེ་དྲུག་པའོ།།བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དགེ་བའོ། །འདི་འདྲ་བ་ཁོ་ནའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་ བྱེད་པ་ནི།སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་རྩ་གཉིས་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཁོ་ན་ཡང་འདིར་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །སྔ་མས་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་དང་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྤྲུལ་པ་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་དང་ ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཡང་འདིར་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕུང་པོ་མེད་པར་བརྗོད་ དོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཕགས་པ་ས་བཅུ་པར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ་དང་། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཅིང་ཚིམ་པའི་ཆེད་དུ་ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་རྒྱ་ ཆེ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་།འབྲས་བུ་དག་པ་ནི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སེམས་ཅན་ལ་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཅིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དང་མཐུ་དག་གིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ འདས་པའི་སྲིད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ས་སྟེ།ཡང་དག་པར་སོག་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་རྣམས་སོག་ཅིང་། སྔ་མར་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་རྣམས་སོ། །འཆི་ བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འདས་པའི་སྲིད་པ་འགོག་པ་ལས་བར་དོའི་སྲིད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ གནས་སྐབས་ཀྱི་མཐའ་ཉེའི་སྐད་ཅིག་གི་མཐར་ཐུག་པ་འགོག་པ་ལས་མཐའི་སྐད་ཅིག་གི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སོ།

行持等为第四。
彼即为第五。
于光明遍照等五佛之自性故，佛为一切之主为第六。
断除一切习气与障碍，最胜之善行无上。
如是现证菩提，五道次第中证悟金刚萨埵之本质。
生处中间二脉清净。
此即果金刚持。
初者为二月与种子与印契与化身与众生一味之境界中，因金刚持。
此即刹那现证菩提如金刚，果金刚持之法身无障碍之道中，法身与无蕴而说。
此即圣者十地所说，佛之广大境界中，正行与思维如是而示现充满。
此即因完全清净，佛之广大境界中，现证圆满。
果清净即思维如是而示现充满。
智慧与力量故。
如是于过去世之境界中，菩萨众之地，正行与相应法故。
此中布施等福德等，初者为善与不善等。
于死时现前之境界中，信解行之地。
彼即决定分别之行之本质故。
其后断除过去世之境界中，因中有之境界中，行之近极刹那之终结，断除之近极刹那之本质中，极喜之地无障碍之道之境界。

།དེའི་རྗེས་སུ་བར་དོའི་སྲིད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་གཟུགས་འགགས་པའི་རྗེས་ཀྱི་མངལ་གྱི་གནས་ སྐབས་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་འགགས་པའི་རྗེས་ལ་ས་བཅུའི་གནས་སྐབས་རིག་པར་བྱ་སྟེ།ས་འདི་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཙས་པའི་གནས་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བཙས་པ་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སོ། །དེ་ནས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ནི་སྤྲུལ པའི་སྐུ་ལྷ་སྤྲོ་བའི་གནས་སྐབས་སོ།།དེ་ལ་མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་བཅུ་རྣམས་ཏེ། ཁུ་བའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། ནུར་ནུར་པོའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། ལྟར་ལྟར་པོའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། མཁྲང་གྱུར་གྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། ལུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། རང་བཞིན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། ལས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་ཡོངས སུ་རྫོགས་པ་དང་།མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ཆུ་ཞེང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་དང་དེར་ལྷག་པར་མོས་པར་བསྒོམ་པ་ལ་ ཡང་སྟེ།གང་ཕྱིར་འདི་ལའང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་སོ། ། དེ་ནས་དེའི་གནས་སྐབས་འགགས་པ་ལས་སྲིད་པ་བར་དོའི་གནས་སྐབས་དང་འདྲ་བར་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཧོཿ་ཡིག་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་གནས་སྐབས་སམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་སམ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནཱ་ད་ཙམ་སྟེ། རྣམ་པ་གསུམ་ཀ་ཡང་ལུས་དང ངག་དང་སེམས་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆི་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡི་གེའི་གཟུགས་དང་དེ་བསྡུས་པ་ནཱ་དའི་གཟུགས་དྲི་ཟ་ནི་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་བསྟན་པ་ལགས་སོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་ནཱ་ད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྐྱེད་ པར་འགྱུར་བའི་ལྷའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

在中阴界的存在状态中，随着身体的消亡，菩萨们在无障碍的道路上继续前行，直至十地的境界中获得智慧。这些境界因障碍而存在。
如同佛的境界，果实完全成熟，体验一切境界。
如同感官的境界，体验一切境界。
然后，如同孩子等移动的境界，化身神游的境界。
此为十种胎藏界的境界：水泡身体的境界，凝固身体的境界，坚硬身体的境界，成熟身体的境界，与身体相合的身体的境界，自然相合的身体的境界，业力相合的身体的境界，完全成熟的身体的三种境界，感官完全成熟，特征完全成熟，水完全成熟。
这些境界如极喜等地，近于相应法。
如是修持于此，因自心种子光明引导如来等供养，福德资粮之地。
其后进入空性，修持之境界。
然后在此境界中，随着消亡，进入中阴界的境界，如同红色字母“吽”进入种子字母的境界，或三字母的境界，或一切为“纳达”之境界。
三种形态，身语意生起故。
空性禅定，死后之境界，字母形态与其总结，纳达形态，气味，示于他续。
种子等字母与纳达，生起多种形态之神之来源故。

།གང་ཕྱིར་དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཏེ། འོང་བར་འགྱུར་བའི་སྲིད་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དྲི་ཟའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་འགགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ བཞིན་དུ།ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རང་གི་རྟེན་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གནས་སྐབས་སོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་མཚན་མེད་པའི་ས་བོན་གྱི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་སུའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་དགོངས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ།ཟླ་བ་བཅུ་རྣམས་ས་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷའི་སྐུ་ཡང་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་ཏེ། བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ བཞིན་ནོ།།རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ཡང་གང་གི་ཚེ་ལྷ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནའོ། །གང་གི་ཚེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་དང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནས་བརྩམས་ ནས་དྲི་ཟ་འཇུག་པ་ལས་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ནི་སྲིད་པ་བར་མའི་གནས་སྐབས་ལྟ་བུའོ།།དྲི་ཟ་འཇུག་པ་ལས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ནི་མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་གནས་ སྐབས་གཉིས་པོ་འདི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ནི་བཙས་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ཏེ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལན་གཉིས་ནི་རྒྱུ་ལ་དང་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ།།འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུ་ལ་ཡང་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་སྟེ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། བསྡུས་པའི་རིམ་ པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།།དེ་ལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ། ཡུད་ཀྱིས་ལྷག་པར་མོས་པས་བསྐྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ནི་བར་དོའི་སྲིད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ།

因为诸香阴亦为种种形态，即为未来世之境界故。
因此，如同香阴之本质消失后，如同胎藏境界，从种子生起自身所依之种子与印契之境界。
某些无印契之种子境界。
此亦如同存在般，为因金刚持之境界。
因此，于此亦思维而说：十月为诸地，众生为十地之主。
彼圆满之神身亦为果金刚持之境界，如同具足等境界。
此安立亦为何时神未融化时。
何时十六臂与文殊金刚等融化时，从入空性等五种现证菩提开始，香阴入时，一切前境界如同中有境界。
从香阴入融化开始，种子字转变之境界如同胎藏境界。
此时二种境界为因金刚持之境界。
其后彼转变之身如同出生境界，为果金刚持之境界。
五种现证菩提二次，为了证悟因与果皆有大乐之义。
随此之后，于因亦应胜解为四智慧之本质，如前所说。
某些以他方式安立，如摄略次第。
其中入空性等，刹那胜解所生之世尊身如同中有境界。

 །དེ་རིམ་པས་འགོག་པའི་རྗེས་སུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་ དང་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དང་པོའི་མགོན་པོའི་སྐུ།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་མིང་ཅན་ཧཱུཾ་དགོད་པ་ཇི་སྲིད་པ་ནི་མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཙས་པའི་ གནས་སྐབས་ལྟ་བུ་ནི་གཟུགས་དང་ལོང་ཚོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་བུ་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་གནས་སྐབས་ནི་སྤྲོས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བཅུག་པ་ལས་སྔར་ནི་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ན་ཡང་ གཟུགས་དཀར་པོ་མི་འགལ་ཏེ།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཟུགས་གཞན་པར་ངེས་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དུ་དང་། དཔལ་བདེ་མཆོག་ཏུ་ཡང་གཟུགས་གཅིག་ཁོ་ནར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །སྤྲོས་པའི་ལྷ་ ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་ནི་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲས་བུའི་གཟུགས་གཞན་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་ཏེ།གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པའི་དབང་ལས་ནི་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱང་དྲི་ཟ་འཇུག་པ་མེད་པས་ཡང་ཞུ་བར་གྱུར་པ་བསྡུས་པའི་རིམ་པར་གསུངས་ཏེ།དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱིའང་གདུལ་བྱར་རུང་བ་རྣམས་མ་བྱུང་བ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཁོ་ནས་གནས་པའོ་ཞེས་དགོངས་པས་སོ། །བྱུང་ན་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ བྱམས་པ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་སློང་བར་བྱེད་དོ།།གང་གི་ཚེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ངལ་བསོ་བ་མེད་པ་དེའི་ ཚེ།ནམ་ཡང་ཞུ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་གེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཟ་བཤད་པ་མེད་དེ། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གིས། ཤི་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བར་དོའི་སྲིད་པའི་ གནས་སྐབས་མེད་པར་ཡང་སྲིན་བུ་པདྨ་འཕོ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར།དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་སྒོམ་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཟའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་རྣམ་ པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ནོ།

在此阶段，日、月、莲花与三字母，坚固与动摇，平等而成的菩提心印记与种子完全转变为初始之主的身。禅定菩萨名为“吽”，此为胎藏境界。
其后，如同具足之境界，身与青春等装饰的少女，入于平等之境界。
此境界中，因无动摇而不动，故果金刚持之身亦不违背。
因与果皆无他身之确定故。
如是，于《庄严佛顶经》中，极乐庄严中，唯一之身极为明亮。
入于无动摇之神中，果身无他身，亦非不然。
因调伏意乐之不同，故示现慈悲自性之身等多种。
因此，果金刚持之佛亦无香阴入，故说为摄略次第。
此境界中，若无调伏者出现，则唯安住于大乐自性之身。
若出现，则由慈悲、爱、喜、舍之自性地、水、火、风清净之本质，观音、玛玛嘎、白衣、度母等再度唤起。
何时为他义而行，刹那亦无疲倦，此时从未有过请求。
如是，金刚萨埵菩萨。
某些于空性之后，字母形态等香阴未说，因业之特权。
死后之境界中无中阴界之存在，故如同莲花生般转生于他界。
其后，因随行而修持，故安立于此。
此时，字母形态等香阴之后，未安立。

----------------------------
 

我来翻译这段密续论典：

**修法次第的深层解释：**

1. **次第融入：**
```
日月莲花三字母，
动静平等菩提心，
手印种子全转变，
初始怙主之身相。
```

2. **三摩地萨埵阶段：**
- 安置"吽"字，如同胎位阶段
- 后如出生阶段，以美貌少女等庄严相应

3. **本尊现前：**
- 由放光不动佛入
- 果位持金刚身虽现白色亦无违
- 因为因果二者形相不定
- 如《佛顶续》与《胜乐续》中皆明示唯一形相

4. **放光天尊入内时：**
- 有处现果位异相
- 有处则否
- 此依所化根机差别
- 大悲自性身者示现种种修法

5. **果位持金刚佛陀：**
- 无中阴入故复融
- 若无所化众生时
- 唯住大乐自性身
- 若有所化众生时：
  - 大慈悲喜舍自性
  - 地水火风清净性
  - 由眼母、玛玛吉、白衣母、度母等再次唤起

6. **利他无休止时：**
- 永不融化
- 如世尊金刚萨埵

7. **特殊情况：**
- 有些修法中空性后无字形等中阴
- 因业力差别
- 如莲花虫直接转生
- 修法亦依此安立
- 此时不立字形等中阴次第

这段经文详细解释了生起次第中本尊现前的深层原理，包括了胎位、出生等各个阶段的对应关系，以及不同修法传统中的差异。这些内容需要具备相应灌顶和上师教授才能真正理解和实修。

 

好的，让我详细解释涉及字母的部分：

**字母修持的详细解释：**

1. **基本结构：**
```
阿里(ཨཱ་ལི) - 十六元音：
ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ
(a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ)
代表月轮，象征方便

嘎里(ཀཱ་ལི) - 三十四辅音：
ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ
(ka kha ga gha ṅa等)
代表日轮，象征智慧
```

2. **修持次第：**
- 先观想月轮中的元音字母（阿里）
- 再观想日轮中的辅音字母（嘎里）
- 月日之间观想"吽"字
- 这些字母融合转变成本尊身

3. **象征意义：**
- 元音代表方便，辅音代表智慧
- 二者交融象征方便智慧双运
- 字母的融合代表从空性中显现本尊身

4. **特殊说明：**
- 有些传承中这些字母被视为中阴身的对应
- 但某些修法传统中，基于特殊因缘，可以跳过字母观想阶段
- 这种情况类似于某些众生无需经过中阴直接转生

这是密续中非常深奥的部分，涉及到声明(śabdavidyā)与密法修持的结合。实际修持时需要上师的直接指导。

评注：4 这种说法，是没把字母视为法界体性，故观修时非为必须。
无论新译还是旧译系统，这种认知都有存在。


དེ་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐ་དད་པ་ཤེས་རབ་ཅན་མང་དུ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅིས་གང་ཇི་སྲིད་པ་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་རེ་ཞིག་གཞག་གོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རིགས། །ཞེས་པ་ལ། གསང་བ་ནི་སྐལ་བ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལའོ། ། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་མིང་གཞན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་ཡང་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །སྲུང་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བྱ་བ གསུངས་པ།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་རྣམ་སྣང་མཛད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་སྔགས་ཁོ་ན་ཡིས་ཞེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་པ། ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གྲུ་གསུམ་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ངའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གནས་ནི་བཞི་སྟེ་ཆོས་འབྱུང་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དོན།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱས་ནས། ཞེས་སྔར་གསུངས་སོ། །གྲུ་གསུམ་དེར། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཞེས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཅི་ལྟ་བུའི་རི་རབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ། རླུང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང་ཞེས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ལས་ཆུ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུའོ། །སྔགས་ནི་བྷཱུཾ་ཡིག་སྟེ། བྷཱུཾ་ཡིག་གནས་བསམས་ནས་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །བྷཱུཾ ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་ཅིང་སྟེ་ལྷག་པར་བསྟེན་པ་དང་བསྟོད་པ་ཡང་ངོ་། ། གང་ལས་བསྔགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ནི་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，对于这样不同的安立，应由诸多具慧者自行观察。暂且搁置"以何、以谁、以几许由我宣说"等。
关于"秘密金刚莲花部"，秘密是指非无缘者的境界。金刚与莲花是如来等的生因，故为种性。"于一切如来"是指具一切如来本性的金刚萨埵。大天女即是金刚妃，别名金刚界自在母。在其他续部中也说是金刚萨埵的智慧佛母玛玛吉。这表明了金刚与莲花加持等事。
在护摩之后所作，如说"如是"等。"自身作毗卢遮那"应与"唯以咒"之后相连。"上下咒字"即是"吽 素吽 吽"。
（这里出现的咒语以四种形式表示：
藏文：ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ
梵文天城体：हूं सुं हूं
梵文罗马拟音：hūṃ suṃ hūṃ
字面意思：无）
"如法"是指安住于十辐护轮的金刚持变化成三角形。因此说"彼即我"是指金刚持与毗卢遮那。处所有四，即法源与楼阁。因此，与此相关义趣，前说"作毗卢遮那"。
在彼三角中，"种种莲花日轮"表示种种金刚。与"应圆满"相连。若问是何等须弥山，则说"风火轮等"，从复数词中也当知有水轮与地轮。"其上"是指种种莲花、日轮与金刚之上。咒是"吽"字，如说"观想吽字住"。
（这里出现的咒语以四种形式表示：
藏文：བྷཱུཾ
梵文天城体：भूं
梵文罗马拟音：bhūṃ
字面意思：无）
应当观想从吽字所生轮中正出现的毗卢遮那变化的楼阁。如何？为一切如来所依止，即殊胜依止与赞叹。其所赞之吉祥在其他续部中宣说。

 །ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྲིད་པ་བར་དོ་རུ་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའམ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་རླུང དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུའོ།།ཁ་དོག་ལྔ་ཉིད་དུ་རླུང་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆུ་དང་མེ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་འདིར་དེའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་ལ་ཞོན་པའི་སེམས་ཁོ་ནར་དྲི་ཟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིར་ཧོཿ་ཡིག་དམར་པོ་གཉིས་ནི་དྲི་ཟའི་ཆགས་པས་བསྒྲིབས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་འདོམས་པར་མཛད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་མ་དང་ཕ་ལས་བྱུང་བ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འདོད་ ཆགས་ཧོཿ་ཡིག་དམར་པོ་གཉིས་དང་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་འདིར་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཁོ་ན་འདིའི་མ་དང་ཕའི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་གནས་སོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་དྲི་ཟ་དང་འདྲ་བའི་ནཱ་ད་ཁོ་ན་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རང་ བཞིན་ནོ་ཞེས་འདོམས་པར་བྱེད་དོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །དེའི་འགྲུབ་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྔགས་འདི་ཡིས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ ཤིང་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་ སྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།རང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་ལྔ་པའོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་ས་བོན་ཡང་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེའོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་བསྐོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆང་ཟུངས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན་གསུངས་ པ།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在楼阁圆满之后，应当观想自身处于中阴身状态，以三字的本性或种子字的本性，安住于风、水、火、月轮之上。由于世尊已说风具五色，此处水、火、地轮等也应当了知即是彼等本性，因为唯有乘风之心被称为中阴身。
此处两个红色的"吙"字，诸上师教导说是为了显明被中阴贪欲所障最胜者的意义。
（这里出现的咒语以四种形式表示：
藏文：ཧོཿ
梵文天城体：होः
梵文罗马拟音：hoḥ
字面意思：无）
有些人则示现此处三字与两个红色"吙"字相配，是从父母所生的智慧方便自性大乐贪欲，因为诸佛安住为此之父母体性，此处即是如中阴身般的纳达，即是三字等的自性，如是教导。这一切皆随顺金刚帐续。
其成就如何？如说以此咒，即"吽"字。
（这里出现的咒语以四种形式表示：
藏文：ཧཱུཾ
梵文天城体：हूं
梵文罗马拟音：hūṃ
字面意思：无）
意为从热字生起的日轮中，安住的吽字所生种种金刚，以及从吽字所生燃烧的诸金刚。
以五相现证菩提的金刚萨埵心间月轮中央安住的智慧萨埵应当观想，如此等将要解释的次第，于所修智慧萨埵心间月轮金刚中央，应当观想三摩地萨埵吽字，如说"自身"等。金刚为五股。从吽字放射。誓句萨埵本性的金刚萨埵种子也即是此，如说"金刚萨埵"等。"即彼"是指吽字。应当观想在金刚铃杵所围绕中的金刚萨埵，如何？如说"一切"等。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ལྷ་མོའི་པདྨར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རང་གི་རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།འདིའི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། ཤར་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་པགས་པས་གཡོགས་པ་ནི་མུ་ཀུནྡ་སྟེ། དེ་རོལ་ མོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མུ་ཀུནྡ་མའོ།།རྫ་རྔ་ནི་རྔ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཡང་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་བརྡུང་བའི་ཕྱིར་རྫ་རྔ་མའོ། །དགོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ནི་མདོག་ལྗང་གུའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྒོ་སྐྱོང་མ་ཐམས་ཅད་དོ། ། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་བཞད་མ་དང་སྒེག་མོ་དང་། གླུ་མ་དང་གར་མ་དང་མེ་ལོང་མ་དང་རོ་མ་དང་། རེག་བྱ་མ་དང་ཆོས་མ་རྣམས་ཏེ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས པའི་ཕྱིར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་མང་དུ་མཁྱེན་པ་རྣམས་གདམས་པར་བྱེད་དོ།།ཤར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའོ། །སྒོ་སྐྱོང་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་སྒོ་སྐྱོང་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ པས་སྲུང་བ་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཐར་བྱེད་དང་པདྨས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགུགས་བ་ ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལུགས་མའི་གཟུགས་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཟུགས་སུ་བྱས་པའོ། །བྱས་པ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐུད་རིས་དང་བྲིས་པ་ ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在世尊此处金刚与莲花合一之后，应当观想安住于天女莲花中的菩提心自性坛城，如说"自身明妃"等。此处广说即是"尔后金刚心要"等。关于所放射如来等的处所等，如说"东方"等。
有些说，被皮所覆即是牟骨昙，因其作乐器故称牟骨昙母。瓦鼓即是大鼓，应当向上击打。因击打彼故称瓦鼓母。"安置"即是应当置于处所。金刚铃母为绿色。"一切"即是一切守门母。
以花等简略宣说者，广说如说"火"等。此处欢喜母、妙艳母、歌母、舞母、镜母、味母、触母、法母等八位天女，因在其他续部中宣说故应当了知，诸多智者如是教导。"东方等"等是广说诸守门母。"守门及具足"即是此等决定配于守门。
为遣除一切违缘而作护持、召请等，即是阎魔终结、般若终结、莲花终结自性的诸守门母，为护持一切如来坛城及召请智慧轮等故。"此等之"即是此等的。铸像形即是以铜等所造形像。"所作"即是木等自性。"等"字包含线画及绘画等。铸像等仪轨是一切诸尊的。

 །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་གནས་དང་ལྷག་པར་མོས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བར་དོའི་སྲིད་པ་དང་། སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པ་དང་སེམས་དཔའ་དབང་བསྐུར་བ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་རིགས་ལྔའི ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་སྤྲོ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཟླས་པ་དང་བརྟས་པར་བྱ་ བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པའི་རིམ་པ་ནི།ཆོ་གའི་ས་ཞེས་པ་དང་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་གསུངས་པའོ་ཞེས་པས་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་མི་གཡོ་བ་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་།སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གནོད་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་ ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ།།མཐར་བྱེད་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏི་མུག་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་ མཐར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ།།ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ནི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་ལྷའི་བུའི་བདུད་ལས་འདིས་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ལས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བདུད་རྣམས་ འཇུག་ཅིང་།འདིས་ནི་སེམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་པ་ལས་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམས་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་དོ། །པདྨ་མཐར་བྱེད་ནི་ཕུང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དྲན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མ་དག་པའི་འདོད་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ ཐུན་མོང་བའི་ངག་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང་མཐར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，此修法中的处所与胜解金刚萨埵身相、忏悔罪业等、空性、中阴有、具眷属护轮、具眷属楼阁、五相现证菩提、令智慧方便欢喜、赐予菩萨灌顶、加持眼等、五部众、加持金刚与莲花、放射坛城诸尊、纳入智慧萨埵、灌顶、印封、供养、赞颂、品尝甘露、明点瑜伽、微细瑜伽、念诵、增益、收摄等次第，即是"仪轨处"与"如法"。此等一切坛城仪轨在其他续部中宣说，以此等词句明示。
其中，于护轮中应当观想阎魔终结、般若终结、莲花终结、障碍终结、不动、欲王、青杖、大力、顶轮转、妙臂等十忿怒尊。其中，阎魔是令诸有情恐惧者。终结是因无生自性故，以一切法不坏自性，故成为阎魔终结，因战胜死魔故。愚痴亦是阎魔，因终结彼故亦称阎魔终结。
般若终结是终结心性般若，因此亦以此战胜天子魔。诸魔为令退失菩提而依心差别而入，此则安住于一切心与菩提即真如清净不动性中，故轻视彼等。莲花终结是以蕴空性念性故，亦终结从不净贪所生共同语印及双运故。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕུང་པོའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ལ་ཡང་འདི་རབ་ཏུ་ནུས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས་མ་དག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ དང་ལས་ཐམས་ཅད་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བགེགས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལས་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ།།འཛིན་པ་དངོས་པོ་དམིགས་པ་ཙམ་དང་། ཆགས་པ་དེ་ལ་འདུན་པ་དང་། རྣམ་པ་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་ བྱེད་པ་དང་།གཡོ་མེད་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རེག་པ་དང་། རྒྱུ་ཉིད་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སེམས་གཞན་སྐྱེ་བའི་ངོར་དང་། །འབྲས་བུ་ཉིད་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་ཏེ། འདི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པས་ན་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སེམས་སྐྱེ་བའི་ ངོ་བོ་རྣམས་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་རྣམས་ཏེ།ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ན་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། འཛིན་དང་ཆགས་པ་ཉིད་དང་ནི། ། རྣམ་པ་དེ་བཞིན་གཡོ་མེད་པ། །རྒྱུ་ཉིད་དང་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད། །དྲུག་པོར་སེམས་ཡང་དག་འབྱུང་བ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་དྲུག་རྣམས། །ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས་ཞེས་བསྒྲགས། ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གཡོ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་མི་གཡོ་བའོ།།འདོད་པ་ནི་འདོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐོབ་པས་གསལ་བའོ་ཞེས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། དེ་དབྱིག་པས་འདེབས་པར་བྱེད་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོ་འཇིག་པའི་ཆེད་དུ་འདི་སྟོབས་ཏེ་ནུས་པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །གཙུག་ཏོར་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དེ་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་ལ་འདིའི་ངང་ཚུལ་ཡིན་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །བགེགས་རྣམས་གནོད་པ་སྟེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བསལ་ལོ་ཞེས་པ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，此尊于战胜蕴魔也极为有力。由于"诸菩萨是分别烦恼者"，故为损害不净烦恼、一切业及具分别相的障碍，最胜战胜烦恼魔即是障碍终结。
执取即是仅缘取事物，贪著即是于彼希求，相即是造作事物之相，不动即是成为稳固的触，因性即是随顺自心而生起他心之相，果性即是依于随顺自因。由此等清净故，六种清净心生起之本性即是欲王等六尊，彼等忿怒尊主也因是从违品转回时无碍自性故。
如是后续集续中说：
"执取与贪著性，
相及如是不动，
因性以及果性，
六种正心生起，
欲王等六尊众，
宣说为忿怒主。"
因以金刚喻定压伏一切分别违品故不动，故称不动尊。欲即是能欲，由彼清净故以获得所欲而明显，故称欲王。众生罪业为青色，以杖击打、惩治之，故称青杖。为摧毁众生烦恼蕴，此具大力即大能力，故称大力。
顶髻即是远超三界的空性与大悲无二智慧，此如轮般于所化众生中运转是其本性，故称顶髻转轮。除遣诸障碍损害即恐怖，故称妙臂王。

 །ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་གཞུག་པ་སྟེ།དེ་ནི་འདིར་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་བསལ་བར་རང་གི་སེམས་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཕྱག་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་ལྷའི་སྐུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ས་བོན་ཡང་གསུངས་ཤིང་། ཁ་ཅིག་ནི་ས་བོན་ཁོ་ནའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱས་ པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་འགྲོའོ་འདུའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གོ།།སེམས་དཔའ་ཡང་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་ཡང་ ནུར་ནུར་པོ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ནོ།།འོ་ན་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སྟེ་ཁ་ཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ན་ཅི་ལྟར་ འགལ་བ་མ་ཡིན།དེ་ལྟ་ན་ནི་རྒྱུད་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་མཐའ་བའི་གྲུབ་མཐར་ལྷུང་བར་འགྱུར་ཞིང་། མཆོད་པ་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་ཡང་ངོ་། །གང་ འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་རྒྱུད་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཆུད་ན་ཡང་།སླར་ཡང་སྤྲོ་བ་གསུངས་པ་དེ་ནི་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འགལ་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུན་རེ་རེ་བའོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་ མཐའི་ཕྱིར་རོ།།ཅིག་ཅར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ནི། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་འཇུག་ཅིང་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས་པ་ཁོ་ནའི་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདུས་པ་ལ་བུམ་པར་མོས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཏུ་ ཐ་སྙད་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན།གལ་ཏེ་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དངོས་པོ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་ན་འགལ་བར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྷག་པར་མོས་པ་པའོ། །གཅིག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་ཐོག་མར་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་ སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་དཔའ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི།བརྟན་པར་གུས་པ་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇུག་པས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསལ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཉེ་བར་ བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
纳入智慧萨埵于三昧耶萨埵，即是此处除去平凡我慢，自心显现本性以手印等庄严的天身。有些处也说种子，有些则唯说种子。因成为彼本性而现前的无二智慧本性故，此处智慧萨埵真实来去，即是三昧耶。
亦是菩萨，因为利益有情之故，及因是清净有情言说之境故。种子亦如胚胎般是有情。那么，三昧耶萨埵与智慧萨埵，有些处说与一切诸佛，有些处说与诸菩萨，有些处说与众生同一本性，如何不相违？
如是则因无他续故，将堕入吠檀多派宗见，且供养、忏悔等及大悲、布施等资粮之行境亦全无。若有某些在某处将智慧萨埵、诸佛、诸菩萨、众生纳入一续中，而又说放射，此极为相违，因为有"诸有情是各别识流"之宗见故。
对于同时生起多个无分别智，则如无差别而入，对于作一事者唯一胜解，如对色香味触微尘和合胜解为瓶，故唯是施设为一有情。若欲说自他相续一性是实有则成相违，然非如是。那么如何？是胜解。
一性胜解也是最初具习气者，唯无障碍菩提心本性遍净菩萨，胜解为彼本性，以坚固恭敬及相续不断趣入，除去凡夫我慢而令出世间清净近现。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པར། རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་པ་ན། ཨོཾ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ངའོ་ཞེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྐུར་བདག་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ འདི་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ།།དེ་ནས་དེ་སྐད་གསོལ་བ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། སྐད་ཅིག་དེ་ཁོ་ན་ ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་ཞུགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་མཉམ་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་གོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ། །འདིར་ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་པས་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་དེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞེས་སོ། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་ དཔའ་ལའོ།།དེ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཞུགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་ཚིག་བཞི་རྣམས་ ཀྱིས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་རྣམས་གསུངས་སོ།།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་འདིས་ལྔ་པའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，在《吉祥真实集》中，于五相现证菩提时，在"嗡，如一切如来，如是我也是"之后说道：
"尔时，大菩萨金刚界于如来身现证圆满菩提后，向彼等如来顶礼问讯，如是祈请道：'世尊诸如来，请加持于我，祈请令此现证菩提坚固。'尔时，如是祈请时，一切如来入于如来金刚界菩萨金刚。"
"尔时，世尊如来金刚界，于彼刹那即证悟一切如来平等性智。入于一切如来金刚平等性智印秘密三昧耶。通达一切如来法平等性智自性清净。成为一切如来一切平等性自性光明智慧之源。成为如来应供正等正觉。"
此处金刚界为利益未来众生而作意希求。如来身即是五智自性。因此说"如来"。"菩萨金刚"即是三昧耶萨埵。"彼刹那"即是毗卢遮那等五如来自性智慧萨埵金刚持安住之后的刹那。
在"一切如来"等中，以四个"智慧"词说明镜智等四智。以"正等正觉"说明第五智。以"平等性"诸词说明一切智慧平等性。

 །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ དང་ལྷན་ཅིག་བདག་ཉིད་བརྟན་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་ཁོ་ནའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་ ལྟར་ན་ཡང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་དག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་སྣ་ཚོགས་པའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁོ་ནའི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ངོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་ བདག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱེད་ཅིང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བར་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ངོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་པར་རང་ཉིད་གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། རང་ཉིད་ ལས་དེ་འཕྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་ལྷ་མོ་གཅིག་ལ་ལྷ་མོ་གཞན་རྣམས་ནང་དུ་འདུས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཅན་ཐོགས་པ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ཉིད་ན་ལྷན་ཅིག་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཙམ་ནི་ནང་དུ་འདུས་པ་སྟེ། ཕན་ཚུན་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ལ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ། ། གང་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕལ་ཆེར་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་ཏེ། དཔེར་ན་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པར་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕལ་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ སྤྲུལ་པ་སྟེ།དཔེར་ན་དཔལ་འདུས་པ་དང་བདེ་མཆོག་དང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་ལྷག་པར་རྣོ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་སུ་ཞིག་དང་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་མེད་དེ། གང་ཕྱིར་དེ་ནི་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་སྐུ་ཁོ་ནར་འབའ་ཞིག་པའམ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་རུང་།ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའམ་ཤེས་རབ་མེད་པར་བདག་ཉིད་གོམས་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，与一切如来同时胜解自身坚固一性，仅是平等性信解之义。如是与众生同时胜解一性，是为了证悟自性清净真如平等性。如是，于果位与因位中，唯是菩提心自性差别，此为密意。
因此，对于唯自心相续所生起的果位智慧萨埵本性，胜解为彼本性，以平等性与他相续的智慧萨埵及中等众生相等，此为教授。因此，非实有地修持自身与他心相续为彼本性，亦非从自身放射，故全无相违。如是于他处亦应如理观察。
又说某一天女摄集其他天女于内，以大乐供养主尊，对此，意性身无碍彼等相续差别时，仅是同处一境即为摄入内，非互为彼本性。若是瑜伽士相续所化现，则彼本性亦不相违。
因为坛城诸尊有二种：有些多为异续方式，如《吉祥真实集》中广说调伏众生坛城中诸尊。有些多为瑜伽士相续所化现，如吉祥集会、胜乐、喜金刚坛城诸尊。
对于根器特别利的众生，不修任何彼本性，因为彼仅于刹那圆满金刚持身，无论是独尊或具坛城眷属，无论具慧或无慧，修习自身。

 །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གོམས་ པར་བྱེད་ཅིང་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་ཁོ་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་རིག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཀུན་རྫོབ་ པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི།ཉོན་མོངས་པས་ཡོངས་སུ་གོས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་འདི་ལྟར་ རྣམ་པར་གནས་པའོ་ཞེས་པའོ།།འདི་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡང་མན་ངག་གོ། །འདི་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིམ་པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་ནས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། ། འདི་ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྗེས་སུ་གཞུག་པའི་ཆེད་དུ་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོར་གསུངས་པ། འདིར་ནི་བདག་གི་གསང་བ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་ལ་གནས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཀུན་འདུས་དང་། གར ཀུན་གྱིས་ནི་གར་མཛད་དོ།།ཞེས་སོ། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་ལེགས་པར་བཤད་པར་ནུས་ཏེ། གཞུང་མངས་པས་འཇིགས་པས་མ་བརྗོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་ བསྐུར་བའི་ཁུ་བས་སྤྱི་བོར་གནས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གུས་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་གང་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པ་དེ་ནི་རྒྱས་གདབ་པའོ། །འདི་རྣམས་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མེད་པར་རང་ཉིད་འབྱུང་ བར་མི་འགྱུར་རོ།།འདི་ནི་འདི་རྣམས་མགུ་བར་བྱེད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼于世尊金刚萨埵修习为菩提心自性决定，如是思维：世尊菩提心金刚如来智慧方便本性，此即以贪等自性五如来及明妃等相摄持世俗形相，为令烦恼所染有情界心无垢故，令具缘入如是道之所化众生契入真实而如是安住。
如是亦是教授。如是亦应从上师教授中了知，金刚萨埵等及一切法皆唯如是无自性。因此，思维以此次第修持金刚萨埵等能证悟一切法无自性，诸世尊开示修持金刚萨埵等是为成就大手印。
正是缘此，为随摄所化众生心趣入，于三昧耶真实大续中说：
"此处住于我，
秘密心要集，
金刚天女聚，
以诸舞起舞。"
对此能善说甚多，因惧文繁故未说。灌顶即以智慧水洗净一切障垢及习气。因此，应以灌顶甘露印持顶部，以分别而成。如是亦以恭敬方式，修持于顶者即是印持。此等从自本尊三摩地生起故，无彼则自身不能生起。此非令彼等欢喜或痛苦，然唯是令圆满满足。

 །དེ་ལ་སེམས་ཙམ་གྱི་ལུས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། དེའི་ རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གསལ་བའི་དོན་དུའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། རྒྱུའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་གཉིས་ཀར་ཡང་ གཉིས་ཀ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འདི་དག་ཕན་ཚུན་རྒྱས་གདབ་པོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འབྲས་བུས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་རྒྱས་གདབ་བྱ། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེད་པས་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། འབྲས་བུ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཡིས་སོ། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་ཉིད་དུ་དེ་དང་དེར་གསུངས་པའི་རྒྱས་གདབ་པ་དེ་ཡང་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་སུ་དེའི་བདག་ཉིད ཀྱིས་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར།འབྲས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་འདི་དག་ཁོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་མོས་པའི་དབང་ ལས་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་པོ་ཉིད་དོ།།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ལྷ་ནི་གང་དང་ཅི་ཞིག་ནི། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ངེས་གནས་པའི། ། མཚན་མངོན་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲགས། །ཞེས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི་བུའི་སྒོ་ནས་ཕའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ན། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་མེས་པོ་ཡང་ནང་དུ་འདུས་སོ། ། གང་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ཡིས་རིག་པར་བྱའོ། །རྒྱས་གདབ པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
对此，因唯是意身故，以不动佛印持色等诸蕴，为令显明彼自性故。因从菩提心所生故，不动佛即是金刚持。金刚持即是不动佛，因摄入因中故，因唯生为果故。由此二者皆互相遍摄故，彼等互相印持。
如是亦说："果印持于因，因印持于果，若修他所缘，历劫不成就。"
应修果位不动佛印持因位金刚持，于果位亦以因位印持。又说金刚持具五如来冠，彼印持亦因彼以自性摄入五智故，是彼等果位，依胜修而说。
若问：如是则唯此等应为坛城主尊，因是一切之主故？答：不然。因依信解种种差别之力，亦从他门遍见一切坛城真实故，毗卢遮那等亦是主尊。如将说："何尊及何者，定住轮中央，相现起金刚，诸佛宣坛城。"
种姓主尊印持，是为说明从子门随顺父时，从彼所生之义。于彼亦摄入祖父。
又不动佛为坛城尊，应知彼即是镜智等极清净智慧自性诸如来极清净镜智等本性。于印持中，不动佛唯是极清净法界智本性。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏི་མུག་རྡོ་ རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གཞན་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པོ།།དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་འཐོབ་སྟེ།འདི་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བས་སོ།།ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པས་སོ། །དྲི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྲིད་པ་བར་དོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དག་ལ་དྲིལ་མངོན་པར་ དགའ་བས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སྣ་ལ་རིན་ཆེན་དབང་པོས་སོ།།རོ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྕེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་སོ། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེག་བྱེད་ལ་དོན་ཡོད་ཀྱིས་སོ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་སོ།།དབང་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་དེའི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ སྟེ།ཇི་ལྟར་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་ལྟར་རོ། །གཏི་མུག་གི་གཞི་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོ་བར་ཁེངས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བས་སོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དྲི་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་སོ།།ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོལ་དོན་ཡོད་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因菩萨三摩地是如来三摩地之一分故，将说的愚痴金刚等菩萨地藏等，以其他名色金刚女等般若所拥抱者，由诸如来印持。
若问：如是则地藏等五尊及色金刚女等与眼母等应得毗卢遮那印持，因彼等是色蕴之一分故？答：不然。因诸如来各自是五如来自性故，于他境亦有他如来为主故，应如理由他印持。如是，行蕴自性愚痴等亦应说为具五如来自性。
因极明净故，眼由毗卢遮那印持。因等同虚空故，耳由不动佛印持。因香受用于中阴及余位遍满喜乐故，鼻由宝生印持。因味贪极具力故，舌由阿弥陀印持。因遍行一切身分故，触由不空成就印持。因随行一切根故，意由不动佛印持。
有处说随根而由其境色等印持，如智足阿阇黎《文殊成就法》。有处则另说，如《摄次第》。因以愚痴为基故，色由毗卢遮那印持。因赞叹等声令高慢故，声由宝生印持。因贪著郁金等故，香由无量光印持。因令一切身分满足且遍行故，味由不空成就印持。

 །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རེག་བྱ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། ། སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོ། །ཆུ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཆད་པ་དང་ཕུག་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྡུད་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པས་སོ། །མེ་དེ་འོད་དང་བཅས པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་སོ།།རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རླུང་ནི་དོན་ཡོད་ཀྱིས་སོ། །གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཏི་མུག་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ ལས་དང་གཏི་མུག་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་མི་གཡོ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ།།ང་རྒྱལ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ང་རྒྱལ་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བས་སོ། ། འདོད་ཆགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་དང་འདོད་ཆགས་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་སོ། །ཕྲག་དོག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཕྲག་དོག་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དོན་ཡོད་ཀྱིས་སོ། ། ཞེ་སྡང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཞེ་སྡང་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་སོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ནི་སེམས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ།།སེམས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དག་སྔར་བཞིན་ཞེས་འདོད་དོ། །གང་ཁ་ཅིག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ སུ་ནང་དུ་འདུས་པར་གསུངས་པ་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ།།རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པ་ལས་འདས་པ་ལ་རྒྱུ་དང་ཡང་། ཅི་ལྟར་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཐ་དད་ཅེས་པའི་དོགས་པས་གང་བ་ལ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་གསུངས་པ།རྒྱགས་པས་ཁ་དོག་ཐ་དད་དེ། །རོ་ཡི་སྙིང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因遍及一切根故，触由不动佛印持，于法界亦然。因坚硬性为大愚痴之基故，地由毗卢遮那印持。水因如虚空且如是摄集断裂穿透等故，由不动佛印持。火因具光明自性故，由无量光印持。因遍行故，风由不空成就印持。
因是愚痴欢喜母等本性故，眼母等由愚痴金刚等印持。如是，因受用愚痴业及是灭尽愚痴本性故，阎魔断及不动尊由毗卢遮那印持。因受用我慢及是灭尽我慢本性故，般若断及欲王由宝生印持。因受用贪欲业及是灭尽贪欲本性故，莲花断及青杖由无量光印持。因受用嫉妒及是灭尽嫉妒本性故，甘露鬘及大力由不空成就印持。因受用嗔恨及是灭尽嗔恨本性故，顶轮转轮王及妙臂王由不动佛印持。
在《文殊成就法》中，因是从心所生差别本性及忿怒本性故，八忿怒尊由不动佛印持。虽有从心所生差别，然主张阎魔断及莲花断如前。于某些处说种姓主尊摄入诸菩萨中，是为显示自性无别之义。
对于超越种姓主尊颜色次第之因，以及如何因位金刚持无别而果位诸金刚持有别的疑问，世尊亲说："骄慢色各异，味心亦复然。"

 །རང་གི་རྒྱུ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །འབྲས་བུ་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །སྔགས་ཀྱིས་ཆོས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །རིག་མའང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱགས་པ་ནི་འདིར་ སེམས་སྤྲོ་བའི་ཁྱད་པར་རོ།།དེའི་ཐ་དད་ལས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཐ་དད་པའོ། །རོ་ནི་སོ་སོ་རང་ལ་ཡོད་པའི་བསམ་པའི་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། སྙིང་ན་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་པོ་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་དང་སྙིང་གའི་ས་ བོན་གྱི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་དོ།།རང་གི་རྒྱུ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དབང་བསྐུར་བས་ཐ་དད་དེ། །རྒྱས་འདེབས་པ་ལས་སོ། །རྒྱུའི་དབྱེ་བ་ལས་རྒྱས་འདེབས་པའི་དབྱེ་བའོ་ཞེས་པས་གང་དུ་རྒྱས་འདེབས་ཐ་དད་པ་དེར་རྒྱུ་ ཡང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་ཡང་བསམ་པའི་འགྱུར་བའི་དབྱེ་བ་ལས་དང་། སྤྲོ་བའི་དབྱེ་བ་ལས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་།བསམ་པའི་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མེད་ན་ཡང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཁ་ཅིག་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཞེ་སྡང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། མི་ བསྐྱོད་པས་ནི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ངོ་བོ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་ནས། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཚུངས་ན་ཡང་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ངག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེས་ཆོས་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་རིག་མ་ཡང་སྟེ་ལུས་ཀྱང་ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཞེས་པ་ས་བོན་དེ་ཁོ་ནས་སོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ།།འདི་ལྟར་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་འདིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"自因由灌顶，果由依处分，
咒分别诸法，明妃法印故。"
此处骄慢是心喜差别。由其差别而有种子等颜色差别。味是各自所具意乐转变差别，心即是意。因此，如理说初行者种子等颜色差别及心间种子差别。
自因是如理嗔等，由灌顶而有差别，即由印持。由因差别而有印持差别，应知于何处印持差别，彼处因亦必定差别。于颜色差别等亦应如是了知。
如是虽是一种姓，然由意乐转变差别及喜悦差别，从忿怒等分出金刚持等。虽无意乐转变等差别，然某些忿怒尊是嗔种姓而非嗔本性，因是从心所生差别清净本性故，不动佛则因是心本性故。
如是由依处差别，生起如前所说本性处所差别，虽因位金刚持相同，然果位金刚持有别。又应知因主要故，说果位金刚持是依心本性。
依语而说者，"咒"即种子字，"法"即三字等本性咒。如是明妃亦即身，"法印"即唯由彼种子，如是广说已足。如是，依教授而修习次第即是此。

 །སྔ་བར་སྒོམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་འདུག་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་ པས་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་བྱས་ནས།དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་བལྟས་ནས་སྙིང་རྗེ་བར་གྱུར་བཞིན་པས། ཡུད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་ལས་འཆད་པར་ འགྱུར་བའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་ནས།རང་གི་སྙིང་གར་ཨཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་པར་གསལ་བའི་ངོ་བོ། །དབུས་ སུ་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུ་འདྲ་བའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཧཱུཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཡང་དག་པར་བལྟས་ཏེ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་མཐའ་དག་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་དང་བཅས་པ་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བདག་ཉིད་དང་ཉེ་བར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་མར་མེ་ལེན་པའི་རིགས་པས་བཀུག་ནས།ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་འོད་ཟེར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་གླིང་བུ་མ་དང་པི་ཝང་མ་དང་རྔ་ཟླུམ་མ་དང་རྫ་རྔ་མ་དང་བཞད་མ་དང་སྒེག་མོ་དང་གླུ་མ་དང་གར་མ་དང་མེ་ཏོག་མ་དང་བདུག་པ་མ་དང་མར་མེ་མ་དང་དྲི་ཆབ་མ་དང་། མེ་ལོང་མ་དང་རེག་བྱ་མ་རྣམས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་སྟེ། རེག་བྱ་མས་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་འབུལ་བའོ། །རོ་མས་གསང་བའི་མཆོད་པས་སོ། །ཆོས་མས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱག འཚལ་ཞིང་།བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡིག་པ་བདག་གིས་འཆགས་ཤིང་སླར་ཡང་མི་བགྱིད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །བདག་ཉིད་དང་འགྲོ་བའི་དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于早晨修习相应处，于舒适座垫随意安坐，以"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ）护持处所、自身及瑜伽。以先行守护誓言而献食子。观察一切受苦众生而生悲心，刹那观想空性中，如将说的手印及身色等具足之般若眷属金刚萨埵，殊胜观想自身。
于自心间，从阿字（ཨཾ）所生月轮上，安住显明菩提心本性。中央以青色及外围以白色如水银色之吽字（ཧཱུཾ）放五色光明而观察。以其光明聚遍照全身后向外放射，以此迎请世尊金刚萨埵及坛城诸尊，乃至色究竟天，如取灯火般降临自前虚空。
光明入于吽字后，同时化现十六天女而作供养。其中笛女、琵琶女、圆鼓女、泥鼓女、笑女、妙女、歌女、舞女、花女、香女、灯女、涂香女、镜女及触女等为外供养，触女献各种衣。味女作密供养。法女作真如供养，入于金刚傲慢母，拥抱世尊以随顺大乐故。
其后顶礼，自身忏悔罪过并誓不复作。随喜一切诸佛菩萨圣者凡夫之一切福德。回向自身及众生善根为无上正等正觉。乃至菩提皈依佛宝、般若波罗蜜多法宝及不退转菩萨僧宝。

 །ེ་མ་ མ་ལ་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བགྱིའོ།།དེའི་ལམ་སྒྲུབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ། ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བགྱིའོ་ཞེས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའམ།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཞེས་པ་ནས་སེམས་ཅན་མྱ་ངན་ འདས་ལ་དགོད།།ཅེས་པའི་མཐའ་ཐུག་པ་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ཚོགས་ཉེ་བར་བསགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ། འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལྟ་བའི་དྲ་བས་འཁྲུགས་པ་ལ་བལྟས་ནས་གདོན་པར་འདོད་ པས།དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་དང་དེའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་མ་དམིགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་མི་གནས་པ་སྟོང་ པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་གི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྟེང་དང་འོག་དང་འོག་ཏུ་གནས་པ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པར་རྟོག་ ཅིང་།ོཾ་ཡིག་ཨཱཿ་ཡིག་ལ་དང་། ཨ་ཡིག་གདོན་དང་བཅས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་དང་། ཨུ་ཡིག་ཧ་ཡིག་ལ་དང་དེ་མགོ་བོ་ལ་དང་། མགོ་བོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་དང་། དེ་ཐིག་ལེ་ལ་དང་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་ནང་དུ་གཞུག་སྟེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཆའི་ཚད་དུ་གཞག་ ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང་ནཱ་ད་ཙམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"我当证得无上正等正觉。以修此道，令诸众生安住于离轮回苦的大乐，如虚空般无间断生起，与真如一味。"如是作忏悔等，或于皈依三宝后，应现证并诵读从"我当发无上，殊胜菩提心"直至"安置众生于涅槃"之义。
如是积集福德资粮已，为智慧资粮故，观见众生为见网所惑而欲救度，以胜义菩提心无一多自性故，以无生故，诸事物及其因亦不可得。事物若不成立则无事亦不成立故，于彼亦不住，应修一切法为空性、无相、无愿。
其后，观想自身语意上下所住如影像，与空性一味为嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ）本性。嗡字入阿字，阿字连声入吽字，乌字入哈字，彼入顶，顶入月半，彼入点，点入空点内摄，安立如毛端百分之一千分量，当修大悲。
以现证"嗡舜雅塔嘉那班札梭巴瓦阿特玛口杭"（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）咒义，应入一切法不可得自性空性中，并应舍弃乃至空点形相分别。

 །དེའི་རྗེས་ས ཨུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས།ནཱ་དའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་བར་དོའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལ་གཞག་ནས། སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི་འབར་ བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་མེད་པར་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་དང་མདའི་དྲ་བ་དང་བླ་རེ་དང་།འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་རྗེས་སུ་བསམས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུཾ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་བར་སྐབས་སུ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ཁ་ནས་བཅུག་པ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལྷ་མོའི་མཚོ་སྐྱེས་སུ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པར་བལྟས་ཤིང་།ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲོས་ནས་རང་ གི་ལུས་དང་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཧཱུཾ་ཡིག་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །བགེགས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བྱ།།སླར་ཡང་ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་གྱུར། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམས་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，以大悲力，安立自身为空点本性于中阴自性虚空中。于种种莲花上，观想由染字生起日轮，其上吽字所生种种金刚，其上吽字光芒所生炽燃金刚聚，无间成一体之金刚墙、帐、箭网、天盖，及下方种种金刚自性地基。
于其中央，于种种莲花及日轮上，由布隆（བྷྲཱུཾ）字变化所生黄色轮，顺时针旋转，具十辐，于轮毂中央间隙中，殊胜观想自身为将说之身色及手印等具足之金刚萨埵。
以自心间种子字光明，迎请十忿怒尊围绕之不动佛，从口入后融化，观想于天女莲中为具忿怒众之不动佛。诵"吽"（ཧཱུཾ）字，化现不动佛与自身等同，以金刚萨埵身变化，应化现金刚吽作十吽字之十忿怒尊。
如将说："胜三界已后，当驱除一切魔，复成忿怒胜，修三面六臂尊，当放忿怒云。"

 །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཁྲོས་པ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མེ་ལྕེའི་ཚོགས་ཅན། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དབང་མེད་པ་རྣམས་ཟ་བ་ལྟ་བུ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་གདངས་ཤིང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཅན།མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འགྱུར་བ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཞལ་སོ་ སོ་ལ་སྨིན་མ་འཁྱོག་ཅིང་གཡོ་བ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་གསུམ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ་ཡང་ཡང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྒྲོགས་པས་ང་རོ་འདོན་ཅིང་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ།དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཅན་མགུལ་བར་འཕྱང་བའི་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། དྲིང་བའི་མགོ་བོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཡིད་དུ་འོང་བའི་མིའི་རུས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་ཕྱག་གདུབ་དང་མགོ་བོའི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་བཤུས་པ། མི་རུས་ལས་བྱུང་བའི་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས བྱུགས་པ།མཐའ་ཡས་སྔོན་པོས་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་དཀྲིས་པ། འཇོག་པོ་དམར་པོས་རྣ་བའི་རྒྱན་དུ་བྱས་པ། །པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་པདྨ་ཆེན་པོས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། དཱུར་བ་ལྟར་ལྗང་བའི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུས་སེ་རལ་ཁར་བྱས་པ། ནོར་ རྒྱས་དཀར་པོས་སྐེ་རགས་བྱས་པ།ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་བའི་པདྨས་རྐང་གདུབ་བྱས་པ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་ལག་གདུབ་བྱས་པ། དུ་བ་ལྟ་བུ་ཁྲ་བོའི་རིགས་ལྡན་གྱིས་དཔུང་རྒྱན་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པ། རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཤིང་། །དཔུང་པ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་གཞག་ནས། །མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིང་བྱས་པ། །སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་ བསྡིགས་པ་ནི།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བརྐྱང་བ་དང་ཕྱག་གཡས་པ་དག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དག་དང་། གཡོན་པ་དག་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ ཊྭཱཾ་ག་དག་སྟེ།གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མནན་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ནས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་འབྱིན་བཞིན་ པར་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中金刚吽作忿怒尊如劫末火般炽燃火焰聚，如吞噬一切众生魔众无力者，具青黄绿色根本、右及另一面三面张开而变化，龇牙舌动，极为可怖，各面具皱眉摇动之三赤圆目，反复发出吽字声怒吼而视诸方。
额顶环绕五骷髅鬘，颈悬滴血之五十魔头鬘，以悦意人骨性之轮及耳饰、颈饰、手镯、头带为严，剥虎皮为衣，涂人骨灰尘。以无边青蛇缠绕赤黄上燃发髻，以红龙王为耳饰，以如莲根般白大莲为璎珞，以如吉祥草般绿力筋为腰带，以白财主为腰绳，以如茉莉般白莲为足镯，以黄龙王为手镯，以如烟般杂色持明为臂饰，以金刚萨埵印持。
以具金刚及金刚铃之手作胜三界印与自同般若母入等持，即："结二金刚拳，臂金刚等持，小指作钩结，二食指作恐，名为胜三界。"如《真实集》所说。
二金刚拳背相对伸二食指，右手持钩索，左手持嘎巴拉及天杖，以右展势二足踏怖畏及死主。其下于种种莲花上安日轮。如是观想自身为金刚吽作已，当观想正放出诸忿怒尊。

།དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རང་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ལ་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་གནས་པ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ ཀྱུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཏེ།གཡོན་པ་རྣམས་སུ་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་དང་དགྲ་སྟ་རྣམས་སོ། །ལྷོར་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་རིན་འབྱུང་གིས་རྒྱས་བཏབ་པ། དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་བའི་ཞལ་ཅན་ཏེ། གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་པ་རྣམས་སུ་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་དང་དྲིལ་བུ་དང་དགྲ་སྟའོ། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་རང་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་ལ་ཡང་དག་པར སྦྱོར་བ།འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དཀར་བའི་ཞལ་ཅན་ཏེ། གཡས་པ་རྣམས་སུ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་པ་རྣམས་སུ་དྲིལ་བུ་དང་དགྲ་སྟ་དང་། ཞགས་པའོ། །བྱང་དུ་བགེགས་དགྲ་རང་ འདྲའི་རལ་གཅིག་མ་དང་ལྡན་པ།དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་བཏབ་པ། སྔོན་པོ་དང་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་ཅན། གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་སྟེ། གཡོན་པ་རྣམས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཞགས་པ་དང་གཏུན་ཤིང་དང་ དགྲ་སྟའོ།།དབང་ལྡན་དུ་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོར་ཁྲོ་བ་རང་དང་འདྲ་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞལ་ཅན། གཡས་པ་རྣམས་སུ་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་པ་ རྣམས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་དགྲ་སྟ་དང་ཞགས་པའོ།།མེ་མཚམས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་འདྲའི་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མ་ལ་འཁྱུད་པ་རིན་འབྱུང་གི་ཅོད་པན་ཅན། ནག་པོ་དང་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་ཅན། ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་ཅིང་མཐེ་ཆུང་ གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་སྦྲེལ་བས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ།གཡས་པ་དག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དག་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་དག་གོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་རང་འདྲའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་འཁྱུད་པ་འོད་ དཔག་མེད་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན།ཞལ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་བ་དང་དམར་བ་དང་། གཡས་རྣམས་སུ་དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཏེ། གཡོན་པ་རྣམས་སུ་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་པདྨ་དང་དགྲ་སྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，东辐安住黑白红三面的阎魔敌，正抱持与自身相同的金刚起尸母，毗卢遮那印持，右手持金刚钩、轮及金刚，左手于心间持具恐指之索、铃及斧。
南方不动尊抱持与自身相同的不动母，宝生印持，具白黑红面，右手持金刚索、金刚及剑，左手于心间持恐指、铃及斧。
西方马头明王正交合与自身相同的皱眉母，无量光冠饰，具红黑白面，右手持铁锁、莲花及剑，左手持铃、斧及索。
北方障碍敌与自身相同的一髻母相应，不空成就印持，具青白红面，右手持金刚铃、种种金刚及轮，左手持具恐指之索、杵及斧。
东北方大忿怒尊与自身相同的种种金刚母相应，毗卢遮那印持，具黑白红面，右手持剑、轮及金刚，左手持恐指、斧及索。
火方欲王抱持与自身相同的种种宝母，宝生冠饰，具黑白红面，二拳背相对，二小指相钩结成金刚吽作印，右手持钩剑，另一手持金刚索。
西南方以"吽"字持青杖，抱持与自身相同的种种莲母，无量光冠饰，具青白红面，右手持杖、剑及轮，左手于心间持具恐指之索、莲花及斧。

 །རླུང་མཚམས་སུ་ཧཱུཾ་ ཞེས་པ་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེ་རང་དང་འདྲ་བའི་སྣ་ཚོགས་ལས་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ།རྔ་སྒྲའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཞལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་བ། གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་ཅིག་ཤོས་རྣམས་སུ་སྙིང་ གར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་པདྨ་དང་དགྲ་སྟའོ།།སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའམ་བྷྲཱུཾ་ཞེས་པ་ལས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་ཅན་རང་འདྲའི་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ། མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པ། སེར་པོ་དང་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་ཅན་ ཕྱག་དག་གིས་གཙུག་ཏོར་སྤྱི་བོར་འཛིན་ཅིང་།གཡས་པ་དག་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ། གཡོན་པ་དག་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་རལ་གྲི་དག་གོ། །འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལས་གནོད་མཛེས་རང་དང་འདྲ་བའི་ས་འཛིན་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། མི་བསྐྱོད་པས་ རྒྱས་བཏབ་པ།ནག་པོ་དང་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་ཅན། གཡས་པ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་། གཡོན་པ་རྣམས་ན་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་ གི་རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་ཅུང་ཟད་མ་རེག་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ།ཞལ་དང་པོ་དང་འདྲ་བའི་མདོག་ཅན། ཞལ་རྣམས་ནི་དང་པོ་དང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རིམ་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་སྤྱན་གསུམ་ དམར་ལ་ཟླུམ་པ།འབར་ཞིང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཙུག་ཏོར་དང་འདོད་པ་དང་མི་གཡོ་བ་དང་གནོད་མཛེས་རྣམས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རོལ་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ནི་ དབུ་སྐྲ་དང་སྨར་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན།མགོ་ལ་ཐོད་པ་ལྔ་འཆང་བ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། མགྲིན་པར་འཕྱང་བའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། སྦོམ་ཞིང་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་རྣམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ གདན་དང་བཅས་པར་མི་གཡོ་བའོ།།འཁོར་ལོ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཁོར་བས་གཡོ་བ་མེད་པ་ལྟ་བུ། ཀུན་ནས་བར་མི་འཆད་པར་འབར་བའི་ཚོགས་དུ་མ་འཕྲོ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
风方由"吽"字生大力尊，与自身相同的种种业母入等持，鼓音冠饰，具黑白红面，右手持三叉、剑及轮，另手于心间持恐指索、莲花及斧。
上方由"吽"字或"布隆"字生顶轮尊，正交合与自身相同的虚空金刚母，不动佛印持，具黄白红面，手持顶髻于头顶，右手持轮及莲，左手持恐指及剑。
下方由"吽"字生妙臂尊，与自身相同的持地母入等持，不动佛印持，具黑白红面，右手持金刚、轮及宝，左手于心间持恐指索、莲花及剑。
此等一切亦于各自辐端上方稍不相触之种种莲花及日轮上，以右展月势而住，具如初面之色，面次第为初及右左，极为忿怒，三目赤圆，炽燃发声极为可怖当如是修。
顶髻、欲、不动及妙臂诸尊具宝冠，种种庄严为饰而游戏。其余诸尊赤黄发须上竖，种种蛇饰，头戴五骷髅，具轮等五印契，颈悬头鬘，粗大腹圆，一切皆与座具不动。
轮亦极速旋转而如不动，当观遍放无间断炽燃众光。

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་ རྒྱའི་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོང་གིས་སེ་གོལ་བྱས་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་རང་གི་སྐུ་གཉིས་པ་སྤྲུལ་ཏེ་འོངས་ནས་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ཅི་བགྱི་ཞེས་བཀའ ནོད་པ་རྣམས་ལ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར།ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་བ་ནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལི་ཏ་རྫ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཥྚི་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སོང་ནས་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ རྣམས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ཅིང་ཞགས་པས་མགྲིན་པར་བཅིངས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡིགས་ཏེ།ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས། །ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་ལ་གཏོད་དོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་གཡོན་པས་ལྟེ་བ་ལས་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པས་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཕུར་བ་བཟུང་ནས། སྒྲ་རིང་པོར་བརྗོད་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་གྲུབ་པའི་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་ཉེ་བའི་ཁྲོན་པར་བགེགས་རྣམས་བཅུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྔན་མ་ཅན། མགོ་བོ་ལ་ཕུར་བུས་འདེབས་ཤིང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུངས ཤིང་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་འབར་བས་བརྡུང་བར་བསམས་ཏེ།བརྡུང་བ་དང་ཕུར་པ་འདེབས་པ་དག་གིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་བགེགས་ལྷག་མ་རྣམས་རིང་དུ་འབྲོས་བཞིན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྟེང་དང་འོག་དང་ལོགས་སུ་འཁོར་ལོའི་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བགེགས་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ནས། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ནང་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡ~ཾ`་ལས་སྐྱེས་པ་བ་དན་གཉིས་པ་ཅན་གཞུ་ལྟ་བུ་སྔོན པོའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ར~ཾ`་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་འབར་བ་བདུན་འདྲེན་པ་སྟེ།དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་བྱུང་བ་བུམ་པས་མཚན་པ་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་བའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལ~ཾ`་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་ རྗེས་མཚན་པ་གྲུ་བཞི་པ་འདོད་པར་བྱ་བའི་གསེར་གྱི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后，由金刚吽作胜三界印左手恐指与拇指作响指，生起阎魔终尽、般若终尽、莲花终尽及障碍终尽等，于各自处化现第二身来至前方安住，问"何所作为"者，如其数诵：
"嗡班扎安库夏阿卡尔沙雅吽"
"嗡班扎巴夏班达吽"
"嗡班扎卡利达匝雅吽"
"嗡班扎目斯帝格日哈纳吽"
以此四咒作教令。
彼等往十方，以钩钩召魔主众，以索系颈而正恐吓，以拳执持，交付十忿怒尊。忿怒尊亦以左手自脐下持一股金刚形自身相之橛，由长音诵"吽"字所成，于各自方位辐端近处井中置入诸魔。
诵"嗡班扎吉拉吉拉雅吽"为前导，以橛击头，诵"嗡班扎目嘎拉阿扣达雅吽"，观想以右手所持炽燃金刚杵击打。以击打及钉橛，当观魔众为大乐如是一性之体性，余魔远逃。
如是于上下四方大轮围边际，观想一切处无魔，于轮中央内自身下，由"杨"字所生二幢旗如弓形青色风轮之上，由"让"字变化火轮红色三角炽燃七重，其上由"邦"字所生具瓶相圆白水轮上安住之"朗"字所生具金刚相四方所欲金色地轮。

།དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་སུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རི་རབ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེར་ཡུད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ནམ་མཁའི་ཚུལ་ཅན།འོག་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་སྟེང་ཡངས་པ། འོག་ཟུར་ནས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་པདྨའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་བསམ་མོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་ བ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ།ཕྱོགས་སོ་སོའི་རྭ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཁ་དོག་ཅན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པས།གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲ་བས་མཛེས་པས་བརྟེན་པ། སྣ་ཚོགས་འདབ་མ་ཅན་གྱི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་ པ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་བྱོན་པ་རྣམས། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཉིས་འགྱུར་གྱི་དབྱངས་དང་། ཡར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ་ལྷག་པའི་གསལ་བྱེད་ཉིས་འགྱུར་གྱི་གཟུགས་རྣམས་སུ་མོས་ཏེ། ཁང་ པ་བརྩེགས་པའི་ནང་ན་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ནཱ་དའི་ངོ་བོ་ལ་བཅུག་པ་རྣམས་རང་གི་སེམས་དང་ཐ་མི་དད་པར་མོས་ནས་དེ་ལས་གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་རྣམས་དབྱངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བརྟགས་ཏེ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་དེའི་ རྣམ་པ་གཟུགས་བརྙན་དུ་ཤར་བ་བསྒོམ་ཞིང་།ོཾ་ཙི་ཏྟ་པྲ་ཏི་བེ་དྷཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་པའི་སྔགས་ནང་གི་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཡང་བརྟགས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དམར་པོ་དེའི་རྣམ་པ་གཟུགས་ བརྙན་དུ་བྱས་པ་བལྟ་ཞིང་།ོཾ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟཾ་ཨུ་ཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
其上观想由"吽嗡吽"变化之须弥山，于彼刹那变化为金刚吽作之身相，具后所说手印等之金刚持，变化为白色三角法界，如虚空状，下细上宽，下角生出种种叶莲花上，以种种金刚庄严而观想。
种种金刚脐为青色，各方三股与毗卢遮那等同色。其中央由"布隆"字所生并加持之八辐轮正生起毗卢遮那变化，四方四门以四门楼庄严，以网及半网等种种庄严美饰所依，安住于种种叶莲花上之三十七月日座具之楼阁而修。
然后无边虚空界所遍诸佛降临，观想为智慧方便自性二倍之元音，及增上"亚拉瓦札札"二倍之辅音诸相，住于楼阁内之自身纳入拿达体性，观想与自心无别，由彼于中央座上放射者，观为二元音鬘之相，彼变化为白月之相现为影像而修，以"嗡吉达帕日帝贝当卡若米"咒内诵而加持。
亦观为二辅音鬘之相，观彼变化为红月之相现为影像，以"嗡波地吉当乌特巴达雅米"咒而加持。

 །དེའི་དབུས་སུ་སྔར་གནས་པའི་བར་དོའི་སྲིད་པ་ནཱ་ད་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཟླ་ཕྱེད་དང་མགོ་བོ་དང་ཧ་དང་ཨུའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པ་ན།ོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ནང་དུ་འདུས་པ་ན་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ནམ་མ ཁར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ན།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཱཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ནང་གི་བཟླས་པས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་།ོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཛུམ་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཟད་དམར་བརྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དཀར་པོའི་མདོག་ཅན། རལ་བའི་ཐོར་ཅོག་ནག་པོ་ལ་གནས་པའི་ནོར་ བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་འོག་ཏུ་གཡོན་ངོས་སུ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་ཆ་དང་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན།དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ལྔ་དང་། འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་། ཕྱག་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་དང་ཐལ་བས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གསུམ་པ། ཞལ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་སྔོ་བ་དང་དམར་བ། ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་ཕྱག་ཟུང་གིས་རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་མཚོ་སྐྱེས་ལ་གཉིས་སྦྱར་བའི་དགའ་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་དག་གིས་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡོན་པར་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཐོད་པ་དང་ཟླ་བ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་རྣམས་ཀྱི་གར་སྟབས་ཅན་ནོ། །དེའི ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་དམར་ཟླ་བའི་འོད་ཅན།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ།།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་ནག་པོའི་གཟུགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中央，先前安住之中阴有情，由拿达至明点、半月、头、"哈"及"乌"次第圆满之"吽"字所生金刚脐中安住之"吽"字修习时，诵"嗡班扎阿特玛扩杭"。由"吽"字放射诸如来令众生成就圆满佛果，彼等亦收摄入内时成办事业。
以光明劝请住于虚空之如来变化为金刚持身相诸尊入于"吽"字中时，以"嗡玛哈苏卡班扎萨埵匝吽邦吙苏拉达当"咒内诵劝请，随后一切味平等变化，修习金刚持三士夫自性，诵"嗡雅他萨尔瓦达他嘎达达他阿杭"。
具微笑稍带红晕之白色，黑色发髻上安住宝珠及种种金刚，其下左侧安住月相及五佛冠，额上五骷髅及轮饰、耳饰、颈饰、手镯、腰带及灰涂饰，三面，右面及另面为青色及红色，各面具三目，六臂，以持金刚铃杵庄严之手对抱持与自身相同之智慧母，具莲生二和合喜众，右手持剑及钩，左手持颅器及索，具日光轮，于种种莲花、颅器及月上半跏趺坐，具九舞韵之舞姿。
其心间种种莲花月上，智慧萨埵白红月光，具菩萨跏趺，五佛冠及宝冠，宝饰庄严，以持金刚铃杵二手抱持与自身相同之智慧母。
其心间月轮上，三摩地萨埵黑色"吽"字之相。

 །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ ཁམས་སྦྱང་བའི་དོན་དུ།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་བསྐུལ་བའི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ན། ཤེས་རབ་མ་དགྱེས་ཏེ་རང་རང་གི་རིགས་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་ཕྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཤེས་རབ་མའི་ནང་དུ་ ཆུད་པ་ན།ཐབས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བསྒོམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞལ་དུ་བཅུག་ཅིང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས།ཤེས་རབ་མའི་པདྨར་སྤྲོས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཙོ་བོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟའོ། །སེམས་ཅན་འདི་ལ་སེམས་ཀྱིས་བཅུག་པ་རྣམས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཅུག་ལ་ ནང་དུ་ཆུད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གནས་པས།དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་ ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པ་རྣམས་སུ་མ་འོངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པས་ལྷག བར་མོས་ནས།བློས་རང་རང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་བཏང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མི་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་སུ། མིག་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ+ེར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས། མིག་དག་ཏུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བ་ལ་ འཁོར་ལོ་དང་ཨ~ཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་བསྒོམ་མོ།།རྣ་བ་དག་ལ་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཞི་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །སྣ་བུག་དག་ཏུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཏྲཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེས་སེར་པོ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ལྡན་པའོ།།ལྕེའི་རྩ་བར་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་ཨཱཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后，为清净佛土而现前圆满成佛故，为清净有情界，以极喜声劝请胜者众入于金刚持中时，智慧母欢喜，放出与各自部族相应之眼母等天女相，彼等入于智慧母中时，修习方便遍喜。
由三摩地萨埵光明所召如来众入于口中并入于自身中，以大乐受用为前导之菩提心液相，放射于智慧母莲花中，观彼变化为不动佛为主之坛城。
于此心入诸有情亦如是请入，入内之一切如来自性菩提心液安住金刚宝珠，灌顶诸相菩提心液体性一切如来乐及意乐获得者，由各自种子变化所成清净蕴界处，成就不动佛及毗卢遮那等天身诸尊，以未来如来性隐密意趣增上信解，以智遣往各自世界，亦不观想坛城。
其后，如"眼即愚痴金刚"等所说次第，于二眼莲花月上轮及"嗡"字所生白色愚痴金刚抱持色金刚母而修。
于二耳莲花日上金刚及"吽"字所生黑色嗔恚金刚抱持声金刚母。
于二鼻孔莲花日上宝及"当"字变化所生黄色悭吝金刚具香金刚母。
于舌根莲花日上"阿"字变化贪欲金刚入等持味金刚母。

 །དཔྲལ་བར་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་རལ་གྲི་དང་ཧཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་རེག་བྱ་ རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ།།སྙིང་གར་པདྨ་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་ བཞིན་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་སྟེར་པ་པོ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མིང་གཞན་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ དང་།རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པ། རལ་བའི་ཅོད་པན་ཅན། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ དང་།པདྨ་དམར་པོ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གཡས་བརྐྱང་གི་རྐང་སྟབས་ཅན་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ནི་ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿཁ~ཾ་རཾ་ཀྱི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ཕྱིའི་སྐྱེད་མཆེད་རྣམས་པར་དག་ པའི་ངོ་བོ་རང་འདྲ་རྣམས་ཏེ།འོན་ཀྱང་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོའི་ཞབས་སྟབས་ཅན། ཕྱག་གཡས་བས་མེ་ལོང་དང་བི་ཝང་དང་དྲིའི་དུང་དང་བཅུད་ཀྱི་སྣོད་དང་། ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་དང་ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་ མ་ནི་གཡོན་པས་ཀྱང་བི་ཝང་འཛིན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ།།ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོའི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་རྣམས་སོ། །གསང་བར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་པདྨ་འབར་བ་མ་ དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་པ།ཞལ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དཀར་བ་དང་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང་གྲི་གུག་གིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于额间莲花日上剑及"杭"字变化绿色嫉妒金刚与触金刚母入等持。于心间莲花日上金刚"吽"字所生白色自在金刚与法界金刚母入等持。
此等愚痴金刚等乃内处清净自性天眼等之赐予者，依次为地藏、金刚手、虚空藏、世自在、除一切障、普贤之异名，由毗卢遮那、不动、宝生、无量光、不空成就及金刚萨埵印持，具发髻冠，三目，具五印，一面二臂，右手持轮、金刚、宝、红莲、种种金刚及白金刚，左手持金刚铃，右展足姿。
彼等智慧母由"匝吽邦吙康让"种子所生，外处清净体性与自身相同，然具右展足之对应足姿，右手持镜、琵琶、香螺、甘露器、种种衣及法界，左手持金刚铃。声金刚母左手亦持琵琶，具宝生佛冠。
于脐、心、喉、头之莲花月上为眼母、玛玛吉、白衣母及度母。
于密处莲花月上为烟色炽燃莲花母，三面，右面及另面白色及红色，三右手以钩、梵天首及弯刀庄严，三左手持颅器、天杖及索，三目，具五印，披发裸身，右展足姿。

།ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འོད་ དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་ཅིང་རྒྱས་བཏབ་པའོ།།པདྨ་འབར་བ་མ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་བཞིན་ནོ་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པའོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའོ། །མགོ་བོ་ དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའོ།།སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་འདི་རྣམས་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ཞུ་བར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གོ་ཆ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་གར་ཨོཾ་ཧ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།མགོ་བོར་ན་མཿཧི་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ཾ་ལས་གྲུབ་པའི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ལས་རྫོགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མིག་དག་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ།།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ་ཧཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟ་མཆོག་གོ། །དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཤིན་རྗེ་མ་དང་རྨོངས་བྱེད་མ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ་དང་སྐྲག་བྱེད་མ་དང་གཏུམ་མོས་འཁྱུད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོ་ནི་དམར་མོ་ཞལ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此五天女依次为地、水、火、风、空界清净自性，由毗卢遮那、不动、无量光、不空成就及宝生，与色、识、想、行、受蕴清净自性所抱持印持。
炽燃莲花母如玛玛吉所说故由不动佛印持。于色等蕴如是性中，金刚萨埵于顶轮莲花月上抱持炽燃金刚母，彼为智慧界清净体性。
于头、喉、心间毗卢遮那、无量光、不动佛具智慧母，为身语意清净体性。
此等地藏等诸尊，正等和合大乐融化后，应令内融于处、界、蕴及身等。
其后，应以将说"哈希胡嘿霍杭"等咒观想铠甲：
于心间"嗡哈"变化金刚萨埵。
于头部"纳玛哈"所生毗卢遮那。
于顶髻"梭哈吽"所成莲花舞自在。
于二肩"邬沙札嘿"圆满不动佛。
于二眼"吽吽霍"所生金刚日。
于一切支分"帕札杭"所生马胜。
此六依次由金刚亥母、阎魔母、迷惑母、动摇母、惊怖母及暴烈母所抱持。
其中金刚亥母红色，右面及另面青色及绿色，三左手持颅器、天杖及索，三右手持钩、梵天首及弯刀。

 །གཤིན་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ནི་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ་དང་སེར་བ་དང་ལྗང་གུ་དང་དུད་ཁའི་མདོག་ཅན།དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཞལ་གཅིག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་དྲིལ་བུ། གཡས་པ་དག་གིས་ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་ གུག་དག་འཛིན་པ།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པ་ཅན། གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ཅན་རྣམས་སོ། །འདིར་ལྷ་དཀར་པོ་རྣམས་ནི་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཏེ། གཞན་རྣམས་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ ལ་བསམས་ནས་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་ལ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་འདི་ཐམས་ཅད་ཡུད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་གོ་ཆ་ནི་ཨོཾ་ཧོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་། དེ་ལ་ལྟེ་བར་ཨོ་བཾ་ལས་ སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ།།སྙིང་གར་ཧཾ་ཡོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེ་མའོ། །མགྲིན་པར་ཧོཾ་མོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྨོངས་བྱེད་མའོ། །མགོ་བོ་ཧྲེཾ་ཧྲཱིཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐྱོད་བྱེད་མའོ། །སྤྱི་བོར་སྭཱ་ཧཱུ~ཾ་ལས་རྫོགས་པའི་སྐྲག་བྱེད་ན་འོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཱ་ བ་ཊ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་སྟེ།དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་བདག་པོའི་མགྲིན་པ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
阎魔母等为青色、白色、黄色、绿色及烟色，披发裸身，一面三目四臂，左手持具颅器之天杖及铃，右手持小铃及弯刀，具五印，右展足姿。
此中白色诸尊具月光及月轮，其余诸尊具日光及日轮。
如是观想自身后，亦应刹那观想自智慧母一切眼等清净自性。
其铠甲为将说"嗡吽哈日梭哈"等咒之上：
于脐间"嗡邦"所生金刚亥母。
于心间"杭永"所生阎魔母。
于喉间"吽蒙"所生迷惑母。
于头部"黑日"所生动摇母。
于顶髻"梭吽"圆满惊怖母。
于一切支分"哈帕札"所生暴烈母。
此六持主尊颈。

 །ཡང་ཤེས་རབ་མའི་སྤྱི་བོའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་སྐུའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞུ་བས། དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པར་སྙིང་གའི་བར་དུ་བལྟས་ ཏེ།ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འོག་ཏུ་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྔ་མ་བཞིན་པ་དེས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཁྱབ་ནས། ལྟེ་བ་ལས་འོག་ཏུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྭཱ་ཡིག་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྔ་མ་ལྟ་བུས་རྐེད་པའི་བར་ དུ་ཁྱབ་ཅིང་།གསང་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྐེད་པ་ཁྱབ་པ་སྟེ། བརླ་གཉིས་ཀྱི་ཉི་མ་དག་ལ་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུ་སྔར་བཞིན་དུ་རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པར་བསམས་ནས། རིགས་ལྔ་ཚོགས་པ་ཅན་ དུ་བྱས་ཏེ།ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གིས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དེའི་པདྨ་ཧྲཱིཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཟེ་འབྲུར་བལྟས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། ལུས་གཅིག་ ལ་ཅུང་ཟད་དགོད་པ་དང་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་དང་གཅེར་བུ་ཉིད་དང་སྐྲ་གྲོལ་བ་དང་སྤུ་ལྡང་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་དང་།འདོད་པ་གཞན་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་དྲན་པ་དང་སེམས་པ་དང་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་། ཆེར་མྱོས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཏེ། གནས་སྐབས་ལྔ་ཐོབ་པ་བསྒྲུབས་པའི་རིག་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ལ་རང་ཉིད་ཐབས་སུ་གྱུར་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ བསམ་པས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དུས་སུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒྲུབས་པའི་རིག་མ་དང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་བསལ་བ་ཁོ་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བསམ་པས་ཀྱང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་དབྱེ་བ་སེལ་བའོ་ཞེས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复于智慧母顶内月上安住"嗡"字身部种性自性融化，由其极微尘严饰观至心间。从心金刚下至心间日上安住"吽"字意部种性自性如前者遍及至脐间。从脐下日上安住"梭"字宝部种性自性如前遍及至腰间。于密处上日上红色"阿"字贪欲部种性自性遍及腰间。于二腿日上绿色"哈"字如前遍及至足尽处而观想。
成就五部聚，以"吽"字自金刚宝珠从"嗡"字生起加持，其莲花"日"字变化及从"布隆"字生起加持观为蕊珠。由自心光明劝请，于一身稍作微笑、遍抱持、裸身、披发、毛竖等相，及欲求他欲、忆念、思维、厌离、大醉等相，获得五位所成就明妃般若波罗蜜自性，自身成为方便，以"嗡萨瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳班扎梭巴瓦阿特玛扩杭"（一切如来随爱金刚自性我是）咒以一切如来随爱意乐入等持。
其中于随爱时，由现前平等性三摩地，唯除所成就明妃与自身差别而入等持，以一切如来随爱意乐亦除一切如来差别故成平等性智慧自性。

 །དེ་ལྟར་ཡང་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།ནོར་བུ་གཉིས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་ཀྱང་བྱོན་ནས་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཞུ་ཞིང་།པདྨའི་ནང་དུ་ལྷུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩི་དེ་ལྕེའི་རྩེ་མོའི་རོལ་པས་འཛིན་བཞིན་པར་བསམ་མོ་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བཀུག་ པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཅུག་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་པདྨའི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཞུ་བའི་ངོ་བོར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་བུཾ་ཨཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་བྷྲཱུཾ་ ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཏཱཾ་ཨཾ་ཨཱཾ་ཨིཾ་ཨཱིཾ་ཨུཾ་ཨཱུཾ་ཨཾ་ཨཿརཾ་ཧཾ་ཨཱཾ་རིཾ་ལཾ་རཱྀཾ་ལཾ་ཛྷཾ་ལིཾ་གཾ་བྷཾ་ལཱྀཾ་ནཾ་རཾ་ཨོཾ་ཨཽ་ཨཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཡུད་ཅེས་པས་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་པོ་ཅན་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟའོ།།དེ་ནས་འབྱིན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་སྤྲོས་ཏེ། སོ་སོར་སྤྲུལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་ མི་བསྐྱོད་པ་ནག་པོ་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྡུའོ།།དེ་ནང་དུ་བསྡུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་དཀར་པོ་ཁོ་ནའོ། །བུཾ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་ཞི་བ། ཕྱག་བཞི་ པ།གཡས་པ་དག་གིས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་དག་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །ཾ་ཞེས་པས་ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་སེར་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་དག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་ དང་ཞགས་པ་དག་འཛིན་པའོ།།ཧྲཱིཿཞེས་པས་ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་དག་གིས་མདའ་དང་། པདྨ་དག་དང་། གཡོན་པ་དག་གིས་གཞུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是所生身为一切如来自性大金刚持身相受用一切佛母自性大手印等，是令诸佛欢喜。由二宝珠光明所劝请诸如来亦降临，从口入而融化，观想以舌尖游戏摄持落入莲花内诸五智甘露，此为初瑜伽三摩地。
其后由心光明正召请一切如来从毗卢遮那门入，由大贪欲经验大乐，于莲花内圆满为菩提心融化体性。
从彼所生"吽布昂日康布吽日当昂昂印印乌乌昂阿让杭昂日蓝日蓝匝林岗邦里南让嗡奥诶匝吽邦吙"等种子刹那圆满大乐自性与空性一味不动佛主尊三十七尊自性坛城观想。
其后由发出咒语劝请放射，由无量各别化身随类利益众生后，应安置如其处所。
其中以"吽"字收摄黑色不动佛面、手、手印等如金刚萨埵于自身内。虽收摄于内，金刚持唯白色。以"布"字于前方白色寂静毗卢遮那四臂，二右手持轮及铃，二左手持颅器及索。以"昂"字于南方黄色宝生四臂，二右手持宝及钩，二左手持颅器及索。以"日"字于西方红色无量光四臂，二右手持箭及莲花，二左手持弓及索。

 །ཁཾ་ཞེས་པས་བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་ ཕྱག་གཡས་པ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་དང་།གཡོན་པ་དག་གིས་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པ་དག་འཛིན་པའོ། །བྷྲཱུཾ་ཞེས་པས་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་བརྒྱད་མ་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་འཛིན་པའོ། ། ཅིག་ཤོས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མེ་མཚམས་སུ་མཱ+ེ་མཀཱིསྔོན་མོ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་དང་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །ཧྲཱིཿཞེས་པས་བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་བརྒྱད་མ་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞུ་དང་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ།།ཏཱཾ་ཞེས་པས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་ཕྱག་བརྒྱད་མ་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་འཛིན་པ། ཅིག་ཤོས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ ལོ་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པ་དང་གཞུ་འཛིན་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཁོ་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་གཉིས་པར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་ལ་གཡས་པ་ དག་ན་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་དང་།དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་དག་ན་གཞུ་དང་ཐོད་པ་ཁུ་བས་གང་བ་དག་གོ། །ལྷོར་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མ་སེར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་མདུང་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པས་བརྒྱན་ པའོ།།ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་མིང་གཞན་རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་མ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་པར་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ཆུས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་མ་ལྗང་གུ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་ པས་ཐལ་སྦྱར་དང་བ་དན་གསུམ་པ་ལྡན་པ།གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མ་དཀར་སེར་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པས་དབྱུག་པ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་འཛིན་པ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཅང་ཏེའུ་འཛིན་པའོ། །མེ་ མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་དམར་ཕྱག་གི་ཡལ་འདབ་བཞི་པ་གཡས་པས་པདྨ་དང་མེ་ལོང་འཛིན་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཚིལ་གྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་དགྲ་སྟ་འཛིན་པའོ།

以"康"字于北方绿色不空成就，二右手持金刚及钩，二左手持铃及颅器。
以"布隆"字于东北隅白色眼母八臂，右手持轮、金刚、剑、箭，另手持颅器、铃、索、弓。
以"吽"字于东南隅蓝色玛玛吉十二臂，右手持箭、剑、金刚、轮、宝、莲花，左手持弓、钩、铃、索、颅器、天杖。
以"日"字于西南隅红色白衣母八臂，右手持箭、莲花、剑、金刚，左手持弓、颅器、索、铃。
以"当"字于西北隅绿色度母八臂，右手持红莲花、剑、钩、箭，另手持轮、索、颅器、弓。
如是其余诸尊亦唯以各自生起种子发出。
其中第二轮于东方白色金刚暴母四臂，二右手持箭及钩，另二手持弓及盛精液颅器。
南方黄色金刚色母四臂，右手持金刚及矛，左手持索及盛血颅器为饰。
西方红色欲金刚母亦名金刚欲母四臂，右手持剑及金刚，左手持盛水颅器及铃。
北方绿色金刚寂母四臂，右手持合掌及三幡，左手持金刚天杖及颅器。
东北方黄白色金刚夜叉母四臂，右手持杖及莲花，另手持颅器及小铃。
东南方黄红色金刚空行母四臂枝，右手持莲花及镜，另手持盛脂颅器及斧。

།བདེན་བྲལ་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་སྔོ་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་པས་ཤ་ཀྟི་དང་། དུང་འཛིན་པ། གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ས་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་དཀར་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་པས་བུམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་། སྒྲོན་མ་དང་བདུད་རྩི་བཅུའི་རྫས་ཀྱིས་གང་ཞིང་མིའི་པགས་པས་གཡོགས པའི་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཅིག་ཤོས་སོ།།རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞད་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་བཞད་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ལྷོར་སྒེག་མོ་སྔོན་མོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འགྱིང་བ་ དང་བཅས་པའི་སྒེག་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ།།དེ་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་གི་གླུ་ལེན་ཅིང་གར་སྔོན་མ་ཅན། རྐེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིང་བས་གཡས་རོལ་དུ་བཞག་ནས་རོལ་བ་དང་བཅས་པར་མགོ་བོ་ཅུང་ཟད་གཡོན་གྱི་ཆར་དུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའོ་ ཞེས་སོ།།ནུབ་ཏུ་གླུ་མ་སེར་མོ་སྒེག་པས་ལུས་ཅུང་ཟད་གཡོ་ཞིང་ཕྱག་གཉིས་འཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་འཛིན་པའོ། །བྱང་དུ་གར་མ་ལྗང་གུ་པད་ཀོར་གྱི་ཚུལ་ལ་སོགས་པས་གར་བྱེད་པས་ཕྱག་གཉིས་སྦྲེལ་བའོ། །དེ་གསུངས་པ། ལག་པ་གཉིས་ བསྐོར་ཞིང་གྲོལ་བ་གཞོགས་གཉིས་སུ་བསྐོར་བ།སྒེག་པའི་རོའི་དགའ་སྟོན་ལས་གར་བྱས་ཏེ་གཅིག་མགོ་བོར་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཞེས་པ་གར་མའོ་ཞེས་སོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་གླིང་བུ་མ་དམར་མོའོ། །མེར་པི་ཝང་མ་སེར་མོ་སྒེག་པའི་ ཉམས་ཀྱིས་ལུས་ཅུང་ཟད་གཡོ་བའོ།།བདེན་བྲལ་དུ་རྔ་མུ་ཀུནྡ་དཀར་མོའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་རྫ་རྔ་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ནོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཉིས་རང་རང་གི་རོལ་ཆ་སྒྲོགས་པ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣ་མ་བུ་ལ་མེ་མཚམས་སུ་མེ་ཏོག་མ་ དཀར་མོ་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་གར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ།སྙིང་གར་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་བདུག་སྤོས་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་དང་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའོ།།རླུང་དུ་མར་མེ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་མར་མེའི་མཆོད་སྡོང་དང་པདྨ་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དྲི་ཆབ་མ་དམར་མོ་དྲིའི་དུང་ དང་རལ་གྲི་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
西南隅蓝红色声金刚母四臂，右手持杖及法螺，左手持轮及盛血颅器。
西北隅白绿色地金刚母四臂，右手持宝瓶及金刚，另手持灯及盛十甘露物质并以人皮覆盖之颅器及铃。
第三轮于东方红色笑母二臂持金刚及铃作笑态。
南方蓝色妙母二臂持金刚及金刚铃作妖娆姿态。
如是所说："以吽音歌舞蓝色者，于腰间结二金刚拳置于右侧游戏，头稍向左倾即金刚妙母。"
西方黄色歌母以妖娆姿稍动身体，二手持杖铃。
北方绿色舞母以莲花旋转等姿作舞，二手相连。
如是所说："二手旋转解开于两胁旋转，以妖娆味之欢宴而作舞，一以头作舞之姿态即舞母。"
东北隅红色笛母。
东南隅黄色琵琶母以妖娆姿稍动身体。
西南隅白色如茉莉花鼓母。
西北隅烟色泥鼓母。
此四者皆二臂专注演奏各自乐器。
其外围于东南隅白色花母，左手及另手持花鬘及轮作舞为先导，置金刚合掌于顶后下降，具于心间献花之姿态。
西南隅烟色香母，左手及另手持香炉及宝。
西北隅金色灯母，左手及另手持灯台及莲花。
东北隅红色涂香母，左手及另手持香瓶及剑。

།ཤར་དུ་མེ་ལོང་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་ཟུང་གིས་མེ་ལོང་འཛིན་པའོ། །ལྷོར་རོ་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རོའི་སྣོད་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རེག་བྱ་མ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གོས་སྣ་ཚོགས་ ཚོགས་འཛིན་པའོ།།བྱང་དུ་ཆོས་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་མོ་འཛིན་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་ འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པས་རྒྱན་དུ་བྱས་པ་ལྷའི་གོས་ཅན།སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཅན་ནོ། །ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནམ་མཁའ་སྔོ་བསངས་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ། །ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དང་།འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་དཀར་སེར་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ཞགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་དང་།གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་དྲུག་མ་གཡས་པས་ལྕགས་སྒྲོག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་པ་རྣམས ཀྱིས་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་དང་།གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་ཐོད་པ་ལྔ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་ པས་བརྒྱན་པ་སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་ཅན།གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོས་གར་བྱེད་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཐོད་པ་དང་ཉི་མ་ལའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཐོད་པ་དང་ཉི་མ་ལ་སྟེ། ལྷ་ གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སྣ་ཚོགས་མཚོ་སྐྱེས་དང་ཐོད་པ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
东方白色镜母二手持镜。
南方红色味母二手持味器。
西方绿色触母二手持各种衣物。
北方白色法母二手持白色法源。
毗卢遮那等此等诸尊亦一面三眼，具发髻冠，以五干颅及轮等为饰，着天衣，作半跏趺舞姿。
东门空蓝色金刚钩母右面及另面黑白色，六臂，右手持钩、剑、轮，左手持索、威指、铃。
南方黄白色金刚索母右面及另面黑红色六臂，右手持索、金刚、剑，左手持轮、铃及具威指之索。
西方红色金刚锁母右面及另面黑白色六臂，右手持锁、金刚、剑，左手持轮、铃、钩。
北方绿色金刚铃母右面及另面黑白色六臂，右手持铃、金刚、剑，左手持轮、钩、索。
此四尊各面具三眼，红黄发上燃，以五颅及轮等为饰，着虎皮衣，以右伸腿之对应作舞，住于杂色莲花、颅器及日轮上。
宝生、无量光、不空成就亦住于杂色莲花、颅器及日轮上，其余一切诸尊皆住于杂色海生莲花、颅器及月轮上，然皆具日光。

།དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་འདི་བཀོད་ནས། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་ལ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ཏེ།དེས་ཛཿཞེས་བརྗོད་པས་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ ཕུལ་ཅིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་པ་མོས་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ནས་པད་ཀོར་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་རང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་གོ།།དེ་ལྟ་ཁོ་ནའི་བ~ཾ་ཡིག་བརྗོད་པ་མོའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མས་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཆིང་བའོ། །དེ་ ལྷ་ཁོ་ནར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ཧོཿཡིག་བརྗོད་པ་མོས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འགེགས་པའི་ཕྱིར་མཉེས་པར་བྱའོ།།ཐམས་ཅད་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ ལྷག་པར་མོས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་དེས་བསྐུལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་ བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ན་ཅོད་པན་ལ་རིགས་ཀྱི་དབང་པོ་འགྲུབ་པར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གླུ་མ་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་ རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་པོ་མི་བསྐྱོད་པའོ།།སྤྱན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་དང་ས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་མེ་ཏོག་མ་དང་བཞད་མ་དང་གླིང་བུ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མ་དང་བདུག་སྤོས་མ་དང་སྒེག་མོ་དང་། པི་ཝང་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是布设三十七尊自性之天轮后，放射心间光明钩，以其他心间光明正劝请金刚钩母。
彼以"匝"字发出，由从心间放射诸忿怒尊围绕，迎请智慧坛城于前方安住，献上浴足水等供养。
由心间光明劝请之金刚索母诵"吽"字者，以从心间放射白光令智慧轮起立，诵"嗡库如库如萨玛雅阿地巴帝吽匝娑诃"而迎请，以前导莲花旋转令入自轮。
如是诵"邦"字之金刚锁母以从心间放射黄光遍覆坛城而系缚。
如是诵"吙"字之金刚铃母以红光令坛城欢喜以遮障。
于一切处加持眼等及加持身语意，以殊胜信解生起智慧萨埵。
由坛城主心间种子光劝请诸如来及由彼劝请诸瑜伽母，以盛五智水之诸宝瓶如前同时为一切灌顶时，观想冠上成就种姓主。
其中金刚萨埵等诸如来及玛玛吉、声金刚母、歌母、触金刚母、法界金刚母等之种姓主为不动佛。
眼母、金刚暴母、地金刚母、花母、笑母、笛母、金刚钩母等之种姓主为毗卢遮那。
金刚空行母、金刚色母、香母、妙母、琵琶母、金刚索母等之种姓主为宝生佛。

 །གོས་དཀར་མོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མ་དང་མར་མེ་མ་དང་དྲི་ཆབ་མ་དང་མུ་ཀུ་ནྡ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་རྣམས་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞིབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་གར་མ་དང་རོ་མ་དང་རྫ རྔ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་ཅིང་ཞལ་དུ་ཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞུ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་པདྨའི་ནང་དུ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་ པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞུ་བའི་ངོ་བོས་དེ་ཉིད་དུ་དབབ་པོ།།དེ་ནས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་ཤེས་རབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱུང་བ་རྣམས་ལས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་ ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཟ ཧལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱའོ།།འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གས་བདུད་རྩི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། སྙིང་གའི་ འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས།སྣོད་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་སོན་པའམ་སོ་སོའི་ལག་པར་གནས་པ། ཧཱུ~ཾ་དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ནས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ལྕེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་དྲངས་ པ་རྣམས་མ་ཞེན་པར་མྱང་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བསྐུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་མ་ ལུས་པ་རྣམས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་བཀོད་པ་སྤྲོས་པ་ཡུད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁོངས་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་ནུས་པ་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྣམས་རྩ་བའི་ལུས་ལ་བསྡུའོ་ཞེས་པ་ལས རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
白衣母、金刚欲母、灯母、涂香母、茉莉花母、金刚锁母等之种姓主为无量光佛。
度母、金刚寂母、金刚夜叉母、舞母、味母、泥鼓母、金刚铃母等之种姓主为不空成就佛。
其后由心间种子召请入于口中之如来自性菩提心融化所生，住于莲花中十六天女种子光明所召请之天女众从天女口入，以菩提心融化体性于彼处下降。
其后具种子之菩提心及光明从智慧母毛孔出生诸天女众及种种供养受用，以"嗡萨瓦达塔嘎达布扎班扎斯瓦巴瓦阿特玛柯杭"咒供养坛城。
其后以将于第三十二章所说八足咒，诸天女以诸面向薄伽梵赞颂。
当观想由光明劝请一切有情亦作礼拜、赞颂及祈请。
其后以将于第三十四章所说仪轨成就甘露，由心间光明劝请，于三十七器中或各自手中所住，从白色吽字所生如稻米大小，以吽字加持之一股金刚舌光管或意所引，无执受而品尝。
亦当观察坛城真如之世俗谛及胜义谛，此为第二坛城王胜三摩地。
其后由金刚持劝请之一切无余坛城诸天及薄伽梵身庄严放射瞬间遍满虚空者，生起能得他众利益及大金刚持果位之能力后，收摄自身庄严于根本身，此为第三王胜三摩地。

།དེའི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མདུད་པའི་བུ་ག་རྣམས་སུ་ཨཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨོཾ་ཧཾ་སྟེ། གསང་བའི་འཁོར་ ལོར་གནས་པའི་རླུང་གིས་མེ་བསྐུལ་བའི་གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན་ཨཾ་ཡིག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞུ་བའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པའི་ཨཾ་ཡིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྒོམ་པ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ནས།དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་ཕྲ་མོ་མེ་ལྕེ་གཅིག་ཏུ་འབར་བ་ལྟར་གནས་པར་བལྟའོ། །དེའི་མཐུས་བདུད་རྩི་འཛག་པས་གང་བའི་ཐིག་ལེ་བརྐྱལ་ཞིང་། འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་དེ་ཡང་བསིལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་སེམས་ ངེས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བལྟའོ།།བརྟན་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ན་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་དེའི་སྣང་བ་གསལ་བས་སྣ་ཚོགས་པར་མཚོན་པར་བྱེད་པར་བསམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལག་པའི་མཐིལ་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་བཞིན་ དུ་བལྟའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཡང་ན་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་དེར་ནང་དུ་འདུས་པ་ ན་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ལ་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་ཡིད་གཞག་གོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དབུགས་འབྱུང་བ་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་རིམ་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་མཐར་ཐུག་པར་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་ནས་དབུགས་འཇུག་པའི་ཚུལ་ གྱིས་བསྡུས་པ་ན་ས་བོན་དང་ཐིག་ལེ་ལ་ནི་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་པར་བྱའོ།།སླར་ཡང་དབུགས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འོད་འཕྲོ་བ་ན་འགྲོ་བ་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་ མོས་ཏེ་དབུགས་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་སྙིང་ག་སྣང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后为速得一切悉地故，欲令心坚固者，于脐、心、喉及大乐结穴中安置"昂吽嗡杭"字。由密轮中风劝请火之猛母自性，以昂字燃光融化杭字等三字不二之昂字俱生喜自性成明点而修，观想修习圆满后，从彼放射细微光线如一火焰而住。
以其力甘露滴充满明点扩展，彼光线亦成清凉。其后以心决定观察明点乃至由诸相近缘得坚固为止。
当近显坚固时，思维彼光线明显显现表示种种，观一切如手掌中的庵摩勒果。三摩地亦速得圆满，此为明点瑜伽。
或由心咒光明聚所生诸如来令众生成佛而内摄时，于明点相之吽字随欲专注。
其后以出息决定放出次第，以其光明显现身语意金刚究竟后，以入息方式摄收时，当观想种子及明点瞬间成就坛城。
复以出息方式放光时显现众生，观想从彼所生诸如来亦作利生事业，以入息方式显现于自心间，此应随欲而作，此为另一明点瑜伽。

།ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་སོང་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞུ་ཞིང་དེ་ཁོ་ནས་འོངས་ནས་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཐིག་ལེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་དེ་ལྟར་བསམ་མོ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ནི་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་དམ་ པའོ་ཞེས་པས།དེ་ལྟ་ཁོ་ན་ཨཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཞུ་བ་རོ་གཅིག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་པ་ཡུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ནོར་ བུའམ་དེ་ལས་འཕོས་པ་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་བཞག་ནས་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བརྟན་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།ཡང་ན་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ཅིང་ཞལ་དུ་ཞུགས་པའི་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་པདྨའི་སྣ་རྩེར་བཞག་སྟེ་བསྒོམ་ཞིང་།སྔར་བཞིན་ སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་ནས་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུགས་ཤིང་སྙིང་གའི་པདྨར་གནས་པའི་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོ་ཐུང་ངུའི་སྟེང་དུ་གནས་ པ་དང་ལྡན་པ།རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རྒྱུན་འཇུག་པ་ལ་གཞག་ཅིང་། བརྟན་པ་ན་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྲུལ་པ་རྣམས་འབྱིན་ཅིང་སྡུད་པ་དང་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ནག་པོ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་པ། འཇུག་དང་གནས་དང་ ལྡང་རྣམས་ཀྱི།།རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དོན་གྱི་རྗེས་འགྲོའི་བཟླས་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་བཟང་པོ་ཡིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་གོ་འཕང་གནས། །ཡན་ལག་དབྱེར་མེད་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའོ།།འོ་ན་བརྗོད་པ་དང་རྣམ་རྟོག་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ག་ལ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་འདིའི་རྩོལ་བ་མེད་པར་འབྱུང་བ། དེ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
或由三摩地萨埵光明经中脉而行，融化大乐轮中菩提心，由彼返回心间吽字明点，思维以其自性住于极微尘体性，此为明点瑜伽。
其后修习细微瑜伽是令心坚固之殊胜方便，如是昂字等诸字融化一味俱生喜自性菩提心明点如芥子大小，瞬间具足圆满坛城，安置于金刚顶端宝珠或从彼放射至莲花尖端而观察，见所说坚固相后当放射坛城，此为细微瑜伽。
或由心咒光明召请入于口中之如来融化所生种子中正生如芥子大小之金刚等瞬间圆满坛城，安置于金刚顶端至莲花尖端而修习，如前放射，此亦为随欲思维之细微瑜伽。
其后白色嗡字化现诸佛等与风一同入住，具足住于心莲中白色短阿字之上，与风一同化现诸相续入而安住。坚固时，红色阿字与风一同化现诸相出入，亦当修习黑色吽字。
如是所说：
随顺入住起，
具随行自性，
义随行持诵，
以善无自性，
住智慧方便位，
应持诵不二咒。
正因此故，以不二自性故，此为中性持诵。
若问："以言说分别岂能成佛？"诚然，然由佛加持此无勤而生，彼一切当成圆满。

 །དེ་ ལྟར་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་བརྒྱན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མུར་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྤྲོ་བ་དང སྡུད་པ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེར་བ་པོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བརྗོད་པའོ།།འདི་ཁོ་ན་ལས་ཕྱུང་ནས་འདས་པ་གཞན་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ ཙམ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཙམ་རྗེས་སུ་སེམས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པའོ་ཞེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་ཡང་རྣམ་པ་མང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་སམ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ རྗོད་པར་བྱེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ།འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་ཕྲེང་བའི་སྐུད་པ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་སྙིང་གའི་ས་བོན་དེ་ཁོ་ན་ལ་གཞུག་ཅིང་། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་སོ་སོར་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན་ཞིང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་གྱེན་དུ་ བྱུང་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ནས་ཕྱུང་བ་རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཤིང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འཁོར་བ་བསྒོམས་པས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ལྷོད་ཅིང་ཞི་བ་ནི་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །འདི་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ དུ་འཇུག་ཅིང་རང་གི་ཞལ་ནས་ཕྱུང་བ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྟུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་ཅན་ནི་ཁྲོས་པའི་བཟླས་པའོ།།སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ པ་སྙིང་པོ་སྟ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是此乃趣入大坛城瑜伽之身等真如明显之咒诵，以种种供养受用庄严，种种无边放射收摄作利生事业，赐大悉地之智慧方便体性金刚诵。
唯从此出而安立于其他过去者，仅咒语诵持为咒诵。仅天瑜伽随念为形相诵持。仅真如随念为瑜伽诵持。
咒诵亦有多种，其中于心间种子诵持心咒或近心咒，放射坛城天众，作利生事业后，唯与咒一同如牵引念珠线方式以入息风纳入于彼心间种子中，各别天咒诵持圆满时各别放射收摄，此为三昧耶诵持。
以一切法平等性慢而咒鬘入于自口，经金刚道至莲花，由中脉道上升，从佛母口出由自口入而如是旋转修习，应持诵念珠咒，此为松缓寂静字之轿乘诵持。
唯于此由入于佛母口从自口出之差别，具密厚粗糙字者为忿怒诵持。
由猛烈诵持心咒等为忿怒诵持。
其中金刚萨埵心咒为"嗡班扎阿密哩达玛哈苏卡杭娑哈"，近心咒为"嗡阿吽吽娑哈"。

 །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལྦ་ཨ་གྣི་ས་ནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མུ་ཀུ་ཊོ་ཏྐ་ཊཱ་ཡ། དཾ་ཥྚཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བཱུ་ཛཱ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱ་ག་དྷཱ་རི་ཎེ། བྱཱ་གྷྲཱ་ཛིན་ཨ་མྷཱ་ ར་དྷ་རཱ་ཡ།མ་ཧཱ་དྷཱུ་མྠཱ་ནྡྷ་ཀ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བ་ནྡྷ་བ་ནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽ། ཧྲཿ་ཧྲཿ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་ར་ཨ་ནྟྲ་མཱ་ལ་ཨ་བ་ལ་བི་ནེ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ ག་ས་རྤཾ་ཝཱ།ཏ་རྫ་ཡ་ཏི་རྫ་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱ་ཧཱཾ་ཧི་ཧིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ པ་རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ།གང་གསུང་བར་འགྱུར་བ། ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པ་འདི་ནི། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་སོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་སུ་ཡང་འདི་ཁ་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །འདི་དག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含的咒语我会按要求列出四种形式：
首先是念珠咒：
"嗡那摩巴嘎瓦得比热夏雅，玛哈嘎拉阿格尼萨尼巴雅，匝达姆库多特嘎达雅，丹札嘎拉洛格拉比夏那姆卡雅，萨哈斯拉布匝巴苏拉雅，巴拉舒巴效德雅达舒拉卡特瓦嘎达日内，比雅格拉金阿姆巴拉达拉雅，玛哈度玛安达嘎拉瓦布夏雅，嘎拉嘎拉，库如库如，班达班达，扎萨雅扎萨雅，措巴雅措巴雅，吽吽，哈哈，呸呸，啪啪，达哈达哈，巴匝巴匝，巴夏巴夏

།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི། ཨཱཪྻཱ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ། མ་ཧཱ་བི་དྱ་ཤྭ་རི། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བ་ཏེ། མ་ཧཱ་བ་ཛྲེ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཇི་ཏ་བ་ཤྱཾ་ཀ་རི་ཎི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎི་བི་ཥ་ཎི།ཤོ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི། ཀྲོ་དྷ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི། སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི། ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡེ། ཛཾ་བྷ་ནི། སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ། ཏ་དྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏཾ་གེ་པྲོ་ཏཾ་གེ། ཧ་ན་ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱ་ན། ཀིཾ་ཀི་ནི། ཁིཾ་ཁི་ནི། དྷུ་ན་དྷུ་ན། བཛྲ་ཧ་སྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷྦ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏཱ་མཱཾ་སཱ་ཤཱ་ནི། མ་ནུ་ཥ་ཨ་ནྟྲ་པྲ་བྲྀ་ཏེ། སཱ་ནྣི་དྷྱཾ་ན་ར་ཤི་རོ་མཱ་ལཱ་གྲ་ནྠི་ཏ་དྷཱ་རི་ཎི། སུ་མྦྷ་ནི་སུ་མྦྷེ། ཧ་ན་ཧ་ན་པྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་པཱ་པ་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་པ་ཤཱུ་ནཱཾ་མཱཾ་ས་ཙྪེད ནི།ཀྲོ་དྷ་མཱུ་རྟེ་དཾ་ཥྚྭཱ་ཀ་རཱ་ལི་ནི་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཝ་སྱ་ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཥི། ས་ཧ་སྲ་ཤི་རེ། ས་ཧ་སྲ་བཱ་ཧཱ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཨཱ་ན་ནེ། ཛཱ་ལི་ཏ་ཏེ་ཛ་སེ། ཛཱ་ལཱ་མུ་ཁེ། པིཾ་ག་ལ་ལོ་ཙ་ན། བཛྲ་ཤཱ་རཱི་རེ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ནི། མི་ལི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི་ཏི་མི་ལི། ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ། དྷུ་དྷུ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཨ་དཻ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་པ་ཋི་ཏ་སི་དྡྷེ། དྲེ་དྷཾ་དྲེཾ་དྷཾ། གྲཾ་གྲ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷི་མེ་ཧ་ས་ཧ་ས་བཱི་རེ། ཧཱ་ཧཱ། ཧོཿཧོཿ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ནཱ་ཤ་ནི། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊཱི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སིཾ་ཧ་རཱུ་པེ། ཁཿག་ཛ་རཱུ་པེ་གཿ། ཨཱཿ་ཏྲཻལོ་ཀྱོ་ད རེ་ས་མུདྲ་མེ་ཁ་ལེ།གྲ་ས་གྲ་ས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཱི་རཱ་ཨ་དྭི་ཏེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧཱཿཧཱཿ། མ་ཧཱ་པ་ཤུ་མོ་ཧ་ནི། མ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཏཾ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནཱཾ། བནྡྷ་ནི་སཏྱཿ་པྲ་ཏྱ་ཡེ་ཀཱ་རི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི་མ་ཧཱ་ཝཾ་ར་པ་ར་མ་སིདྡྷ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ།

这是佛母的念珠咒，我将按要求列出四种形式：
藏文：
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི...
梵文天城体：
ॐ नमो भगवती वज्र वाराही...
梵文罗马拼音：
Oṃ namo bhagavatī vajra vārāhī...
字面意思：
"顶礼金刚亥母尊..."
这是一个非常长的咒语，完整内容大意为：
顶礼世尊金刚亥母，圣无能胜，三界之母，大明自在，一切众生怖畏，大金刚，金刚座无能胜不败自在，转动眼睛，毒女，干枯女，忿怒女，可怖相，惊怖杀戮，善穿透，无能胜，胜利，降伏，止息，迷惑，金刚亥母，大瑜伽母欲自在空行...（后续内容包含诸多咒语音节及其功德描述）...最后以"吽吽啪德"及"娑婆诃"结尾。
这是一个完整的仪轨咒语，用于金刚亥母修持法门中。

 ། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཞུ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཁུ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁུ་བའི་རྒྱུན་གྱི ཆར་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་མཐའ་དག་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་ནས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བ་བསྒྲུབས་ནས་ངལ་བསོ་སྟེ་ཡང་ཡང་དུ་སྔར་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པར་བྱའོ།།གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འདོད་ན་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་གཏོར་མ་ བྱིན་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་ལོ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨོན་ལམ་རྣམས་ཀྱང་གདབ་པར་བྱའོ།།ལངས་ནས་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྒྱུ་མའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་དང་མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་།ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྤྱོད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་ དོན་ཀུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཁཾ་དང་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་བརྒྱན་པས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྲོ་བ་བསམ་ཞིང་སྔར་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ལ་ནི་ཅི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྟོན་མོ་བྱས་ཏེ་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ བ་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ལས་ལྡང་བར་བསྒྲུབ་པོ།།ཐུན་གཞན་ལ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མཐར་འཆད་པར་འགྱུར་ པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཉལ་བར་འདོད་ན་ངག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་དཔའ་བོ་ཆེ། །དག་པའི་ངག་གི་སྟོན་པ་པོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་བུ། །སྤྲོས་དང་སྡུད་པ་རང་འབྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若修习持诵疲倦时，由心间种子光明融化，由彼等召请之如来与一体成大乐轮精液大乐自性精液流之雨遍满一切身而修习令满足，如是成就见解后休息，复当如前修习持诵。
若欲送驾，当以将说次第献食子，如前作供养等，以三字将轮收入心咒中，且当发愿。
起身后以清净心观想自身为抱持世尊母之世尊身相，与空性一味大乐自性幻化体性，增上信解自身与无边三界，以如所欲行为供养善逝，并当遍作他利。
沐浴时当以灌顶仪轨成就。以甘露品尝仪轨令吽字满足而食用。
若破三昧耶，当如实观想不空成就轮具康字及种种金刚庄严心间，思维自性清净，如前当自灌顶。
于轻慢上师等过失，则当随力如实设宴献供后祈请宽恕而受戒，此为从三昧耶起修。
于其他时分，则从心间种子正放射坛城轮，如前作供养等。
一切时分最后皆当诵将说之百字明。
若欲睡眠，当了知一切语业为阿里嘎里自性，诵：
"嗡请临请临大勇士，
清净语之教示者，
如是空性智慧者，
放射收摄自生者。"

 ། ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཀྵ་ཡིག་གི་བར་དང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་བརྗོད་དེ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་དང་གཉིད་ཀྱང་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་ནས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་འོད་ གསལ་བ་ལས་ལངས་ཏེ།ོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ལས་དང་པོ་པས་བྱའོ། །བྲེལ་པས་ནི་ཐུན་གཞན་གྱི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པོ། །སྐབས་ཡོད་ན་ནི་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པོ། ། གང་ཞིག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ། དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སེམས་བརྟན་པ་དེས་ནི་ཅུང་ཟད་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བས་འབད་པས་ཡུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ་བསྒོམ་མོ། །གང་ཡང་གོམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་ལ་སེམས་བརྟན་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང བ་ཐོབ་པ་ཅན་ཏེ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ།དྲི་མ་ཕྲ་མོའི་ཕྲ་མོ་རྣམས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམ་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྟོགས་ནས། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི་མུ་མེད་པར་གཞན་གྱི་དོན་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བཞད་མ་དང་སྒེག་མོ་དང་གླུ་མ་དང་གར་མ་དང་མེ་ལོང་མ་དང་། རོ་མ་དང་རེག་བྱ་མ་དང་ཆོས་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་མི་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཁོ་ནའོ།།གང་གི་ཚེ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། རིམ་པ་གསུམ་པའི་སྣམ་བུ་ལ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒོམ་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ འདི་ཁོ་ནའོ།།དེ་ལ་ཤར་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་བྱམས་པ་དང་སའི་སྙིང་པོའོ། །ལྷོ་རུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དག་གོ། །ནུབ་ཏུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་འཇམ་དཔལ་དག་གོ། །བྱང་དུ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དག་གོ། ། འཇམ་དཔལ་ནི་མ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ། གུར་གུམ་ལྟར་དམར་བ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཅན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་པ། ཞལ་གཅིག་པ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
诵"字等至克夏字及吽吽啪德"。以空性自性俱生喜体性增上信解自身与睡眠亦为光明自性，以智慧方便体性而卧。
晨时分从光明起，诵"嗡请临请临"等一切后，初业者当如是作一切无缺。若忙碌则随后成就其他时分仪轨。若有闲暇则成就一切。
若得如所说相，于初瑜伽心得稳固者，由稍得智慧自在故，当以精进瞬间化现坛城而修。若复由串习于一切坛城心得稳固者，即为得智慧自在者，由放射收摄广作利生事业，从证悟法性而现前菩提心，当遣除微细垢染。
其后由修习极善，如仪轨证悟大手印悉地后，圆满智慧得自在者，则能无边正作他利。
当不修笑母、妙母、歌母、舞母、镜母、味母、触母、法母等时，即唯此二十九尊体性坛城修习等仪轨。
当舍彼八尊，于第三层毡上修慈等大菩萨时，亦唯此修习等仪轨。
其中东方毡上为慈氏及地藏。南方为金刚手及虚空藏。西方为世自在及文殊。北方为除一切障及普贤。
文殊从玛字生，如郁金红色，以不动佛印持发髻冠，三眼，具五印，右手持金刚铃，另一手持铃，一面，右展足姿势。

 ། བྱམས་པ་ནི་མཻ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཅན་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ཅན་ནོ། ། གཞན་དྲུག་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལྟར་རོ། །ཕྱོགས་འདི་ལ་ནི་བྱམས་པས་མགོ་བོ་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་གསུམ་ཀ་ལ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ།ལྷ་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་མ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་གོ། །རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆོ་ག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་ཅན་དག་སྟེ།ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་དག་དང་། རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ་དག་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དམར་པོ་དག་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནག་པོ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་རྣམ་པར་གཞག་པ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པར་མངོན་བརྗོད་བྱ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་མཐུན་ལྷ་གང་ཞིག་།རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བརྗོད་དོ། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བསྒོམས་པ། །ལྷ་ཡི་མིག་སོགས་ བྱིན་བརླབ་ཅིང་།།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཉིད་དང་ནི། །མཆོད་པ་ཆེ་དང་བསྟོད་པ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་འདོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་ནི་དཔལ་འདུས་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོད་དེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་མ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལ་གར་རབ་ཏུ་སྟོན་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་ པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་ལྔའི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་ཞིང་དགྱེས་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱུའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་མི་གཟིགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
慈氏从迈字生，金色，以毗卢遮那佛印持发髻冠，三眼，具五印，二手持龙花及金刚铃，一面，右展足姿势。
其余六尊如加持眼等一般。此方由慈氏加持头部，文殊加持一切根识。
三方皆如所说唯有世尊金刚萨埵抱持智慧母，其余诸尊皆无智慧母，此为一说。具有同样智慧母者，此为第二说。
于一切事业仪轨中，金刚亥母与世尊如所说身色：息业为白色，增业为黄色，怀业为红色，诛业为黑色。
此中当知其他安立，如阎魔德续中所说：
"圆满金刚萨埵者，
显说名为瑜伽者，
彼之随顺诸天尊，
说为随瑜伽。
圆满一切轮，
修习胜瑜伽，
加持天眼等，
身语意亦然，
入智慧轮及，
品尝甘露及，
大供养赞颂，
许为大瑜伽。"
此中如吉祥集会中，有世尊如来不动佛等一切，一切如来与亿万俱胝众多明妃共同示现舞姿作有情利益，于十方世界边际世界中一切处以五欲乐游戏欢喜遍行。
彼等不见勤修密咒行等广说故，近示强力成就法仪轨。

།མཐར་ཐུག་པ་ན་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དྲུག་རྣམས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དང་རང་ཉིད་ཀྱང་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་དུའམ་རྨི་ལམ་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བས་སམ་མ་བཀག་པས། མཆོད་པ་དང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ལོངས་སྤྱད་པའི་དོན་དང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་དོན་དུ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་འདི་རྣམས་ལ་སྲོད་ལ་སྙན་གསན་ཕབ་སྟེ། ནང་པར་སྒྲུབ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་གཟིགས་ན་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བློས་དམིགས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ཅིང་ དེ་ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་བོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་གཟིགས་ན་སླར་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་གྲུབ་ན་ཉེས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་ བ་སྟེ།རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀུག་ནས་རིག་མའི་ པདྨར་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཏུམ་མོའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པས་འདར་བཞིན་བཅུག་སྟེ།སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ཅིང་ཁར་ཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་པའི་ཚོགས་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ ལམ་ནས་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕུར་བུར་བསྐྱེད་དེ།དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནག་པོར་གཞན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
最后，如实修持六月明妃行，以心间光明所放射诸忿怒尊及自身亦合掌，于十方诸佛为成就悉地而祈请。
由三摩地或梦中获许可或未遮止，为供养及成就受用义及赐予悉地故，如是于此等傍晚降下谕旨，清晨显现成就坛城后如是随行成就。
如是若不垂顾，则意缘十方诸佛作真实供养后祈请宽恕，修持六月明妃行，其后如是随行成就。
如是若仍不垂顾，则复如是修持六月明妃行后如是遍行成就。
如是若仍未成就，则无过失瑜伽士当作强力成就，即与自明妃无二入定，以黑色忿怒具坛城眷属之毗卢遮那瑜伽，以心间种子光明召请毗卢遮那后，如所修方式入于明妃莲花，于猛火坛城中恐惧战栗，以心间光明钩召入口，如是众融化与智慧交合，从金刚道生起菩提心体性阎魔杀敌橛，如是生起其他黑色毗卢遮那。

 །དེ་ནས་བཀུག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེས་བསྡམས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཕུར་བུའི་མགྲིན་པ་དང་ཐོ་བ་བཟུང་བས།ོཾ་ཨཱཿ་ཙྪིནྡཙྪི་ནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དཱིལྟ་ཙ་ཀྲཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཀུ་ལ་དེ་ཝ་ཏཱཾ་ཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པས་ ཕུར་བུས་གདབ་པོ།།དེ་ནས་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དངོས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའམ་མངོན་པར་མ་ཕྱོགས་པ་ཡང་རུང་། དེ་ལྟར་བསམ་པ་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཨུ་ད་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ ཀྱིས་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་སྤྱན་མ་རྣམས་ཀྱིས།ོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛསིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་ བདུན་ཇི་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་ཕུར་ བུས།ོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་རྦྷུ་ཝཿ་མི་ཏཱ་བྷཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཾ་ཀུ་ལ་དེ་ཝ་ཏཱཾ་ཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འོད་དཔག་མེད་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕུར་བུས།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱ་ཛ་ཨཀྵོ་བྷྱཾ་རཏྣསམྦྷ་ཝ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷིཾ་ཏ་ཏ་ཏ་ཀུ་ལ་དེ་ཝ་ཏཱཾ་ཝཱ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཕུར་བུས་གདབ་པོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཙན་ ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུར་བུ་གདབ་བྱ་དང་འདེབས་པ་པོ་དང་འདེབས་པར་མངོན་པར་མ་ཞེན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后以自密金刚缚住所召请之毗卢遮那，所生起之毗卢遮那右手及另一手持橛颈及槌，诵"嗡啊切达切达 哈那哈那 达哈达哈 迪普塔查克拉吠卢遮那 金刚吠卢遮那库拉德瓦当瓦基拉雅吽啪德"并作威猛相而钉橛。
其后仅钉橛之后，无论是否现前趋向，如是思维住于金轮，以"嗡啊金刚橛乌达基拉雅吽"咒拔出橛，由心光所放射眼母等诵"嗡如如斯普如 佳拉底叉悉地洛佳内娑哈"而作灌顶，当作供养、赞颂、品尝甘露及祈请宽恕。
如是随行成就七日即得成就。此为毗卢遮那及其部族诸天之强力成就法。
如是以黑色忿怒无量光瑜伽，以红色莲花杀敌橛，以"嗡啊啥部布瓦 弥陀般 阿弥陀般库拉德瓦当瓦基拉雅吽啪德"之差别而作无量光及其部族诸天之强力成就法。
如是以黑色忿怒不动佛、宝生佛、不空成就佛瑜伽，以甘露军橛，以"嗡啊金刚王阿克绍毗央 拉那三婆瓦 阿摩伽悉地央 塔塔库拉德瓦当瓦基拉雅吽啪德"而钉橛之差别作不动佛等之强力成就法。
此等一切若于所钉橛、能钉者及钉橛无执著则得悉地。

 །དེ་ཅི་གང་ལས་བཙན་ཐབས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་གཞན་དབང་ཅན་ རྣམས་ཐུགས་རྗེ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་སམ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་མི་འདུད་པ་ཡིན་ཞེ་ན།འདུས་པར། གར་འདི་རྣམས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གར་ཏེ། ཅི་ཞིག་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པ་ གཞན་དུ་སེམས་མཐོན་པོར་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་མ་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེད་མོ་པའི་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དོན་དུ་གར་ཁོ་ནའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པ་བཞིན་དུ་འཇིགས་པ་རྣམས་སོ་ ཞེས་པ་ཡང་གར་གཞན་ཏེ།སྙིང་རྗེའི་གཞན་དབང་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་གསུངས་པ། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པའི་ཡིད་ཅན་ནི། །མཆོག་སྟེར་རྣམ་པར་གཟིགས་པར་མཛད། །ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་མགུ་རྣམས་ལ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། ། དུར་ཁྲོད་ལ་དགྱེས་པ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། ཕྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་གྲུ་བཞི་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང ལྡན་པའོ།།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ལས་ཏེ། རི་མོ་བཞི་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་རི་མོ་གསུམ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་པདྨ་དང་། འཁོར་ ལོའི་ཕྲེང་བ་དག་གིའོ།།ལྷ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཁྱད་པར་གསུངས་པ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿའོ།།ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་དགོད་པ་དང་། ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ བཞིན་ནོ།།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：为何要作强力成就？是否诸佛世尊为他所转、无大悲心，或瑜伽士亦不敬彼等？
集会续中不是说："此等舞姿真实生"吗？此为诸佛之舞，如何瑜伽士以他方式心生傲慢，瑜伽士亦如是未见随行成就者，如游戏者般唯为随顺如来而舞。
世尊彼等亦如惧者般惧，此亦为他舞，为具大悲他转者。如说："具惧怖心者，赐胜遍观察，心喜悦满者，令得大悉地。"
所说喜于尸林二臂黑日嘎坛城，"外"等。如前者，即如金刚萨埵坛城为方形等，具金刚忿母等二十八尊。
于外坛城之半内为半月形坛城。"外"者从半月形，四线即金刚及光明鬘三线之外为莲花及轮鬘。
一切天即金刚萨埵等。所说差别："嘎乌日等"，即于毗卢遮那等八尊之处。中央金刚萨埵处为黑日嘎生起种子"啥"。
"啥"字等种子为嘎乌日等，此等名称、安置、颜色及手印等如十六臂坛城中所说。
"于外坛城"即从半月形。

 །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་འདིར་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཞེས་པའི་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ས་བོན་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ།གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསུངས་སོ་ཞེས་བླ་མ་ཁ་ཅིག་གོ། །དབུས་ཀྱི་རིམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཏེ།གཉིས་པར་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་ལྷ་བཅུ་བདུན་པ་རིམ་པ་གཉིས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའོ་ཞེས་བླ་མ་གཞན་རྣམས་གསུང་ངོ་། །ཕྱོགས་འདི་ལ་རི་མོ་བཞི་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ རྣམས་ཏེ།ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལས་སོ། །ཧ་རི་བྷ་ས་ནི་ཤིང་ཙནྡན་ནོ། །ལྷའི་ཚོགས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཆུ་ལྷ་སྟེ། སྤྲིན་རྣམས་ལ་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་ཅན་ཞེས་པ་གང་གི་སྡེ་གནོད་སྦྱིན་ཡིན་པ་དེ་ ནི་དེ་སྐད་དེ་ལུས་ངན་པའོ།།དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པ་ནི་མེ་ལྷ་སྟེ། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྲིན་པོ་ནི་བདེན་བྲལ་ལོ། །ཡི་དགས་ནི་བྷྲི་ངྒི་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་ པ་ལས་རིང་དུ་རབ་ཏུ་སོང་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།དེ་རྣམས་གང་གི་འདུས་པ་སྟེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡི་དགས་འདུས་པ་སྟེ་བདེ་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཞི་ཐ་དད་པ་འབྲུ་མང་པོའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །དབང་བཅས་ཉེ་ དབང་བཅས་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ།།ཟླ་བ་ཉི་མར་བཅས་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་ཆུ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如前"者，为消除此处"如十六臂坛城"之疑，将随后所说咒语，如理亦表示金刚萨埵坛城众之种子，有些上师说笛女等之种子字为"嗡"等。
中央层为世尊及嘎乌日等，第二层为笛女等，其他上师说此坛城为十七尊二层。
此方四线即金刚及光明鬘与诸天线，"外"者从重楼。
哈日巴萨为栴檀木。天众为帝释。云王为水天，因为是云之主故。
"具夜叉部"者，即部属为夜叉者称为此，即俱胝罗。仙众遍聚为火天，因为为诸仙人所围绕故。
罗刹为离实。饿鬼为蜂等众，因远离如来教法故。
彼等所聚即所摄者为饿鬼聚即大自在。有些说因多字基不同故为具忿怒众。
具权及近权为诸天。具月日为梵天等。阎魔表示水天等。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཅན་ནི་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ པོ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་མ་གོམས་ཤིང་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་པའི་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།དགེ་བ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་རང་དབང་མེད་པར་བྱས་ཤིང་། རྨོངས་བྱས་ ཏེ་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱས་ལ།ཟོས་ཏེ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐལ་བར་བཅས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཐལ་བར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཟོས་ཏེ་དགེ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོ་བར་མཛད་ནི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་དེ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིར་འདི་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའང་འདུ་བའོ། །ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ ཞེས་པ་མིང་གཞན་ནོ།།ཤིང་ཙནྡན་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་གླང་བོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དབང་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཀླུ་ནོར་རྒྱས་དཀར་པོ་དང་། སྤྲིན་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །མེར་དྲག་ཏུ་དགོད་པའམ་མིང་གཞན་རབ་འཇིགས་ ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ།།ཤིང་ཀ་ར་ཉྫ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རའི་གདོང་པ་ཅན་དང་མེ་ལྷ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང་སྤྲིན་སྟུག་པོའོ། །ལྷོར་ཀེང་རུས་འཇིགས་པའམ་མིང་གཞན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མུན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ དུར་ཁྲོད་དེ།ཤིང་ཨ་མྲ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བ་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་པདྨ་དཀར་པོ་དང་སྤྲིན་འཁོར་བྱེད་དོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཀུ་ཅོ་ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པའམ། མིང་གཞན་རྣལ་འབྱོར་མང་དུ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་དུར་ཁྲོད་དེ། བར་ཀ་ཊཱི་དང་རྫུ་ འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རོའི་གདོང་པ་ཅན་དང་།སྲིན་པོ་དང་། མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ་དང་། སྤྲིན་འགེངས་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཏུ་འབར་བ་འཁྲིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་མིང་གཞན་ཁྲོ་བོའི་མེ་སྟེ། ཤིང་ཀཾ་ཀེ་ལླི་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་དང་ཆུ་ལྷ་ སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་གུ་དང་སྤྲིན་འཇིགས་སུ་རུང་ངོ་།།རླུང་དུ་འཇིགས་རུང་མུན་པ་ཅན་གྱི་དུར་ཁྲོད་མིང་གཞན་སེང་གེའི་སྒྲ་ཕཊ་ཡིག་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པ་སྟེ། ཤིང་ཨ་རྫུ་ན་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་པ་ཅན་དང་། རླུང་ལྷ་དང་རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ་དང་སྤྲིན་ ཆར་འབེབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等之分部为各自方位所住有情蕴，因彼方位之主等未修习大悲智慧，极为熟习损害他者，为魔所加持之魔化身所印持，使无力随行善业，令愚痴颠倒取舍，吞噬令善分尽故。"及灰尘"者，亦吞噬具灰尘者，亦令善习气毁坏故。
"令治愈"者，因世尊降伏彼等，令从彼彼转回故。此处亦摄入他续所说。
重楼东方为"暴烈"尸林，别名"摄受修行者"。栴檀木，大神变者象面者，方位护者帝释及遍入，龙王白增及云鸣。
火方安置或别名"大可怖"尸林。迦兰阇树及大神变者马面者、火天、白大莲花及浓云。
南方"可怖骨架"或别名"可怖黑暗"尸林。庵罗树及大神变者牛面者、阎魔、白莲花及云旋。
离实方"喧哗呼喊"或别名"大瑜伽众集"尸林。迦达利树及大神变者尸面者、罗刹、青无边及云满。
西方"炽燃聚集"尸林别名"忿怒火"。坎凯利树及大神变者摩羯面者、水天、绿力行及可怖云。
风方"可怖黑暗"尸林别名"狮吼大啪德字响"。阿朱那树及大神变者鹿面者、风天、具种斑及降雨云。

།བྱང་དུ་གཾ་ག་རའི་དུར་ཁྲོད་མིང་གཞན་གཉིས་མི་བྱེད་དེ། ཤིང་ཨ་ཤྭ་ཏྠ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་མིའི་གདོང་བ་ཅན་དང་ལུས་ངན་དང་ལོག་འདྲེན་སྡེ་དང་བཅས་པ་དག་དང་། འཇོག་པོ་དམར་པོ་དང་སྤྲིན་འུར་འུར་སྒྲོགས་སོ། །དབང་ལྡན་ དུ་ཕུན་ཚོགས་ནགས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་མིང་གཞན་མཚོ་སྐྱེས་དཔའ་བོ་སྟེ།ཤིང་ཝ་ཊ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་བ་ལང་གི་གདོང་བ་ཅན་དང་དབང་ལྡན་དང་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དང་སྤྲིན་གཏུམ་བྱེད་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་མཆོད་རྟེན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ། ས་སྲུང་དཀར་པོ་ལ་ ཞོན་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཅང་ཏེའུ་ཡིས་བྲེལ་བའི་ཕྱག་།ཅེས་པའི་བར་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གདེངས་ཅན་བརྒྱད་རྣམས་མིའི་གདོང་ཅན། །རྒྱན་བཟང་ཅན་གང་བྱེ་བྲག་མེད། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་འདི་ བཅུ་དྲུག་།གཡོན་པ་ཡིད་འོང་མ་ལ་འཁྱུད། །ཅིག་ཤོས་ཕྱག་ནི་སྒེག་བཅས་རྣམས། །ཤིང་དང་ཉེ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉི་མར་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོར་མེ། །གཞན་རྣམས་ཟླ་བར་ཟླ་འོད་ཅན། །དབང་ལྡན་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་རྣམས། །མ་གཏོགས་རིན་ཆེན ཅོད་པན་འབར།།དབང་ལྡན་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཞེས། །ཁ་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །ལུས་སྟོད་ཕྱེད་མཐོང་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས། །ཐོད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །གཞན་གྱིས་བྱིན་པའི་གཏོར་མ་ལ། །གཡས་པས་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྲེལ། །སྤྲིན་ རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་གློག་འགྱུ་བ་དང་།སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འགའ་ཞིག་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཅན་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
北方刚伽罗尸林别名"不二"。菩提树及大神变者人面者、俱胝罗及具部多罗、红龙王及呼啸云。
东北方"圆满林"尸林别名"莲生勇士"。瓦塔树及大神变者牛面者、东北方天、黄龙王及暴云。
一切应观为塔。
其中从"乘白地神"等至"铃铎忙碌手"等三十四颂，此处应知将解说。
八龙王皆人面，庄严无差别，帝释等此十六，左抱悦意女，余手具妙态，应知近于树。
日中阎魔罗刹火，余者月中具月光，除东北阎魔罗刹，宝冠炽燃。
东北宝冠者，有说八大神变者，见上身一半，手持颅器，他施食子，右手持持状忙碌。
诸云于空中种种色相闪电游动，发出声响，有些具降雨相续。

 །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་མཆོག་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་མཛེས་པ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་དང་བྱ་རྒོད་ དང་ཁྱི་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་སེང་གེ་དང་ཕག་དང་སྟག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ།གོ་ནས་ལ་སོགས་པའི་སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བག་ཚ་བར་བྱེད་པ་ཅན། ཀེང་རུས་དང་གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་དང་དཔྱངས་པ་དང་། ཕྱེད་ཚིག་པ་དང་མགོ་བོ་དང་ཐོད་ པ་དང་པུས་མོ་དང་།རོ་མགོ་མེད་དང་རུས་པ་དང་མགོ་བོའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གྲུབ་པ་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་བཞིན་ པའི་རོ་ལངས་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་།འདི་ནས་དང་དེ་ནས་རྒྱུག་པ་དང་། གཡོ་བ་དང་འགྲེང་བ་དང་སྡོད་པ་དང་ཉལ་བ་དང་། ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་བྱེད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此八处以种种殊胜树木及其他树木庄严，乌鸦、猫头鹰、秃鹫、狗、豺、狮、猪、虎等令人恐怖，眼镜蛇等诸蛇令人极为惊惧。
骷髅及尖桩所穿刺悬挂，半焦尸体、头颅、天灵盖、膝盖、无头尸、骨头、头颅碎块等令人恐怖。
种种成就者、持明者、三昧耶行者瑜伽士瑜伽女众，及喧哗呼喊的尸鬼、夜叉、罗刹等。
此处彼处奔跑、摇动、站立、坐着、躺卧、起身等，令人极为稀有的大尸林。

 །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བའི་ཆ་དང་མི་བསྐྱོད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཐོད པའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ།ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་གཅིག་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་མདུན་དུ་འཕྱང་བ། རྒྱབ་ཏུ་ཞུས་བཞིན་པའི་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཅན་ གྱི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པ།ཕྱག་གཡས་པ་སྟེང་དུ་ཕྱར་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཛིན་པ། སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་དང་འཇིགས་བྱེད་དང་། དུས་མཚན་རྣམས་མནན་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་ རྣམས་ཀྱིས་གར་སྟབས་མཛད་པ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་བཅིངས་པའི་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པ་ཅན། གཅེར་བུ་སྐ་རགས་དུམ་བུས་བརྒྱན་པ། མགོ་བོ་སྐམ་པོའི་ ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བཅར་བཞིན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབ་པའི་རྡུལ་གྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་གཙོ་བོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲིས་ ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ།།ཕྱོགས་གཞན་གསུངས་པ། ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དྲག་པོའི་གདན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་མ་མེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཚངས་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཚངས་ པ་སོགས་མནན་ཏེ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས།ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཚངས་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱིན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་རྣམས་ ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་འོད་ཟེར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དུར་ཁྲོད་ལ་དགྱེས་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་འདི་དང་དྲག་པོའི་གདན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཡང་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྔར་དང་འདྲ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གཞུང་མངས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས་འདིར་རྣམ་པར་མ་ཕྱེའོ། །འདི་དག་གི་བཟླས་བྱའི་སྔགས་གཉིས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等所环绕的重楼内，三十七尊所围绕的世尊胜乐金刚，身色蓝色，以宝珠、杂色金刚、月相及不动佛所庄严的发髻宝冠，额上持骷髅鬘，具六印，三眼，一变化面，前垂头鬘，后系虎皮裙，供养持式持卡当嘎杖，左手持血满颅器拥抱金刚亥母，右手上举持燃金刚，踏种种莲花、日轮、大威德及时标，以半跏趺作九种舞态姿势。
世尊妃红色三眼，头发披散，额上系五骷髅鬘，具五印，裸身以腰带片段庄严，垂干头鬘，紧贴世尊，左手持不断流注尘满颅器拥抱主尊，右手持金刚并作威吓印，两腿缠绕生起大乐，应当了知。
他方所说："又"等，此忿怒座二臂无智慧母，其他差别如前。
"梵天等"者，踏即降伏梵天等，近受用即梵天女等天女。亦施予有情即相连"悉地"。
如金刚萨埵等同的如来众放光，于一切十方如何变化。
世尊喜尸林二臂及忿怒座二臂的修习次第，应如理了知如前相同，为免文繁此处未详分。此等所诵二咒将解说。

 །དངོས་གྲུབ་ཅེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོའམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུ་བའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་བརྡས་ངེས་པར་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བརྡ་ དེ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རེས་འགའ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྡ་སྟེ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངག་གང་ཡིན་པ་ དེའི་མཚན་ཉིད་དོ།།གསང་ཆེན་ནི་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆེད་དུ་སྟེ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྟོབས་ཏེ་ནུས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ སྐད་དོ།།དམ་ཚིག་ནི་འདུ་བ་སྟེ། དེའི་ཆེད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །ཀོ་ལླ་ཨི་རེ་ཞེས་པ་ཀོ་ལླའི་རི་ལ་སྟེ་གནས་ལའོ། །བོ་ལ་སྟེ་བོ་ལ་ཡིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །མུ་མྨུ་ཎི་རེ་སྟེ་མུ་མྨུ་ནིའི་ཞིང་དུའོ། །ཀ་ཀྐོ་ལཱ་སྟེ་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ སའོ།།འདིར་རིང་པོ་ན་གནས་པའི་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་དག་ཀྱང་དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་འདུ་བར་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་ཞེས་པ་ཅང་ཏེའུ་འོ། །ཧོ་ནི་བོད་པ་ལའོ། །ཀཱ་རུ་ཎི་ནི་སྙིང་རྗེས་སོ། །ཀི་ཨ་ཨི་ན་ནི་མི་བྱ་ བའོ།།རོ་ལཱ་ནི་འཐབ་མོའོ། །མ་ཨ་ཎཱ་ནི་མྱོས་བྱེད་དོ། །མཱ་ལ་ཨི་ཨི་ནྡྷ་ཎ་སཱ་ལི་ཨ་ཞེས་པ་ཤཱ་ལིའི་ཚོད་མའོ། །བྷ་རུ་ནི་མང་པོའོ། །ཾ་ག་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལའོ། །ཙ་ཌཱ་བི་ཨ་ནི་གདགས་པར་བྱ་བའོ། །ཏ་ཧིཾ་ཛ་ནི་དེར་ཡང་ངོ་། །ཤཱ་རཱ་བ་ནི་ཡིད་ཆེས་ པའོ།།པ་ཎི་ཨ་ཨི་ནི་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ངེས་བྱེད་གླུར་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་མ་ལ་ཨ་ཛེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། ། ངེས་པའི་དོན་ནི་ཀོ་ལླ་ཨི་རི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །མུ་མྨུ་ཎི་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ནི་བོ་ལ་དང་ཀ་ཀྐོ་ལ་དག་ཏུ་གསུངས་པའོ། །དེ་དག་ནཱི་ད་ནི་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"悉地"者，即获得大手印悉地。《吉祥真实相应续广释·窍诀穗鬘》第十二穗。
如是圆满次第或生起次第的瑜伽士住处，为令金刚瑜伽母众集会，以手印明确显示自身，为知彼手印而说"世尊"等。他人亦当了知此，因为有时亦将对彼等显示。
手印即手势，彼明显语言即其相。大密即当隐藏。瑜伽士及瑜伽女等。为空行母等胜利，即为令成为喜乐自性，具彼力即能力者即如是说。三昧耶即集会，为此而说手印。
"柯拉伊热"即柯拉山处。"波拉"即以波拉所表征的瑜伽士。"姆姆尼热"即姆姆尼田。"嘎果拉"即彼所表征的瑜伽处。
此中远处住者的智慧方便，如理增上王等亦于彼刹那集会而唱歌。"格日毕札"即铃铛。"吙"为呼唤。"嘎如尼"为悲悯。"给阿伊那"为不作。"若拉"为争斗。"玛阿纳"为令醉。"玛拉伊印达纳萨利阿"即稻米菜。"帕如"为众多。"嘎那"为诸支分。"扎达比阿"为当悬挂。"达欣匝"为彼处亦。"夏拉巴"为信任。"帕尼阿伊"为当引入。
仅此即为四偈。此等末尾当唱决定歌。即说"玛拉匝"等为了义。
密意为："柯拉伊日"为大乐轮。"姆姆尼"为化身轮。彼处智慧方便说为"波拉"及"嘎果拉"。彼等"尼达"为铃声。

 །འདིར་ཡང་ཨ་ཡིག་གི་ནཱ་དས་གྱེན་དུ་བསྐྱོད པའི་གཏུམ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྙིང་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དེ་ལ་འཁྱུད་པ་ཁོ་ནའོ། །བ་ལ་སྟེ་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ པར་སོན་པ་གཏུམ་མོས་སྲེག་པ་ནི་ཟ་བའོ།།མྱོས་བྱེད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །ཀཱ་ལི་ཉྫ་ར་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རླུང་སྟེ་དེ་གཞུག་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུའོ། །དུ་ནྡུ་རོ་ནི་རྐྱང་མ་དང་རོ་མར་སོང་བའི་རླུང་ངོ་། །དོར་བ་ནི་དེར་དེ་རབ་ཏུ་མི་རྒྱུ་བའོ། །བཞི་མཉམ་ པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པ་ནི་སྦྱར་བའོ།།དེ་ནས་ཐིམ་པའི་བཞི་མཉམ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་པ་ཤཱ་ལའི་ཚོད་མར་གཞག་པར་བྱ་བ་གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱི་མེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ནི་བཟའ་ པའོ།།ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་ཁ་ཊ་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་སུ་འགྲོ་བ་དང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏུམ་མོ་འོང་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་ལ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་མི་འབྱུང་བ་ནི་དག་པ་དང་མ་དག་པ་དག་མི་སེམས་ པའོ།།གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་རྩ་རྣམས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགེངས་པ་ནི། ར་ཤུ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འདོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རོ་རུ་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འོད་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་ པ་ནི་རོ་གཞུག་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པའི་ཤེས་རབ་ཐབས་དག་འཁོར་བའི་བར་དུ་རོ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ལ་ཡར་སྐྱེས་པས་ཀུ་ནྡུ་རུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་ པར་འཕགས་པ་གཉིད་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་ཌི་ཎྜི་མ་དང་འདྲ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དོར་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི།འོན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་འདི་རྣམས་དེའི་ཚེ་མངོན་པར་མཐོ་བ་ཁོ་ནའོ། །ངེས་པའི་དོན་འདི་ལ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་དྲང་བའི་དོན་ཉེ་ བར་མཁོ་ཞིང་།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ངོ་། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྔར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གང་ཚེ་གང་བ་ཉིད་འདིར་གྱུར། །དེ་ཡི་རྗེས་ཐོགས་དབང་པོ་དང་། །ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中阿字之声上行的拙火与世尊不成争执。大悲世尊为悲甘露自性故。然世尊仅拥抱彼。
"巴拉"即心轮等处，拙火焚烧即食。醉者即菩提心相续。"嘎林匝热"即随顺气，引入中脉。"顿杜若"即行于左右脉之气。舍即彼中彼不行。
四平等等为拙火光所炽诸支分融入即结合。尔后融入的四平等一切支分置于稻米菜中，于拙火光火中如欲供养最胜即食。
"彭卡纳卡札"二者为世尊往处及与彼俱来拙火。尔时亦于大乐一味心中不生可爱不可爱分别，即不思净与不净。
以拙火光遍净诸脉中以大乐月光遍满，即"热舒"悬于诸支。如是成为尸体的身余于月日光中一切融入即引入尸。
如是遍满一切支分的智慧方便二者，轮回中等味大乐体验，即"玛拉雅"生起进入"昆杜如"。
如是时亦，一切中最胜，生起睡眠时，如鼓般诸烦恼非成舍弃，然遍净与彼一味，此等尔时唯增上。
此密意中亦需前说显义，及将说方便支分。如是亦前说："三十二菩提心，何时此中成满，彼后诸根及，蕴界即佛性。"

 །འདི་ ཙམ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི།འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཆེད་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་འབད་པ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གླུ་གསུངས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མདོར་སྟོན་ཏེ། མུ་ཁེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པར་རོ། །ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བས་གཡས་པས་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་གཡོན་པས་ སོ།།ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་ནས་ཁ་རུ་བཅུག་པ་ནི་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་མའོ། །གྷོ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་གི་བརྡ་དང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གཞག་པ་ནི་མར་མེ་མའི་མཚན་མའོ། །གུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང་། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བྱས་ནས་ཁས་སོར་མོ་ གུང་མོ་བཙིར་བ་ནི་འཇིབ་པ་མོའི་མཚན་མའོ།།མུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང་། ལག་པ་གཉིས་རྣ་བ་དག་ལ་བརྡེག་པ་ནི་ཀཾ་པོ་ཛིའི་མཚན་མའོ། །ལུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང་། རྣ་བའི་རྩེ་མོར་ཁྱོར་བ་གཞག་པ་དང་། དྲ་ཥྚུ་ཞེས་པའི་ངག་གཉིས་ཀ་ནི་དགེ་བའམ་མི་གཏམ་ འདྲི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།རི་དྭགས་ཀྱི་མགོའི་སོར་མོ་ལྔ་དང་དྲ་ཥྚུ་ཞེས་པའི་ངག་གཉིས་ཀ་ནི་ལན་ནོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ཌཱ་རུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཐ་སྙད་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཌཱི་ནི་བུད་མེད་དོ། །པུ་ནི་ རེངས་པའོ།།སུ་ནི་ཟ་བའོ། །མ་ནི་འ་མའོ། །ཡོ་ནི་ཆུང་མའོ། །སྲིང་མོ་ནི་བྷིའོ། །གྲོགས་མོ་ནི་དྷཱིའོ། །བུ་མོ་ནི་ལུའོ། །ཁྲག་ནི་ཏིའོ། །ཞི་བའི་སྟེ་ཁུ་བའི་བཏུང་བ་ནི་སའོ། །བཏུང་བྱ་ནི་པིའོ། །ཤཱ་ནི་ཕཱིའོ། །ཟ་བ་ནི་བྷའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདུ་བའི་གནས་ ནི་བྷུའོ།།དུར་ཁྲོད་ནི་པཱིའོ། །ཤ་བི་ནི་བྷུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཧཱིའོ། །ལཱ་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་གའོ། །གཟུགས་ཅན་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཏྲིའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀུའོ། །དུམ་སྐྱེས་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཧཱའོ། །བྱིན་པ་གཉིས་ནི་ ཛའོ།།དཔུང་པ་གཉིས་ནི་ཀེའོ། །མངོན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་བྷའོ། །ལེགས་པར་འོངས་པའི་ངག་ནི་སྭཱའོ། །པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ནི་བུའོ། །ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་ནི་ཛཱའོ། །ོ་ཌི་ཡ་ན་ནི་ཨོའོ། །རྦུ་ད་ནི་ཨའོ། །གོ་དཱ་ཝ་རཱི་ནི་གོའོ། །རཱ་མེ་ཤྭ་ར་ནི་རཱའོ། །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནི་དེའོ། །མཱ་ ལ་ཝ་ནི་མཱ་འོ།།ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ནི་ཀཱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
仅此非即成金刚持，然为断除平凡分别及为证悟俱生真如，当如窍诀修持，由此无勤成就大手印悉地之义。
唱歌后略示外手印，"姆克"等。此广说在第二十五。支分手印亦瑜伽士以右示现，瑜伽女则以左。
两手如捧物伸展置于口中为空行母天女之相。"郭古"为语手势及顶上合掌为灯母之相。"古古"为语，及顶上合掌以口捏中指为吸母之相。
"姆古"为语，两手击于两耳为岗波扎之相。"卢古"为语，耳尖置掌及"札斯图"二语皆明显询问善或不语。
鹿头五指及"札斯图"语二者为答。男为"达如"。于单字时如应作名言之义。"迪"为女。"普"为僵硬。"苏"为食。"玛"为母。"约"为妻。姐妹为"毗"。女友为"提"。女儿为"卢"。血为"提"。寂即精液饮为"萨"。饮为"毗"。"夏"为"披"。食为"帕"。
瑜伽女集会处为"普"。尸林为"毗"。"夏毗"为"普"。瑜伽女为"嘿"。拉玛种姓者为"嘎"。具色种姓者为"智"。空行种姓者为"古"。断生种姓者为"哈"。两腿为"匝"。两臂为"给"。明说为"帕"。善来语为"娑"。
"普利热玛拉雅"为"普"。"匝兰达热"为"匝"。"奥迪雅那"为"奥"。"布达"为"阿"。"郭达瓦日"为"郭"。"热美湿瓦热"为"热"。"德维郭提"为"德"。"玛拉瓦"为"玛"。"嘎玛如巴"为"嘎"。

 །ོ་ཏྲེ་ནི་ཨོའོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ཏྲིའོ། །ཀོ་ས་ལ་ནི་ཀོའོ། །ཀ་ལི་ངྒ་ནི་ཀའོ། །ལ་མྤཱ་ཀ་ནི་ལའོ། །ཀཱ་ཉྩི་ནི་ཀཱའོ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡ་ནི་ཧིའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་ནི་པྲེའོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ཝ་ནི་གྲྀའོ། །སཽ་རཱ་ཥྚ་ནི་སཽའོ། །སུ་ཝ་རྞ་དྭཱི་པ་ནི་སུའོ། ། ནཱ་ག་ར་ནི་ནཱའོ། །སི་ནྡྷུ་ནི་སིའོ། །མ་རུ་ནི་མའོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་ནི་ཀུའོ། །བརྡ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྡ་ནི་འདུ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའོ། །མིང་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྲིང་མོ ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ།།བོ་ཏཾ་གི་ནི་ཕྱག་བྱེད་པའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གི་ནི་ཕྱག་གི་ལན་ནོ། །འགྲོ་བ་ནི་ག་མུའོ། །ལོང་བ་ནི་ལུམ་པའོ། །བྱིན་ཅིག་པ་ནི་ན་ག་རའོ། །ལེན་པ་ནི་ཙ་ཊུ་ཀའོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཧྲི་ད་ཡའོ། །གསོད་པ་ནི་ཀོ་ར་ཝཱ་དང་ཀཽ་ར་ཝའོ། །དྲིལ་བུ་ནི་ ཀ་རྞི་ཀཱའོ།།མགོ་བོ་ནི་ཨ་ལི་ཀ་ར་ནའོ། །སྐྲ་ནི་བ་རཱ་ཧའོ། །རྣ་བ་ནི་ཤྲ་ཝ་ཎའོ། །བདུད་རྩི་ནི་མན་ཐཱ་ནའོ། །ཡང་དག་འདུས་པ་ནི་ནཱ་རའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཏཱ་ལི་ཀཱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ར་ན་ཀའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་ཨ་མུ་ཀའོ། །སྒོ་ནི་ཀཱ་ཁི་ལའོ། །བྲམ་ ཟེ་ནི་སྭ་ས་ནའོ།།རྒྱལ་རིགས་ནི་པ་རི་དྷིའོ། །རྗེ་རིགས་ནི་བི་ར་ཏིའོ། །དམངས་རིགས་ནི་ཀྲཱུ་རའོ། །གདོལ་བའི་ཁྱིམ་ནི་ཨ་ནྟའོ། །ཕྱུགས་ནི་ཨ་ལཱི་ཀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བྷ་གི་ནཱིའོ། །ཚིལ་ནི་མུ་དཀའོ། །གྲྀ་ཧ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ལ་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་མུ་ད་ ཀ་རུ་བརྗོད་དོ།།མུ་དྲཱ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ངག་གི་བརྡའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ནི་ངག་དང་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་རིམ་པས་ངེས་པས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ཕྱི་མར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྕེ་ལ་སོས་རེག་པ་ནི་ཟས་འདོད་ པར་སྟོན་པའོ།།སྐོམ་པ་ནི་ག་ནྡྷ་ཝཱ་སི་ནཱིའོ། །ག་ནྡྷ་བཱ་ཧི་ནི་ཞེས་ཀློག་པ་གཞན་ནོ། །གང་ནས་ནི་ཨཱ་ག་མ་ནའོ། །ཆེ་གེ་མོ་ནི་སྠཱ་ནཱ་ཏའོ། །མེ་ཏོག་ནི་ཀ་ར་ནའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ལམ་པའོ། །རྒོད་པ་ནི་ད་ནྟའོ། །ཆར་པ་ནི་ནི་རོ་དྷའོ། །ཚིམ་པ་ནི་བི་ཛྙཱ་པ་ཏིའོ། ། ཕྱི་རོལ་ནི་དྷུ་ཪྻུའོ། །སྤྲིན་རྣམས་ནི་དྷུ་མ་པྲི་ཡའོ། །རི་བོ་ནི་སཱ་ནུའོ། །ཆུ་རླུང་ནི་ས་རི་ཏའོ། །ཆ་ཤས་ནི་ཨཾ་གུ་ལྱཱའོ། ། གུ་ལཱི་ཞེས་ཀློག་པ་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །གདོང་བ་ནི་ཝ་ད་ནའོ། །ལྕེ་ནི་རཱ་ཛ་ཀའོ། །སོ་ནི་ཨ་ད་ནཱའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་པ་སཾ་ཀ་ཏིའོ། །ཕྲེང་བ ནི་ཚ་ནྡོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"奥特热"为"奥"。"智夏古尼"为"智"。"郭萨拉"为"郭"。"嘎林嘎"为"嘎"。"蓝巴嘎"为"拉"。"刚其"为"刚"。"喜玛拉雅"为"喜"。"布热达普日"为"布热"。"格日哈德瓦"为"格日"。"索热斯札"为"索"。"苏瓦纳迪巴"为"苏"。"那嘎热"为"那"。"辛度"为"辛"。"玛如"为"玛"。"古卢达"为"古"。
为示其他手势而说"尔后"等。手势为欲集会瑜伽女等手势。兄为瑜伽士。姐妹为瑜伽女。
"波当给"为作礼。"布热提波当给"为回礼。行为"嘎姆"。盲为"隆巴"。给予为"那嘎热"。取为"扎杜嘎"。勇士为"赫日达雅"。杀为"郭热瓦"及"高热瓦"。铃为"嘎尼嘎"。
头为"阿里嘎热那"。发为"巴热哈"。耳为"夏瓦纳"。甘露为"曼塔那"。圆满集为"那热"。空行母为"达里嘎"。坛城为"热那嘎"。尸林为"阿姆嘎"。门为"嘎克拉"。婆罗门为"娑萨那"。
刹帝利为"巴日提"。吠舍为"比热提"。首陀罗为"格如热"。旃陀罗家为"安达"。牲畜为"阿里嘎"。空行母为"帕给尼"。脂肪为"姆达嘎"。"格日哈那"义中有处说为"姆达嘎"。
"姆札"即支分手印。此于语手势处说明，为明示语身手印次第决定随修之义，后亦如是。舌触香为示欲食。
渴为"甘达瓦辛尼"。另读为"甘达瓦喜尼"。从何处为"阿嘎玛那"。某某为"斯塔那达"。花为"嘎热那"。怖畏为"蓝巴"。笑为"丹达"。雨为"尼若达"。满足为"比嘉巴提"。
外为"度由"。诸云为"度玛布日雅"。山为"萨努"。水风为"萨日达"。支分为"昂古利雅"。有处读为"古里"。面为"瓦达那"。舌为"热匝嘎"。牙为"阿达那"。幢幡为"巴桑嘎提"。鬘为"灿多"。

།རླུང་ནི་རྩ་ལའོ། །ཕྱུགས་ནི་མྲྀ་གི་པ་ཏིའོ། །དམ་ཚིག་ནི་མཎྜལའོ། །ཡཱ་ནྟི་ནི་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །བཞི་མདོ་ནི་ས་མ་ལའོ། །སྐྱེ་བོ་ནི་ཕལ་གུ་སའོ། །ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཧཱ་ཀྵ་ར་ལའོ། །ར་ནི་ཚའོ། །མ་ནི་ནཱའོ། །གླང་ནི་གོའོ། །མ་ཧེ་ནི་ མའོ།།བཟའ་བ་ནི་བྷ་སྟེ་ཧཱ་ཡང་ངོ་། །ཧཱ་ནི་མོ་རྟགས་ཏེ། ཧཱ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཚིག་ལས་སོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་མ་རྟའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཨ་པྱ་ཀའོ། ། པྱ་ཀཱའི་སྒྲ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཏེ། ཨ་པྱ་ཀ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དེའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ སོ།།གནས་པ་ནི་སྠའོ། །ལག་པ་ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོས་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ཚིམ་པའོ། །ཧོཾ་ཞེས་པ་ཡང་ཚིམ་པའོ། །ངོ་ཚ་བ་ནི་ཧྲཱི་ཀའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཤུ་ནྱ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ རེག་པ་ན་འཁྲིག་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།བརླ་ལ་རེག་པ་ནི་འོག་ཏུ་གནས་ནས་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བརླ་ལ་རེག་པ་ནི་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་པ་ནི། སྟེང་དུ་གནས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་འཁྲིག་པ་གྱིས་ཤིག་།ང་འོག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྟེང་ནས་ཞེས་ཀློག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་དོན་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ རྣམས་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།།ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་ལའོ། །རྣམ་བདུན་ཞེས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ ཀྱི་ཡང་ངོ་བོ་འདི་རྣམས་སུ་བསྡུས་པའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་སྟོབས་ཆེན་མ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་སྟེ་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་གཤིན་རྗེ་མ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་གཟུགས་ཅན་མ་ཡང་ངོ་། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་ཆང་ འཚོང་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་འོ་བྱེད་མ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་སྐྲག་བྱེད་མའོ།།མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ་དང་རྟ་རྣམ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་སྔོ་བསངས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལཱ་མ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཀཱ་ན་ནཱི་དང་དྲག་མོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
气为"匝拉"。牲畜为"密日给巴提"。三昧耶为"曼札拉"。有处说为"雅提"。四岔路为"萨玛拉"。众生为"帕尔古萨"。大牲畜为"玛哈克夏热拉"。羊为"擦"。马为"那"。牛为"郭"。水牛为"玛"。
食为"帕"即"哈"亦是。"哈"为阴性词，如说"从哈生故"。王政鸟马人为"阿匹嘎"。"匹嘎"声为女性词，如说"从阿匹嘎广说彼"。
住为"斯塔"。手触口为明示已食。触牙为满足。"吽"亦为满足。羞耻为"赫日嘎"。于虚空为"舒尼雅"，即女根之义。触彼时明示行交合。
触大腿为从下住而如是作。触大腿有处读为"从上至下"，义为汝从上住行交合，我当住下。无"从上"读法亦唯此义。
此为吉祥真实相应续广释窍诀穗鬘第十三穗。
为示住于胜乐坛城二十四瑜伽女摄略七者名相而说"听"等。"尼"为差别。"七种"说明将说明王坛城二十四瑜伽女亦摄于此等自性中之密意。
其中窍诀为此：大精进母、转轮母、大力母、极勇母四者为阎魔母，彼即具色母。轮铠母、卖酒母、断生母、轮势母为乳母，彼即怖畏母。
空行面母、马相母、极善母、青天女母为拉玛母，彼即迦那尼及暴母。

 །ཆང་འཐུང་མོ་དང་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་ མོ་དངས་སྲུང་མ་རྣམས་ཡོངས་གྱུར་མ་སྟེ།།དེ་ཁོ་ན་འཇིགས་མ་དང་གཏུམ་མོའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་དང་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མིའུ་ཐུང་མ་དང་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ་རྣམས་ནི་བྱིས་ཅན་མ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནའི་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་མ་དང་ཚེ་ཟ་མའོ། །སྣ་ཆེན་མ་དང་འོད་ལྡན་ མ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང་རབ་གཏུམ་རྣམས་ནི་མི་ལྡོག་མ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་འོད་གསལ་མའོ།།ཡང་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མ་ནི་བདུན་པ་ཨེ་ཧི་ཀཱི་སྟེ། དེ་ཁོ་ནན་ཚེ་ཟ་མ་དང་ཀཱ་ན་ནཱི་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཚན་ཉིད་ གསུངས་པ་ཆགས་ཤིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དཔའ་བོས་གཉིས་མེད་བསྟེན་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་དཔའ་བོ་སྟེ་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པས་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ་རྩེ་བའི་ཆེད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡིད་དབུགས་ནི་རྣམ་པ་གཞན། །ཞེས་པ་འདོད་པ་ བསལ་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ནས་ཡང་འཇིགས་བྱེད་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རཱ་མཱ་སྟེ། རེ་ཕའི་ལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལཱ་མའོ། །སྐྲག་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་མཐོང་བས་ཕག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ རྣམས་གང་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཡོངས་གྱུར་མའོ།།བྱིས་པས་མཚོན་ནས་གཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་སྟེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དེ་ནི་བྱིས་བཅས་མའོ། །སྐྱོ་བ་ན་ནི་ཡིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནའོ། །མི་ལྡོག་མ་ནི་འདི་ལ་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་བྱས་ནས་སོ། །རྒོད་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་གློ་བུར་ཞེས་པ་འབྲེལ་པར་བྱའོ།།ཕྱོགས་འདིར་ཡུན་རིང་དུ་གནས་སོ་ཞེས་པ་འདི་དཔའ་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་རྒོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཚན་ཉིད་ དོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། གཟུགས་ཅན་འོ་བྱེད་ལཱ་མ་དང་། ཡོངས་སྒྱུར་མ་དང་བྱིས་བཅས་མ། །མི་ལྡོག་མ་དང་འདི་པ་མོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་བརྒྱད་པོར་བཤད། །དང་པོ་རྒྱས་འདེབས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །གཉིས་པ་སྙིང་ནས་ འགུགས་བྱེད་མ།།གསུམ་པ་རྨོངས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་བཞི་པ་ལངས་བྱེད་མ། །ལྔ་པ་གར་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་མའོ། །དེ་བཞིན་དྲུག་པ་གསོད་བྱེད་འགྱུར། །བདུན་པ་ཟ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
饮酒母、风势母、大怖畏母、守护母等为遍变母，彼即怖母及暴母。树荫母、楞伽自在母、矮母、勇智母等为有童母，彼即正行母及食寿母。大鼻母、具光母、暴眼母、极暴母等为不退母，彼即光明母。
又勇智母为第七"诶喜基"，彼即食寿母及迦那尼。如次说具色母等相："贪著"等。
"勇士修二无"者，勇士即胜乐瑜伽士，应以无二相修持，为游戏而结合。"彼意气异相"者，为除欲。
复次怖畏即可怖。故欢喜作为"热玛"，因热发音故为"拉玛"。令怖畏者，义为见彼猪等恐惧。他者从何遍变即遍变母。
以童子为标而一同行，与彼俱者即有童母。厌倦即生厌时。不退母即于此无退转故。"令笑"等诸事业应连"忽然"。
"于此方久住"即勇母。瑜伽女者，因随顺瑜伽故。"极笑"等为第八金刚亥母之相。
如是亦于瑜伽女四相应续中说：
"具色乳母拉玛母，遍变母及有童母，
不退母及此方母，金刚母说为八者。
初为印持印，第二从心召，
第三为迷惑印，如是第四令起，
第五为舞印母，如是第六成杀，
第七食印母，

 །བརྒྱད་པ་ངེས་པར་སློང་བྱེད་མ། །གཤིན་རྗེ་སྐྲག་བྱེད་དྲག་མོ་དང་། ། གཏུམ་མོ་དང་ནི་ཚེ་ཟ་མོ། །འོད་གསལ་མ་དང་ཀཱ་ན་ནཱི། །ཕག་མོའང་བརྒྱད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །མཆེ་བ་ནི་ཕག་གི་སོའོ། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཁྱིམ་དུ་བྲིས པ་ཡང་མཚན་ཉིད་དོ།།བདུན་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་པ་ནི་ཡིག་མཁན་གྱི་སྐྱོན་ལས་སོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་པ་འདི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་དེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ན་ཆོ་ག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོའོ།།མཚོན་པར་བྱས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མཁས་པས་སོ། །ལུས་སྤྲུལ་པ་མོ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མ་མ་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་མཚན་ཉིད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐོད་པ་ ལ་སོགས་པ་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཡང་དེ་སྐད་དོ།།མོ་རྟགས་ཉིད་ནི། བདུན་མ་མི་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་ སྙེ་མ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།ལཱ་མའི་རིགས་ཅན་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རི་ནི་ར་ཉིད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།།སྤུ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སྤུ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །འདྲེས་པ་ནི་རྣ་ཤལ་ཏེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རི་མོའོ། །རྣམ་པར་འདྲེན་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གོ། །མི་གཡོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་མཐེ་བོ་གཉིས་བཀུག་ནས་སོར་མོ་གཞན་རྣམས་ཅུང་ཟད་བཀུག་ཅིང་རྩེ་མོ་དང་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་ལས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལག་པ་གཅིག་བརྐྱང་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལག་པ་བསྐུམ་པ་རུས་སྦལ་ལྟར་གནས་པ་ལས་རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པོ་འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའིའོ། །ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ནས་འཕྱང་བའི་གོས་གཡོ་བ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་པས་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནི་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི། གང་མཆོད་པར་བྱ་བ་དེ་རྒྱལ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ ཁོ་ན་དཀྱོགས་པས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
第八定为乞求母。阎魔母、怖畏母、暴母、暴怒母及食寿母、光明母、迦那尼，亥母亦许为第八。
牙齿即猪牙。颅等八印，如次为八瑜伽女之印，于宅画亦为相。有处读为"七"者，乃书手之误。
与此等具色母等标相正合，由彼等入等持。由应成就故为仪轨，即俱生大乐。由标示故，于空性悲瑜伽女善巧。
身化母即世间诸世出世母具色母等，彼等之标相、特征及印，颅等为标相印，说彼之品亦如是。阴性词如"七母令人入"等。
此为吉祥真实相应续广释窍诀穗鬘第十四穗。
入拉玛种姓女相："尔后"等。莲花舞自在即无量光。山即"热"。诸空行母即空行母。如来即毗卢遮那。
有毛即身具诸毛。交杂即耳环，为具彼相之图。遍引即吉祥胜乐。不动即具极坚固。
二手合，屈二拇指，余指稍屈，指尖相触为莲花印。一手伸展，于其上另一手屈如龟住为龟印。此二印为修行者之印。
左肩垂衣摇动，以屈左臂持之相为胜者印。于读为"应供"者，所应供即彼胜者，故唯说胜者印以曲解。

།ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པོ་འདི་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུང་མནན་ནས་དེ་ལ་གཞན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་གྱེན་དུ་བརྐྱང་བ་ལས་སོ། །རྐང་ པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གཡོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།མཆོད་ཅེས་པ་མཆོད་པའི་དུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རིགས་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། ། དར་བཅིངས་པ་ཞེས་པ་དཔྲལ་བར་དར་བཅིངས་པ་ལྟ་བུའི་རི་མོ་གཅིག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐེ་བོས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་མནན་ནས་གྱེན་དུ་སྡིགས་མཛུབ་བརྐྱང་བ་ལས་འཕང་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཉིས པ་ཞེས་པ་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ནས་གུང་མོ་གཉིས་བསླང་སྟེ། སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་མིང་མེད་གཉིས་དཀྲིས་ཤིང་། །མཐེ་བོ་གཉིས་དྲང་པོར་བྱས་ནས་ ཁ་དང་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།མིང་མེད་བཟློག་པ་དག་ལག་པ་དག་གི་ནང་དུ་བྱས་ལ། མཐེ་བོང་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་དག་སྦྱར་ཞིང་མཐེ་ཆུང་དང་གུང་མོ་ཁབ་ལྟ་བུ་ངག་སྟེ། གུང་མོ་ཁབ་ལྟ་བུའི་ངོས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་དག་བསྐུམ་ནས་ ཚིགས་གསུམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ།།འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་སྟེ། དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཉིས་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ཤིང་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་ཀྱི་སེན་མོ་དག་གི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོ་དགོད་པར་ བྱའོ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དང་མཐེ་ཆུང་རྣམས་བསྐུམ་ནས་དུང་གི་ཚུལ་གྱིས་མཐེ་བོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དག་བརྐྱང་བའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཞེས་པ་གཡོན་པ་ཡིས་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ་ ཇི་ལྟ་བའོ།།དུས་ཚིགས་ཞེས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སོ། །གཅིག་པ་ཞེས་པ་སོ་བསྙེར་བའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཕྱུང་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་གྲུ་མོ་གཡས་པ་བཞག་ནས་མཐེ་བོང་དང་སྡིགས་མཛུབ་དག་བསླང་ཞིང་། སོར་མོ་གསུམ་བསྐུམ་པའི་ལག་ པ་གཡས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་གཡོན་པས་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།

此二印如次为瑜伽女所作印之回应。矛印者，以拇指按小指，于彼余指向上伸展而成。屈左足半跏趺坐之舞姿向左旋转，为瑜伽女回应印。
"供"即供养时。"世间自在母等"即无量光种姓母等。"系带"义为额上如系带之一图纹。以拇指按所有指，向上伸食指为投矛印。以摇铃方式为铃印。"第二"义为回应印。
作已当遍转，如是于下亦然。作金刚合掌，竖二中指，以二食指缠二无名指，二拇指直立置于近口，此为口印。
反转无名指于二手内，拇指作蛇形相合，小指与中指如针状，于中指针状面屈食指成三节，此为口印，如三昧耶三王续中所说。
有处读为"轮印"，尔时二手仰展，于中指与无名指指甲上置拇指，此为轮印。
螺印者，屈中指、无名指、小指，以螺形伸拇指与食指。"如是"即以左手为回应印，如是解说。
"时节"即福德节日时。"一"即龇牙。伸左手，于其上置右肘，竖拇指与食指，屈三指持右手，此为蛇印。"如前"即以左手为回应印。

 །འདི་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ལཱ་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས་གསུངས་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འང་འདི་རྣམས་སུ་རིག་ པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།ཕྱག་རྒྱ་གཞན་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་ ཕྱག་རྒྱའོ།།ཀུ་ལཱ་ཞེས་པ་ནི་འཕོངས་ཚོས་སོ། །གསང་བ་ནི་སྐྱེ་གནས་སོ། །མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་དག་དང་པོར་བྱས་ཏེ་རྩེ་མོ་དང་རྩེ་མོ་སྦྱར་ནས་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་བསྐུམ་པ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཐིལ་ཞེས་པ་རྐང་པའི་འོ། །ལག་པའི་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ གོ།།ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་གཡས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ཆུ་བོ་ཞེས་པ་ལག་པས་ནམ་མཁའ་ལ་རི་མོ་འཁྱོག་པོ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་སོར་མོ་བསྐྱོད་བཞིན་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གང་ ཞིག་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་མ།།ཞེས་པ་སྐྱེས་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱི་མར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་པ་སོར་མོ་གཉིས་ཏེ། འདི་ནི་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྨིན་མ་གཡོན་པ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་ནི་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སློབ་དཔོན་དག་གི་སྟེ་དམ་ཚིག་ ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གིའོ།།སྟོན་པ་ནི་བསམ་པ་གཅིག་པ་ཉིད་སྟོན་པ་སྟེ། ད་ལྟའི་དགོས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་ དྲུག་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བརྡ་ཤེས་པ་གང་དུ་འདུ་བར་བྱ་བ་དེ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་པ་ཀུན་རྣམས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས་བསམ་པ་དག་པ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ དད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་བོ་ནི་དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་འདུ་བའོ།འདུ་བ་དེར་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ནི་བདུད་རྩིར་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་སྣོད་གཉིས་སུ་སོན་པ་ལྷག་མ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། བརྩོན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའོ། །གནས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ།།འདི་རྣམས་ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་དང་བཅས་པ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等多为拉玛种姓者之相而说，三十七瑜伽女亦应知于此等中，此为窍诀。
此为吉祥真实相应续广释窍诀穗鬘第十五穗。
为说其他手印而说："尔后"等。支分印即肢体印。"库拉"即臀部。密处即生处。以拇指与食指为先，指尖相合，余指屈曲，为法源印。"掌"即足掌。"手"为一说。"日"即身右边，一说如是。"河"即以手于虚空作曲线状。
以二手伸展诸指作动摇状，以波浪相示现，为海印。"若示一指"即表示男性，后亦如是。"二指"即二指，此为回应印。示现左眉动摇相为回应印。
阿阇黎等，即于三昧耶等一切行善巧之瑜伽士瑜伽女等。"示"即示现一心，义为现前之需要。
此为吉祥真实相应续广释窍诀穗鬘第十六穗。
如是为说解知手势者何处集会而说："尔后"等。诸胜者即由遍知二谛而心清净者。于三昧耶随行等有信瑜伽士瑜伽女之人即胜者，彼等集会。
于彼集会，遮噜食为甘露所成。于慧方便二器中置余食应食，如何精进。"处"等为略说。"此等"即处等，为喜地等胜解行地共十二地。

 །འདི་རྣམས་སུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་རྣམས་ཏེ། སུ་རྣམས་ཤེ་ན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ།།ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ལ་མོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གཏོགས་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་གྱིས་མིན་ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། འདི་རྣམས་སུ་བདག་པོ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།རྒྱ་ཆེན་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། ཡངས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་རྣམས་ནི་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་ འབྱུང་བ་རྣམས་སོ།།ཐུང་ངུ་ཉིད་ནི་ལུང་ངོ་། །གནས་ནི་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་དང་། ཨོ་ཌི་ཡ་ན་དང་པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང་ཨ་རྦུ་དའོ། །བོལླ་གི་རི་དང་ཀོ་ལླ་གི་རི་དང་པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་དང་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་གོ་དཱ་བ་ རཱི་དང་རཱ་མེ་ཤྭ་རི་དང་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་དང་མཱ་ལ་ཝ་ཡང་ངོ་།།ཞིང་ནི་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་དང་ཨོ་ཏྲེའོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་དང་ཀོ་ཤ་ལའོ། །ཚནྤོ་ཧ་ནི་ཀ་ལི་ངྐ་དང་ལ་མྦཱ་ཀའོ། །ཉེ་བའི་ཚནྡོ་དོ་ཧ་ནི་ཀཱ་ཉྩི་དང་ཁ་བའི་ཁོར་ཡུག་ཅན་ནོ། །འདུ་བ་ནི་པྲེ་ཏ་པུ་རི་དང་གྲྀ་ཧ་དེ་ཝ་ཏའོ། ། ཉེ་བའི་འདུ་བ་ནི་སཽ་རཱ་ཥྚ་དང་གསེར་གླིང་ངོ་། །དུར་ཁྲོད་ནི་གྲོང་ཁྱེར་པ་ཊ་ལི་པུ་ཏྲ་དང་སི་ནྡྷུ་ཞེས་པ་གཉིས་སོ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནི་མ་རུ་དང་ཀུ་ལུ་ཏཱའོ། །འཐུང་གཅོད་ནི་ཀཱ་ར་ཎྱ་པཱ་ཊ་ཀ་དང་ཀར་མ་པཱ་ཊ་ཀ་དང་། ཧ་རི་ཀེ་ལ་དང་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་ནགས་དང་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ལྔ་དང ཙ་རི་ཏྲ་དང་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མཐའི་ས་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་འདིར་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བདུན་ནོ།།ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སོན་པ། །ཞེས་པ་ཧ་རི་ཀེ་ལའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དེ་དང་ཉེ། །ཞེས་པ་འཐུང་གཅོད་ དང་ཉེ་བ་སྟེ་ཐག་ཉེ་བའི་ས་གཞི་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།།དུར་ཁྲོད་ནི་རོ་འདུས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་གཞི་དང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་གཉིས་སོ། །སྐྱེད་ཚལ་དང་རྫིང་བུའི་འགྲམ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于此等出现"者，谁等？即诸佛菩萨。十地自在即菩萨。"怙主"即佛。于彼胜解相凡夫地及除佛外，十地自在即诸菩萨。诸佛世尊为一切地自在。此等即处等。"非他"即非处等之外者，因于此等中无主而诸佛菩萨圆满故，此为密意。
广大即自利圆满，广阔即他利圆满，从诸佛菩萨出现者，彼等即广大广阔出现者。略即教授。
处即札兰达热、乌仗那、布拉马拉雅、阿布达。波拉山、柯拉山、布拉马拉雅、金刚处为异名。近处即瞿陀婆利、罗摩湿伐罗、天女城、摩罗婆。
田即迦摩路波、乌特。近田即底利舍俱尼、俱萨罗。歌舞即迦陵迦、蓝婆迦。近歌舞即建支、雪围绕处。
会即鬼城、天宅。近会即苏拉特、金洲。尸林即巴特那城与信度二处。近尸林即摩卢、俱卢陀。
饮断即迦兰尼巴塔迦、羯磨巴塔迦、诃利计罗、穿行林、童子城等五处，及遮利札、村落与城市边地二处，如他续所说，此处应从窍诀了知，共七处。"至咸海中央"为诃利计罗之特征。"近饮断彼近"即近饮断，为近处七地之自性。
尸林即尸聚尸林地与海岸二处。园林与池岸为近尸林。

 །དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་འདི་དག་ཏུ་རེས་འགའ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུ་ འདུའོ་ཞེས་ཕྱིས་རྒྱས་པར་སྟོན་ཅིང་།གཙོ་བོའི་གནས་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ནང་དུ་འདུས་པར་ཡང་ངོ་། །པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་གནས་རྣམས་སུ་སྐྱེའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་ཡང་དག་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཡུལ་ཡུལ་དུ། །རང་ཉིད་སྐྱེ་གནས་རྣམས་སུ་སྐྱེ། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་དུ། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། ། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང་། འདུན་རྟོག་ཉེ་བའི་འདུན་རྟོག་དང་། །འདུ་བ་ཉེ་བའི་འདུ་བ་དང་། །འཐུང་གཅོད་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །འདི་རྣམས་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཞེས་མདོར་བསྟན་ཅིང་། གནས་ནི་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་དང་། ཨོ་ཌི་ཡ ན་དང་པཱུ་རྞ་གི་རི་དང་ཀཱ་མ་རཱུ་པའོ།།ཉེ་བའི་གནས་ནི་མཱ་ལ་ཝ་དང་སི་ནྡྷུ་དང་ནཱ་ག་རའོ། །ཞིང་ནི་མུ་མྨུ་ཎི་དང་ཀ་རཱ་ཎྱ་པཱ་ཊ་ཀ་དང་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊཱ་དང་ཀ་ར་མཱ་ར་པཱ་ཊ་ཀའོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་ཀུ་ལུ་ཏཱ་དང་ཨ་རྦུ་ད་དང་གོ་དཱ་བ་རཱི་དང་ཁ་བའི་རིའོ། །ཚནྡོ་ཧ་ནི་ཧ་རི་ཀེ་ལ་དང་། ལ་མྤཱ་ཀ་དང་ ཀཱ་ཉྩི་དང་སཽ་རཱ་ཥྚའོ།།ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་ནི་ཀ་ལི་ངྐ་དང་གསེར་གླིང་དང་ཀོ་ངྐ་ཎའོ། །འཐུང་གཅོད་ནི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མཐའི་ས་གཞི་དང་ཙ་རི་ཏྲ་དང་ཀོ་ཤ་ལ་དང་འབིགས་བྱེད་དང་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ལྔའོ། །ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ནི་འཐུང་གཅོད་དང་ཉེ་བ་ལྔའོ། །དུར་ ཁྲོད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་གཞི་དང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་གཉིས་སོ།།ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་རྫིང་བུའི་འགྲམ་མོ་ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་ལ་འདུ་བ་དང་ཉེ་བའི་འདུ་བ་དག་ནི་རྒྱས་པར་མ་བསྟན་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དུ་ནི་གནས་ནི་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་ དང་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་དང་།པཱུ་རྞ་གི་རི་དང་ཀཱ་མ་རཱུ་པའོ། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་མཱ་ལ་ཝ་དང་ནཱ་ག་ར་དང་སི་ནྡྷུ་དང་སིང་ཧ་ལའོ། །ཞིང་ནི་མུ་མྨུ་ཎི་དང་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊའོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་ཀུ་ལུ་ཏཱ་དང་ཨ་རྦུ་དའོ། །ཚནྡོ་ཧ་ནི་གོ་དཱ་ཝ་རཱི་དང་ཧ་རི་ཀེ་ལའོ། །ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་ནི་ཀཱ་ཉྩི་དང་ ལ་མྤཱ་ཀའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此尸林与近尸林中，有时诸瑜伽女聚集，如后广说。主要处布拉马拉雅等二十四处亦内摄。于布拉马拉雅等诸地，坛城诸天女生于婆罗门女等诸种姓中。
如金刚空行续中所说：
"正称为空行母，
彼金刚坛城主，
具智于诸地，
生于诸种姓。"
若尔，于二品续中："处与近处及，田与近田性，思议近思议，会与近会及，饮断近饮断，尸林近尸林，此等为十二地。"如是略说。
处即札兰达热、乌仗那、布尔那山、迦摩路波。近处即摩罗婆、信度、那伽罗。田即姆姆尼、迦兰尼巴塔迦、天女城、羯磨巴塔迦。近田即俱卢陀、阿布达、瞿陀婆利、雪山。
歌舞即诃利计罗、蓝婆迦、建支、苏拉特。近歌舞即迦陵迦、金洲、贡卡那。饮断即村落城市边地、遮利札、俱萨罗、穿行、童子城等五处。近饮断即近饮断五处。
尸林即尸林地与海岸二处。近尸林即园林与池岸。如是广说，而会与近会未广说。
于大手印点续中，处即札兰达热、乌仗那、布尔那山、迦摩路波。近处即摩罗婆、那伽罗、信度、僧伽罗。田即姆姆尼、天女城。近田即俱卢陀、阿布达。歌舞即瞿陀婆利、诃利计罗。近歌舞即建支、蓝婆迦。

།འདུ་བ་ནི་ཀ་རྨཱ་ར་པ་ཊ་ཀ་དང་གསེར་གླིང་ངོ་། །ཉེ་བའི་འདུ་བ་ནི་ཀོ་ངྐ་ཎ་དང་འབིགས་བྱེད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་རབ་སོང་གིས་གཞི་དང་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་སོ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནི་ཙ་རི་ཏྲ་དང་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་རོ། །འཐུང་གཅོད་ནི་ཁ་ཆེ་དང་ཀི་རཱ་ ཏའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ནི་བལ་པོ་དང་ཀཱ་ནྱ་ཀུ་བ་ཛའོ་ཞེས་གསལ་པོར་མཛད་པ་དང་། རི་གཱི་ཨ་ར་ལིའི་རྒྱུད་དུ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ་དང་ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང་དང་ནུབ་བ་གླང་སྤྱོད་དང་བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་ནི་གནས་ཏེ། གནས་བཞིས་ནི་ལྷ་ མོ་བཞི་རྣམས་དང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་རི་གཱི་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་།རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། ཅི་ཙམ་བྲི་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་ཚུན་འགལ་ བར་འགྱུར་རོ་ཞེན་མི་འགྱུར་ཏེ།གང་ཕྱིར་ཨརྦུ་ད་ལ་གནས་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དག་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་བཞིན་ནམ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དག་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གཅིག་ལ་མིང་སྣ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་བས་སོ། །དེ་བཞིན་ དུ་གོ་དཱ་བ་རཱི་ལ་ཉེ་བའི་གནས་ཉིད་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང་ཚནྡོ་ཧ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ དོ།།གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོའི་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཆུང་ངུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དྲི་མ་ མེད་པའི་འོད་དུ་གསུངས་པ།འདིར་ཐུན་མོང་དུ་བྱིས་པ་རྣམས་ཡུལ་དུ་འཁྱམ་པའི་དོན་དུ་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་ལ་སོགས་པས་གནས་ལ་སོགས་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་དང་དམངས་ རིགས་མཐའི་རིགས་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ན་ཡང་གནས་པའི་ཕྱིར་ན།བོད་དང་རྒྱ་ནག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ན་ཡང་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་ སོ།།རྒྱས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
会即羯磨巴塔迦与金洲。近会即贡卡那与穿行。尸林即极净地与海岸。近尸林即遮利札与童子城。饮断即迦湿弥罗与羯罗多坛城。近饮断即尼泊尔与迦尼耶鸠跋。
于日格阿拉利续中说：东胜身洲、南瞻部洲、西牛贺洲、北俱卢洲为处，四处即四天女，于须弥山顶为日格处。
于其他续中，处等外内亦另立异相，何须详述？因此不应认为诸处互相矛盾。因为阿布达为处与近田二者，如冷热或有无般互相矛盾是不可能的。一处有多名亦无矛盾。
如是瞿陀婆利为近处性、近田性与歌舞。如是于其他处亦应知无矛盾。
复次，随顺所化意乐，具悲性身者之教法有种种。所化众生亦有五种：小、中、大中小、大中、大大之分。其中就小者而言，示现外在处等地。
如无垢光中所说：此中为共同凡夫游历地故，说札兰达热等为处等，然彼不遍一切。生于婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗边际种姓之金刚瑜伽女等，即住于一城故，于西藏、汉地等处亦有处等。彼等为略续他处未说者。于广续他处说一切地、一切城市皆为处等。

 །འབྲིང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ས་གཞི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ གཞག་པའོ།།ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་པུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བྱིས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལུས་ལ་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་ཅིང་། དེ་དང་དེར་སོན་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་པར་ རོ།།ཆེན་པོའི་འབྲིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་དང་། དེ་དང་དེར་སོན་པའི་རྩའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་པར་ལྷག་ པར་མོས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུས་ལ་སོགས་པ་མིག་ཡོར་གྱི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་གནས་ལ་སོགས་པས་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ནས་སྒྱུ་རྩལ་དུ་བྱེད་དོ།།དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྔར་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ལུས་གནས། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །འདིས་ཏེ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་མི་ བྱ།།ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་རོ། །དཔལ་ལྡན་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་འདི་ཉིད་དུ། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་རྣམས་རྣམ་པར་གནས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོའང་དེ་ཉིད་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
就中等者而言，于楼阁地基立坛城天女等之处等。
就大小者而言，以布字等转变之童子轮方式，示现处等于身体头部等处，彼等处所之脉亦为诸天女。
就大中者而言，由圆满次第，无种子字等，如何安住于身之顶等处等，及彼等处所脉之自性体性为金刚天女等，为增上胜解而建立。
大大者住于圆满次第，即空性与大悲无别之菩提心，身等幻相本性之处等地与波罗蜜自性坛城轮，普遍成为幻术。
就此而言，如前所说："大智慧住自身，断除一切分别"等。"怙主十地自在，此说非他能言"，此为主要。
于吉祥现说上续中亦说：
"一切空行母，
具悲者住此，
诸佛菩萨众，
三界亦如是。"

 །ཉི་ ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ཡིས།།གནས་སོགས་འདི་ཁོ་ན་ལ་གནས། །དེ་བས་དེ་རུ་བསྐོར་བ་ཡི། །སྐྱོབ་བྱ་དེ་ཉིད་ཅན་གྱིས་མིན། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་མེད་གྱུར་ན། །དེ་རྣམས་བསྐོར་བས་ཅུང་ཟད་མིན། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལྡན་གྱུར་ན། །དེ་རྣམས་བསྐོར་བས་ཅི་ཞིག་དགོས། ། ཕྱི་རོལ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས། །བསྐོར་བས་ཁམས་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཕྱི་རོལ་སྤངས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་རྣམས གཟིགས།།ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །དེ་རྣམས་དགེས་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་།ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྩོལ་པར་མཛད། །དེ་ཡིས་རྗེ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་འབད་པ་ཡང་དག་ལྡན། ། སྤྱོད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པ་ཡི། །དེ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགར་བྱ། །སྤྱོད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་སྤོངས་ལ། །གྱི་ནའི་རྣམ་པས་བཟའ་བར་བྱ། །གནས་པ་བྱས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །བསམ་གཏན་བཟའ་བ་ལྷུར་ལེན་ནས། །སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པས་གནས པར་བྱ།།གཅེར་བུའམ་ཡང་ན་གཅེར་བུ་མིན། །གང་དེར་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་དམིགས་ཏེ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པུ་བསམ། །ལྐུགས་པའི་དངོས་པོར་རབ་གྱུར་པའི། །ཟླ་དྲུག་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ཉེར་བསྟན་པའི། ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་གསལ་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཆོག་མཐོང་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལེགས་འདུ་སྟེ། །པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉམས་དགའ་བར། །ངང་པའི་ཚོགས་འདུ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དངོས་སུ། །འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ ཚོམ་མེད།།མིག་འཕྲུལ་མཁན་བཞིན་འཇིག་རྟེན་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་རྣམས། །སེམས་ནི་དག་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་འདི་ལས་ནི། ངེས་པར་གང་བཤད་དེ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ནི་ལྔ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་གནས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以二十四分，
住于此处等，
是故彼处巡，
非具彼性救。
若无彼实性，
巡彼无少益，
若具彼实性，
巡彼何所需？
外瑜伽士彼，
巡行诸界尽，
是故舍外境，
应住瑜伽戏。
吉祥金刚瑜伽母，
以清净智慧眼，
见诸金刚瑜伽者，
以遍满悲心意，
彼等欢喜胜成就，
如所欲愿而赐予。
由此尊胜智，
应当勤修持。
具足种种勤，
行持坚固律，
彼性律欢喜，
舍此行与律，
应以狗形食，
住已具律者，
专修禅定食，
应住狂行中。
或裸或非裸，
随彼如是住，
观想胜本尊，
唯思彼实性。
成就哑者相，
约经六月间，
瑜伽母所示，
此大瑜伽显。
见胜智光明，
诸瑜伽母聚，
如鹅群集于，
悦意莲花池。
吉祥金刚持，
成就无疑虑，
如幻师世间，
利益诸有情。
我于诸有情，
祈请净其心，
从此行持中，
定成所说事。"
是故，对于小等四者所示处等，是对第五者的权宜之义。于第五者，极喜等出世间地之自性即为处等，是了义。

 །གང་ཡང་ཕྱི རོལ་དུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་དང་ལུས་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ཡང་དྲང་བའི་དོན་ཏེ།གང་ཕྱིར་དེ་དང་དེའི་སར་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ས་དེ་དང་དེ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པར་ གྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་ཞེས་པས་སོ།།སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་འདུ་བའི་གནས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་པར་གནས་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། ། ཙུ་ཏ་ནི་ཤིང་ཨ་མྲ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་ཨ་མ་བི་ཀ་དང་ཞིང་སྐྱོང་མེ་ཡོད་པའོ། །ཀ་ར་ཉྫ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ཀ་ར་ཉྫ་ལ་གནས་པ་མོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོའོ། །ཤིང་ཀ་དམ་པ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟངས་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱུ་ཅན་ནོ། །ཤིང་ཝ་ཊ་པ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣ་བ་ཆེན པོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱུའི་དབང་ཕྱུག་གོ།།ཧ་རི་ནི་ཨ་རུ་རའི་ཤིང་ངོ་། །ཤིང་མྱ་ངན་མེད་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་གསང་བ་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་གསེར་གྱི་སེ་ཕཱ་ལཱི་ལ་སྟེ། གང་དུ་ལྷ་མོ་གཏུམ་མོ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་སྐྱེ་བ་འདྲེན་ཡོད་པའོ། །རྡུལ་ བྲལ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།དེ་པཱུ་རྞཾ་གི་རི་རུ་རའི་རྩེ་མོ་ནི་འདུ་བའི་གནས་ཏེ། གང་ན་ལྷ་མོ་ཕུན་ཚོགས་ཆེན་མོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་མེའི་གདོང་ཅན་ཡོད་པའོ། །འཛིན་མར་ཤིང་ཏ་ལ་སྟེ་གང་ན་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ་དང་ ཞིང་སྐྱོང་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ཅན་ནོ།།ེ་རུ་ཌཱ་ནི་ཤིང་ཀྵཾ་ཙ་ན་སྟེ། གང་དུ་ལྷ་མོ་མེ་ལྕེའི་གདོང་པ་ཅན་དང་ཞིང་སྐྱོང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཅན་ནོ། །དམར་སེར་པྲེ་ཏའི་གྲོང་དུ་ཤིང་ཛ་ཌཱ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་དམར་སེར་མོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བྱིན་པ་ཆེན་པོ་ཅན་ནོ། །ེ་ལའི་གྲོང་དུ་ཤིང་ཨཱ་ལ་ཏ་ན་ སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་བོང་བུ་ལ་གནས་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གླང་པོའི་རྣ་བ་ཅན་ནོ།།ཁ་ཆེར་རིའི་རྩེ་མོ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་བ་ལང་སྣ་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྩའི་བྱིན་པ་ཅན་ནོ། །མ་རུ་རུ་ཐང་ཆེན་པོ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་རིམ་པ་མོ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གཙིགས་པ་ཅན་ནོ། །པ་ཊ་ལི་པུ་ཏྲ་རུ་ཝེ་ནུ་གར་ཏ་སྟེ། གང་ དུ་ལྷ་མོ་རོ་ལངས་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་སྤུའི་བྱིན་པ་ཅན་ནོ།།པོ་ཎ་ཌ་བ་རྡྷ་ན་རུ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་རྒན་བྱད་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བུམ་པ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于外在、坛城轮及身体所立极喜等地，亦是权宜义。因为于彼彼地增上胜解，为令彼彼出世间地明显而精进，有何不可？
言说已足。为说瑜伽母多数集会处之树，故说"此后"等。此中"殊胜安住"即殊胜住处，即树等。
楚塔即庵摩罗树，彼处有天女阿摩毗迦与田主火。于迦兰札树住之天女迦兰札住母与田主大铃。于迦当巴树有天女妙颜母与田主有因。于瓦塔巴树住之天女大耳与田主因自在。哈日即诃梨勒树。于无忧树住之天女秘密母与田主大力。金树即金色塞帕利，彼处有天女忿怒母与田主引生。
以离尘等表示其他续中所说诸处，即布尔纳山顶为会处，彼处有天女大圆满母与田主火面。于持处有多罗树，彼处有天女作乐母与田主竖发。涅鲁达即栴檀树，彼处有天女火焰面与田主铃声。于黄赤鬼城有札达树，彼处有天女黄赤母与田主大胫。于涅拉城有阿拉塔那树，彼处有天女驴住母与田主象耳。于迦湿弥罗山顶，彼处有天女牛鼻母与田主草胫。于摩卢大平原，彼处有天女次第母与田主具牙。于华氏城有竹洞，彼处有天女起尸母与田主毛胫。于布那瓦尔达那有处所差别，彼处有天女老容母与田主持瓶。

 །རྒྱལ་བ་ཅན་དུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་བཞིན་རས་དང་བ་དང་ཞིང་སྐྱོང་རལ་པ་གསུམ་པའོ། །རྒྱབ་ཀྱི་གྲོང་ དུ་ཨཱ་ཡ་ཏ་ནའི་བྱེ་བྲག་སྟེ།གང་དུ་ལྷ་མོ་གློག་གི་ཞལ་ཅན་དང་ཞིང་སྐྱོང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཅན་ནོ། །སུ་པཱ་ར་རུ་ཤིང་ཤལ་མ་ལཱི་སྟེ། གང་དུ་ལྷ་མོ་མེའི་ཁ་དང་ཞིང་སྐྱོང་ལྷ་ཆེན་པོའོ། །འོ་མ་ཅན་དུ་ཤིང་ཤྭ་ལ་སྟེ། གང་ལ་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་དང་ཞིང་ སྐྱོང་རི་རབ་ཆེན་པོའོ།།སྒྱུ་མའི་གྲོང་དུ་ཤཱ་ཁོ་ཊ་སྟེ་གང་ལྷ་མོ་འོད་ལྡན་མ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་འཇིགས་པ་ཅན་ནོ། ། མྲ་གཅིག་པར་ཨཱ་མྲ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་ལུས་སྲུལ་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཨཱ་ཡ་ཏ་ན་ནའི་བྱེ་བྲག་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་ རྒུད་པ་འཇིགས་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་ཛྷི་ལ་ལཱའི་སྒྲ་ཅན་ནོ།།བོད་དུ་བྲག་བརྩིགས་པ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ནོ། །མཱ་ལ་ཝ་རུ་ཤིང་མ་དྷུ་སྟེ་གང་དུ་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དང་ཞིང་སྐྱོང་སྐྱེས་བུ་དབང་ཕྱུག་གོ། །གནས་དེ་དང་དེ་རུ་འདུས་ པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་ཏེ།དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཞིང་འདི་རྣམས་སུ་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་གྲུབ་སྟེར་མ། །མཚན་མོ་འདུ་བར་རབ་ཏུ་བྱེད། །རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྒྱུ་བར་བྱེད། ། མཁའ་སྤྱོད་རྣམས་སུ་རྙེད་དཀའ་བའི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྟེར་བར་བྱེད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལས་རྣམས་ཀུན། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ། །ཡོངས་སུ་རྒྱུ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཆེད་དུའོ། །མཁའ་སྤྱོད་རྣམས་སུ་ནི་ལྷ་རྣམས་སུའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས འདས་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ།གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནས་ཏེ་གཞི་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་མ་མཐོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་འདིའི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་མང་བ་སྟེ། ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་།སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་། །གནས་དང་ཉེ་བ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་དྲི་མ་མེད་པའི་ས་སྟེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་དགེ་བ་བཅུ་ རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于胜处有楼阁，彼处有天女净颜母与田主三发。于背城有处所差别，彼处有天女电面与田主铃声。于苏帕拉有木棉树，彼处有天女火口与田主大天。于有乳处有舍瓦拉树，彼处有天女世间母与田主大须弥。于幻城有沙科塔树，彼处有天女具光母与田主具畏。于独鹿处有庵摩罗树，彼处有天女腐身母与田主大律仪。于王舍城有处所差别，彼处有天女怖衰母与田主吉拉拉声。于藏地有积石，彼处有天女俱生母与田主具受用。于摩罗瓦有蜜树，彼处有天女灌顶母与田主人自在。
于彼彼处所聚集之金刚瑜伽母众摄受聚集之瑜伽士。如金刚空行续中所说：
"于此诸田地，
少女施成就，
夜间善聚集，
恒常遍游行。
难得空行处，
施广大成就，
修行者诸业，
决定皆成就。"
遍游行即为修行者。于空行处即于诸天。
说立出世间处等，即"处"等。处即基为极喜地，因见无始轮回相续中未见之实性而生此极喜众多，亦因三摩地、神通等，及以布施波罗蜜令无量有情满足。近处即近住无垢地，因殊胜持戒波罗蜜令十善清净故，及为三摩地、神通等之基故。

།གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དག་གི་ཉེ་བ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པ་པོའི་དོན་གྱི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན་གྱི། ཡུལ་དང་དུས་ཉེ་ བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དག་གི་ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་འདོགས་པ་ནི་བརྟེན་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཁོ་ནའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འོད་བྱེད་པའི་ས་ནི་ཞིང་སྟེ། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མ་ཉམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་ ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་དང་།མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ་ཅན་གྱིས་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལས་ཡོན་ཏན་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདུན་རྟོག་ཤིན་ཏུ་ སྦྱང་དཀའ་བ།།ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། འདུན་པ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྟེ་རྟོག་པ་ནི་འདི་ལྟ་འདི་ལྟར་བདག་གིས་བྱའོ་ཞེས་རྟོག་བྱེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་བའི་ས་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་ པ་ལས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་མངོན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་།སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལས་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་ སུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅན་མི་ལྡོག་པར་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བས་སོ།།མངོན་གྱུར་གྱིས་ནི་ཉེ་བའི་འདུན་རྟོག་གོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས་འདུན་རྟོག་ བཞིན་དུ་ཚོལ་བ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པར་མངོན་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདུ་བ་རིང་དུ་སོང་བའི་ས་སྟེ། འདུ་བའི་ངོ་བོ་ནི་འདུ་བ་དང་དེ་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
处与近处之近，是由互相所作利益与作利益者之义相关门中，而非由处所与时间之近。因亦为果所作利益，因为令果生起之力成为言说行境故。外在处与近处之互相利益，仅是依于瑜伽母众互相利益而假立。如是于田与近田等亦当了知。
发光地为田，因殊胜安忍波罗蜜依于不退三摩地而生大法光明，及生殊胜神通等故。近田为焰慧地，因精进波罗蜜殊胜故，较前生起殊胜功德故。
"欲分别极难修"者相关，欲即希求自他圆满利益，分别即思维"我当如是如是作"。于极难修地，菩萨由殊胜禅定波罗蜜，以大神变幻化，以种种成办方便加行，令诸有情成熟。如是由成熟有情，现前加行随顺佛智之心相续者，不退转精进于善根，以现前加行求殊胜法故。现前即近欲分别。因现前趣向般若波罗蜜，如欲分别，于求中具殊胜而现前加行故。
远行地为会，会之体性即会与得会，说为"彼作"。

 །འདིར་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རིང་དུ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་བྱམས་པ་ དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་།བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཚད་མེད་པ་དང་བསམ་གཏན་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པར་རྩོལ་བས་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་འདུ་ཐོབ་མི་གཡོ་བའི་ ས་སྟེ།སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་མཚན་མ་མེད་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་སྣོད་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ སྟེ་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་རྟོགས་ནས་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྟོན་པ་ལ་འབད་ཅིང་འཁོར་ བ་ཇི་སྲིད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རྟོགས་པ་དང་སྟོན་པ་དང་ཕུལ་དུ་ དབྱུང་དུ་མེད་ཅིང་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྟོགས་པ་དག་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ས་འདི་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེའི་དང་པོ་དང་ཐ་མའི་ས་དག་ནི་ས་བར་པ་བཅུའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུང་གཅོད་དང་ ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་མ་གསུངས་པའོ།།དེ་ལ་པཱིང་འཐུང་བ་ལའོ། །བཏུང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་ལས་ལ་ཀྭི་བ་བྱས་པས་ན་འཐུང་བའོ། །གཅོད་ཅིང་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་བ་དགེ་བ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་དགེ་བའོ་ཞེས་པ་ གཅོད་པའོ།།འཐུང་བ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོ་འདིས་གཅོད་པའོ་ཞེས་པ་འཐུང་གཅོད་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་སའོ། །འདིས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ མ་ལུས་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ནས་བཅུ་གཉིས་པ་ཀུན་དུ་འོད་ནི་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中由方便波罗蜜远极增上，以无相精进会集慈、悲、喜、舍相无量、禅定、解脱、三摩地、等至及神通等故。近会得为不动地，由愿波罗蜜圆满果，以无相任运成就慈等，于诸有情及器世间清净中极入故。
尸林为善慧地，因无我性故与尸林相等，由力波罗蜜，菩萨证悟一切法无我性法界已，为令诸有情证悟彼性而精进教示，以任运成就尽轮回际为有情利作圆满正等菩提故。近尸林为法云地，由智慧波罗蜜，圆满证悟及教示一切法无自性之法，及证悟无可超越究竟故。
此等诸地亦为菩提心之差别。十二地之自性中，初地与末地为中间十地之因果性，应由势力了知立为饮断与近饮断，故未说。
其中，帕音为饮。应饮故，于业作格位巴而成饮。断与能断，即随成善与善，是为断。饮即烦恼蕴由此断，故为饮断信解行地。由此以生极喜等地之次第而应断诸烦恼。如是断尽一切俱习障已，第十二遍光为近饮断。

།དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ།།ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཅེས་པ་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་སོ། །ཕལ་ཆེར་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཐུང་གཅོད་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མོས་པས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སའི་དབང་ཕྱུག་མ་ རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྟེན་ཀཱ་རཱ་ཎྱ་པཱ་ཊ་ལེ་སོགས་པ་དང་པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཀཱ་རཱ་ཎྱ་པཱ་ཊ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་ཉེ་བའི་ས་ གཞི་རྣམས་ཀྱང་མོས་པས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱེད་དེ།ཕྱི་རོལ་དུ་འཛིན་པས་སླུ་བ་ཕྲ་མོ་ལས་ཀྱང་གྲོལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །ཇི་ལྟར་རྟུལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཡུལ་དུ་འཛིན་པ་རགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཕྱིའི་འཐུང་གཅོད་ དང་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མོས་པས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སར་ལྷག་པར་མོས་པ་བཞིན་ནོ།།དེས་ན་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་གསུངས་པ། པུཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་པ་ ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་གནས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་།།ནང་དུ་ནི་ལུས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་ལྷུར་ལེན་པ་གསུངས་མོད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ ཡིན་ནོ།།ལུས་ལ་པུལླཱི་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འདུ་བའི་དུས་གསུངས་པ་ཉིན་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་དགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་དབྱངས་པའོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ དང་རུས་པ་དང་རྐང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བདག་གིས་བྱའོ་ཞེས་སྨོན་ལམ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཁོ་ན་བར་མ་ཆད་པར་མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ།།གང་ གི་གྲིབ་མ་བདུན་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་གང་གི་ཚེ་རང་ཉིད་ཤི་བ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于具因果十波罗蜜自性之菩提心自性十二地中，应如理安立具依处之瑜伽母众。
所谓蛮语即以密意语。多数于外饮断与处等近饮断究竟中，如其次第生信解行等地之自在母瑜伽母众。十地自在母极猛母等生于彼等者极少。
是故其依处迦兰雅帕塔等与布利拉摩罗耶等，及迦兰雅帕塔迦等近地基，亦增上胜解为信解行等地性，为令解脱外执微细欺诳故。如为除钝根等有情外境粗执，于外饮断与处等增上胜解为信解行等地。
故于此一切作意而说"布字"等。布字等境即布利拉摩罗耶等外在者，为众所周知之处所与宫殿。内则为身与菩提心。虽于某处说重视坛城轮与菩提心，然此中非如是安立。于身将说布利拉等。
说外会集时间为"日间"等。饿鬼方即黑分。胜幢即音。唯诸发愿"以自身肉骨足等为一切有情作所欲事"之菩萨，无间入七人生之后际故为第七生。其影成七，彼由彼等表示。彼于自死时当特别食用者为余。

 །གསོད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་མགོ་བོ་སྐྲ་ལྟ་བུས་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་འབད་པས་ ནི།།གསད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསླང་བར་བྱ་བ་དེས་རང་གི་ཤ་ལ་སོགས་པ་སྟེར་བ་དེའི་ཚེ་སློང་བ་པོ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་གདུང་བ་བྱས་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །གཞན་དུ་ན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།སློང་བ་པོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སྡིག་པར་དོགས་པས་ན། སྦྱིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གདུག་པའི་བསམ་པ་ཅན་རྣམས་ལས་གཞན་དུ་སློང་བ་པོ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ནི་གང་དུ་ཡང་མ་ཐོས་སོ། །ཡང་ན་དམྱལ་བའི་ ལས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ།སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། གདུག་པ་གཞུག་པ་ཆོ་ག་ནི། །ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་ལས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དམ་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་མངོན་སྤྱོད་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གདུག་ཅན་རྣམས་གཞུག་པའི་དོན་ཁོ་ནའོ། །གཙོ་བོ་ལས་ཏེ་གཙོ་བོར་འཇུག་པས་ནི་འདི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ པའོ།།དེ་ལ་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་དེ་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་གཞུག་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་འདི་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་འདི་ལ་འདིའི་སྙིང་རྗེ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་སྙིང་རྗེ་དམན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚར་གཅད་པ་དང་རྗེས་ སུ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་གསོད་པ་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་གོ།།དེ་ལ་དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་ནས། །གསོད་པ་དང་ནི་གསོ་བ་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པ་ནི། །གསལ་བར་ནུས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲངས་ནས་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །གང་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཤིག་ཤིག་བཞིན་པའི་སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས པ་བཟའ་བར་གསུངས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཤི་བ་ནའོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ།།དེ་གདན་བཞི་པར་གསུངས་པ། དང་པོར་སྐྱེ་བོར་མི་འཚེ་བ། །སྙིང་རྗེས་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ་བ་མིན། །དེ་བས་འཆི་བ་འོངས་པ་མཆོག་།ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
决非应令杀害，如头发般所说："生起悲心精进已，当杀"，然实非如是，此为密意。当菩萨被乞求而施自身肉等时，乞者无损恼有情之过失。否则菩萨之布施波罗蜜不得成就，因恐乞者有罪而无布施故。除恶意者外，未闻乞者堕地狱处。
或为趣向地狱业之恶者而说"生起悲心"等。故于第二续部所说："恶者引入之仪轨，一切由主尊成就。"为恶者入圣道之因由，"一切"不仅指降伏，分离等亦唯为引入恶者之义。由主尊，即由主要入故此一切成就。
其中如是行之瑜伽师，若能引彼入正道时当作此，否则于此不成其悲心，故说"以悲心微劣"等。是故于未得调伏摄受力者，一切续部皆禁止杀害。
如吉祥集会续所说：
"三界无余尽，
杀害与救护，
刹那能明作，
无疑具此力。"
是故又说应引其识至不动等世界而如是成就。于某处说食具虫之毗卢遮那等，于彼亦当了知为死时。
如四座续所说：
"初不害众生，
具悲所生心，
不应杀生命，
是故死来胜。"

 །སྙིང་རྗེ་སྟོན་ཏེ་ཇི་ ལྟར་བདག་ཉིད་ལ་ངའོ་ཞེས་མོས་པ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཡང་ངོ་ཞེས་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ།གཞན་ཡང་བདག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདིར་བསྟན་པའོ། །སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་གིས་འདི་ལྟར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།རིམ་པ་གཉིས་པོ་ཁོ་ནས་གོམས་པས་ཉེ་བར་ ལོངས་སྤྱད་བཞིན་པའི་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དེ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་འཇུག་སྟེ།ཉན་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་བ་ནི་སྐལ་བ་མེད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནང་ངོ་། །པདྨ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་རྣམས་ཏེ། རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་དུའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དང་སེམས་ཞེས་པ་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་འདུས་པའོ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ནི་རིམ་པ་ལས་ཅི་འདྲར་འགྱུར་བའོ། །གནས་བཞི་ཞེས་པ ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་བཞི་པོ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བདག་དང་གཞན་དང་སྦྱོར་བ་དང་གསང་བའི་གདན་རྣམས་ཀྱི་སྟེ།ཀུན་དུ་བསྡུས་པའོ། །བདག་ནི་སེམས་ཏེ་དེའི་རྟེན་ནི་སྙིང་གའོ། །གཞན་གྱི་སྟེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལོངས་ སྤྱོད་པས་དང་གཞན་ཏེ་རོ་དྲུག་ལོངས་སྤྱོད་པས་མགྲིན་པའོ།།སྦྱོར་བའི་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གདན་མགོ་བོའོ། །གསང་བའི་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཡང་ལྟེ་བའོ། །གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ གདན་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།པདྨ་ཡང་གསང་བ་སྟེ་རུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་བདག་གི་གདན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ གཞན་དུ་ནི།གཞན་གྱི་གདན་ལ་ཤེས་རབ་བརྗོད། །བདག་གི་གདན་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
示悲，即如于自身胜解为"我"，于有情亦当如是胜解，此中亦说自他平等性。非唯以悲如是作，亦以智慧，故说"如是"等。瑜伽自性即空性与悲无别之金刚持。
此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗鬘》第十七穗。
唯由二次第修习，以正受用清净境而成就金刚持性，为了知彼义而入，故说"听闻"等。秘密即非无缘境故为内。莲即大乐等诸莲，于类用单数词。尼为特别。相即如何表示。其中智与心即红白和合。正等觉即由次第如何成就。
四处即法、受用圆满、大乐、化生四莲，如其次第为自、他、双运、秘密诸座之总摄。自即心，其依处为心间。他即教示者受用与他即六味受用故为喉。双运即薄伽梵与薄伽梵母一味性之座为头。秘密即俱生乐与化生亦为脐。亦当了知为秘密亦是其座。莲亦秘密，因不应于不堪者明示故。
有些人于某处异说自座等安立，当思维。于他续中说："他座称智慧，自座即方便。"

 །འདི་དག་གཉིས་མེད་གྱུར་པ་ནི། །སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་།དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གདན། །དེ་སྤངས་པར་ནི་གང་འགྱུར་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་ཡང་དག་ བཤད།།དག་གི་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་སྤངས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པས་སྟོང་པའོ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་དྲི་བ་དང་པོའི་ལན་མདོར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པའི་ནི། རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་སྟེ་ ཡེ་ཤེས་དང་སེམས་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།།རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཉམ་ཉིད་སེམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་སོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་རྣམས་རིང་དུ་སྟེ་རྒྱུ་ཡང་མངོན་པར་འཇུག་པ་མེད་པས་ སྤངས་པའོ།།གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གཡེང་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་ཏོ། །བརྟན་པ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ལས་འདོན་པར་འདོད་པའོ། །ས་དང་ས་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཡང་རྡོ་བ་དང་མི་ཞིམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལོ།།དེའི་རྒྱུ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བའི་ལས་མི་དགེ་བའོ། །དེ་ལས་འདོན་པ་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཞིང་དག་པའོ། །ཡང་ན་གནས་པ་ནི་བརྟན་ པ་དང་།གཡོ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀུན་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མགོན་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མགོན་མེད་ནི་བདག་གི་གདན་ཏེ། སེམས་ ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདྲ་བ་ལ་དགག་པའོ།།མགོ་བོ་ནི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མགོ་བོ་སྟེ་གཞན་གྱི་གདན་ནོ། །གཏུམ་མོའི་ནཱ་ད་མཐར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ནཱ་ད་མཐའ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་གདན་ཡིན་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདན་ཡང་དེའོ། །གསང་བའི་པདྨ་ནི་ གསང་བའི་གདན་ཏེ།སྔགས་ཀྱི་གདན་དུ་ཡང་བརྗོད་དོ། །ཆ་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་སྟེ་འཁྱུད་པའི་རྩ་རྣམས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཏེ་གདན་རྣམས་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་ཉེ་བ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་གི་ཡིན་པ་སྟེ།འདི་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如说："此二成无二，安立为双运，从彼所生即是座，舍彼而成者，如实说俱生，超越净道行境。"舍彼即离自他二执分别。如是此为第一问答略说。
第二为："圆满菩提次第金刚持"，与智及心相连。略说次第为"平等"等。平等心即与空性一味之心。远离贪等，因无现行因故断。住即表示无散乱。悲愍坚固者是假立，即欲令有情出离苦及苦因。
地及地生等亦具石头及不美果等故为苦因故苦。其因亦为有情共业不善。出离彼即器世间清净。或住即于坚固及动摇诸事物皆生平等心，具悲即成金刚萨埵而相连。
若问如何，故说"无怙"等。无怙即自座，因为心依故遮相似。头即向上莲故为头，即他座。猛火拿达究竟故，拿达究竟为双运座，亦为真如座。秘密莲为秘密座，亦称咒座。分即月分，为拥抱脉。种种形即诸座，为彼等各自邻近将说之布利拉摩罗耶等。
身语意诸金刚空性自性为金刚萨埵所有，此一切与其自性相连。

 །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཞེས་པ། ཆོས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་པ་ ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་པ་གང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་འདུས་པའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྡུས་པའོ། །སྙིང་སྟོབས་ལུས་དང་རྡུལ་ངག་དང་། །སེམས་མུན་པའི་རང་བཞིན་ལ་སྟེ། །སྙིང་སྟོབས་ཁུ་བ་རྡུལ་ནི་ཁྲག་།སྐྱེད་ པ་ཉིད་ནི་མུན་པའོ།།ཞེས་སོ། །དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ནི་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ། དེའི་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་རྣམས་ལས། །སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་ འབྱུང་།།ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྡུས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཆུ་ཁམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁུ་བ་དང་རྡུལ་གྱི་ཁམས་དག་ལ་སེམས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པ་གོང་བུའི་ངོ་བོ་ནི་གོ་འཕང་གནས་པའི་རྒྱུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ གི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དབང་པོ་དྲུག་ཅན་ནི་འདིའི་དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་ཡིན་པ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཡང་དག་བསྟན་བཅོས་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་གྱི་གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཐབས་བྱུང་དེ་རྒྱུ་ལྐོག་གྱུར་པས། །དེ་འཆད་པ་ནི་དཀའ་བ་ཡིན། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཞེས་དོར་བར་བྱ་བ་དང་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་དེ་དག་སྤང་བ་དང་ལེན་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་བསྐུལ་བ་ལ་ལེགས་པ་ནི་མཁས་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་དུ་ནམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་ལུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ངེས་པའི་དོན་གྱིས། གསང་ཆེན་ཏེ་བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་འབྱུང་བ་སྟེ་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་འབྲས་བུ་གནས་ སྐབས་སུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི།མཆོག་ཏུ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་གནས་པར་ཡོངས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓法者，即法处六等之界自性，世俗红白及识和合，将说为二十一。彼和合亦摄法界。如说：
"萨埵身为白语赤，
心为黑暗之自性，
萨埵精赤为月经，
生起即是为黑暗。"
其幻变即变化。胜义即法界真如，其变化。如是亦说："唯从空性诸法中，空性诸法极生起。"
是故摄略等，广说水界等。精血二界与心平等一味团状，为住位之因，因圆满金刚持故。因为智慧方便性，即空性与悲无二。是故瑜伽。具六根即此六根等。佛身即成金刚持身。
如是因金刚萨埵具足自利圆满，故唯从彼出正论，即无倒法教，非从他出。如说："方便生彼因隐蔽，故说彼极为困难。"
是故说知真实阿阇黎，即现证所断及因俱自性，于余者劝励断取诸行善巧成智，非为他时。是故此于因位随顺教法，由真实决定义，大密即非大自在等行境之所诠自性生起，由闻思修次第于果位明显者，于最胜究竟住处现证。如是成就具足自他二利圆满之金刚持。

 །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་མགོ་མེད་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་དོ། ། མགོ་བོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ནཱ་དའི་མཐའ་ནི་ཧཾ་ངོ་། །གསང་བའི་པདྨ་ནི་ཨོཾ་སྟེ། གསང་བའི་པདྨ་འདིའི་རྟེན་ཡིན་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བདག་གི་གདན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ། །རིམ་པ་གཉིས་མདོར་བསྟན་པ་འདི་ནི སྐབས་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གསུངས་པ། སྔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དེ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། སྔོན་དུ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ སྟོང་ཉིད་དེ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེས་བཀྲུས་ནས་སོ།།སྒྲོ་བཏགས་པའི་དྲི་མ་སྟེ་གོས་པའོ། །དཀར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀར་པོ་ཀུན་ད་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བའི་མདོག་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྟེ། གཉིས་པའི་དོན་ལ་ དྲུག་པའོ།།ཟླ་བའི་འོད་རྣམས་བཞིན་དུ་འདིའི་འོད་ཟེར་རྣམས་འཕྲོ་བ་ནི་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའོ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཞུགས་པ་ནི་འདུག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་གཉིས་དག་གིས་གནས་ པ་སྟེ་གནས་པ་ལ་བཙིར་བའོ།།གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་མཛེས་པ་སྟེ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་འདིའི་ཡིན་པ་ནི་གཟུགས་རྫོགས་པའི་མཛེས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པའོ།།དེ་ལས་གཞན་པའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རྩ་རྣམས་སོ། །ལྟེ་བར་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བསྒྲེང་བ་སྟེ་གྱེན་དུ་སོན་པ་སྙིང་གར་གནས་ པའི་པདྨའོ།།སྔར་གྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །སྤྲོས་ནས་ནི་ཕྱུང་ནས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་སྟེ་དེའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེར་སྔོན་གྱི་པདྨར་ནི་སྙིང་གའི་པདྨར་སྟེ། མངལ་ གྱི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་སྐྱེ་བ་ལས་ཕྱིས་པདྨ་གཞན་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདབ་མར་ཏེ་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ལྟེ་བར་བཅས་ནི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །ཡི་གེ་རྣམ་པར་འགོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་འགོད་ནི་ཡིད་དེ་དེ་དགོད་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于生起次第中，无头如前为吽字，头为嗡字，拿达究竟为杭字，秘密莲为嗡字，因为此秘密莲为其所依故。吽字等如其次第为自座等处。此二次第略说，将如其处广说。
说金刚萨埵生起次第："先"等。一切即色界等，以先于初品所说相之空性、无相、无愿相而洗净。增益垢即染污。"白"等，白如茉莉月色，于第二义为第六。如月光般此光芒放射即上升。具菩萨跏趺即具彼故。安住即坐。大手印即自类智慧母，以二手住于彼即抱持。具足诸色庄严即可爱性为此者，即具足色相庄严者。
如是于智慧萨埵等，即修持智慧萨埵无二智慧自性三昧耶萨埵。说彼余所修："水木"等，因稍许开放故如水木花住之诸脉。于脐彼等上升即向上至心间莲。圆满前第四品所说相。放射即发出。与薄伽梵圆满同时，因为是其支分故。
于彼前莲即心间莲，因胎位时从彼生后生余莲故。于花瓣即八瓣。具脐即具足脐者。安布文字即意，即安置彼。

།སྒོམ་པས་ཡིད་ཁོ་ན་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱའི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྷ་བརྒྱད་སེམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམས་ནས།དེའི་དབུས་སུ་སྟེ་སྙིང་གར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར་པོ་ཅན། གསུང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམར་བའི་ མདངས་ཅན་རྣམ་ཤེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ནའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ངག་ གོ།།དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་འདིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེའི་ས་བོན་ནི་བུཾ་མོ། །སྒོ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རིན་ཆེན་དེ་ཉིད་ས་བོན་ ནི་ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྟེ་ཨཱ་ངོ་།།ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཧྲཱིཿའོ། །དོན་ཡོད་གཙོ་བོའི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྟེ་ཁཾ་ངོ་། །ལྟེ་བའི་པདྨར་དབྱངས་ཀྱང་འདི་སྟེ་ཨ་ཡིག་གོ། ། ཡིག་སོགས་རྣམས་ལས་ཐོག་མ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་གཙོ་བོ་ ཡང་སྟེ།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཨ་ཡིག་གི་སྒོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་ཡང་སྟེ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེ་ལྡན་པ་ཨཾ་ངོ་། །བུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི། ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པ་རྣམས་སོ། ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ། །རྀཾ་རཱྀཾ་ལྀཾ་ལཱྀཾ་མ་ནིང་རྣམས་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་ནི། ས་བོན་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེའི་སྟེ་པདྨའི་ལྟེ་བ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་མི བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་སྟེ་དེས་སོ།།བཤད་ཟིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པས་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以修持唯意安布文字形相，非外在文字，此为密意。问此一切如何作？故说："中央曼荼罗"等。
如金刚界曼荼罗般，于生起次第一曼荼罗入三昧耶萨埵毗卢遮那等八尊，观想于心中央。其中央即心间一面二臂白色，因为是语金刚故具红光泽之识即智慧萨埵。唯彼智慧萨埵心间有智慧即三摩地萨埵吽字。是故于金刚界曼荼罗中亦说薄伽梵具三萨埵自性，此为教授。
其东方花瓣，因慈自性故不为有情邪行所动，故不动即此处毗卢遮那，其种子为布字。门即表示方位。宝性种子即南方宝生之阿字。西方无量光之啥字。成就主心种子即成就之康字。脐莲亦有此韵即阿字。
文字等中为初亦为最胜主，因一切法皆具阿字门故。亦为种子，因成就果故。具半月点即昂字。布字等文字即以月光庄严者。
于方隅即于东北等。日林里林里林四中性字，如前所说："具足四种子"等。彼八字中央，其即莲脐心字不动种子吽，以彼故。以密意摄略前说三摩地萨埵即不动种子。

 །དེ་སྐད་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཨཾ་ངོ་། །སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་མཚོ་སྐྱེས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་དགུ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཁོ་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཡ་མཚན་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཡ་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་དང་པོས་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །ཡི་གེ་ནི་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྟོང་པ་འདི་ནི་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཏེ་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་གིས་ཀྱང་མཚོན་པར་མི་ནུས་ན། དེ་ལ་ཅི་ཞིག་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །མཚོན་བྱ་ནི་གཟུགས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་རོ། །མཚན་ཉིད་ནི་གཟུགས་སུ་ཡོད་པ ནས་རང་གསལ་བའི་བར་ཏེ།དེ་དག་ལ་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །གཞན་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྙིང་པོར་སྒྲོ་འདོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཆུ་ཤིང་ལས་སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་པ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་བཞིན་པའི་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ འབྲས་བུ་སྟེ།ཆུ་ཤིང་ནི་ཆུ་ཤིང་ངོ་། །འབྲས་བུ་ནི་དེའི་འབྲས་བུའོ། །ཅི་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ན་རྣམ་ཤེས་དང་འདིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དེ་ དག་གི་དབུས་སུ་གཟུགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སུ་སྟེ།ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོར་རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མཚོན་པར་བྱ་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说：三昧耶萨埵脐莲为昂字，于心莲住智慧萨埵心间莲亦应修九字。
如是生起次第唯以空性自性成就圆满菩提，为令了知此义故说："稀有"等。说稀有相："无相"等。初瑜伽即初加行，因为表示故，亦有最胜曼荼罗王等。文字即吽等。
此空性，若以任何方式皆不能表示，则于彼从何趣入求其果？金刚即金刚心要。所表即从色至识。相即从有色至自明，彼等空于增益为心要，即无倒真实。他者从颠倒增益为心要。
是故如无心要水木生如甘露果，如是无心要世俗初加行等生起次第，修为无戏论自性，其心要无戏论甘露，不住轮涅之涅槃智慧身为果。水木即水木，果即其果。
若问如何极明亦为相？因为由识知故为识，由此所知故为智，于所取能取中间无形智慧为形，即以现量或比量表示了知唯自性极明为非有之所取能取体性。

 །སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ ནར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཡང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་ཞེས་ཁྱད་པར་ཅན་ སྐབས་ལས་ཐོབ་པའོ།།སྒྲོ་བཏགས་པའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །གང་ལས་དངོས་པོ་སྟེ་རང་རིག་པའམ་གཞན་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དང་། དངོས་མེད་དེ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །ཁ་དོག་གཟུགས་ནི་ཁ་དོག་ མེད།ཅེས་པ་ལ། ཁ་དོག་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྟེ། ཁ་དོག་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དངོས་པོ་དངོས་མེད་པ་དག་གོ། །དེ་ལས་ དབུས་ནི་གཟུང་བ་དང་།འཛིན་པ་དག་གི་སྟེ། ཐ་མི་དད་པའམ། ཐ་དད་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཁོ་ནར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདི་དང་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་ དཔག་པ་ཡང་མི་སྲིད་པ་དང་།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པས་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གཞུང་དུ་ཕྱེ་བར་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཤེས་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་གོམས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡུན་མི་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅི་ལྟར་འདི་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་དོན་ ཅན་གྱི་ངག་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།བླ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་གནང་བའི་ལམ་ཤེས་སུ་འཇུག་པ་ལས་གཞན་ཡང་ངོ་། །དེའི་མན་ངག་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྟོན་པ་སྟེ། ལམ་ནི་ རྟོགས་པའི་ཐབས་སོ།།བསྟན་བཅོས་ནི་གསུང་རབ་སྟེ། མདོར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་མདོར་སྟོན་ཙམ་མོ། །མདོར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
凡夫唯表示为所取能取自性，瑜伽士则为智慧身，即空性与大悲无别无戏论智慧，亦为受用圆满身等所依。智慧身即法身，从彼果之特殊处得。因离一切增益习气故不动。从何处解脱事即自证或他胜义有性，及无事即无性，从彼等解脱。
"色无色"中，色即青等执为所取，无色即乐等执为能取，因无彼自性故。非彼自性即极无事无事。彼中间即所取能取，不异或异之事无事自性唯空，应为真实瑜伽士所取。
如此与此岸见执相等及比量亦不可能，由信空性故可能，如是我等已于论中广作分别。如是了知世俗胜义自性无倒已，应以生起次第平等智慧及大悲心遍净修习。如是则彼生起次第圆满菩提道果不久当见。
若问如何了知如是极密意义语？故说："上师"等。上师即薄伽梵金刚持，亦有由彼开许入道智外。其教授即如实示，道即证悟方便。论即经典，由说为略示故仅略示。所略示即相，自性即真如。

 །ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ལ། རྣམ་ཤེས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་ པ་ཅན་ཏེ།དེའི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཔའ་བ་སྟེ་བླ་མས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཞར་ལ་འོངས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཀྱུས་མ་རྗེས་སུ་སྦྲེལ་བ་ནི་འདིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་གྱི་བསྒོམ་བྱས་པ་ ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཏེ།མངལ་དུ་དང་པོར་ལྔ་སྟེ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དང་མགོ་བོ་འབུར་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །མཆོད་རྟེན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་སེམས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟས་པར་བྱེད་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་ཁུ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ས་བོན་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ རོ།།ོཾ་ཧ་ཡིག་ཀྱང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཅན་བཟང་པོ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་འོད་ཅན་ཁུ་བའི་རྒྱུན་གྱི་ངོ་བོ་འཛག་ཅིང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ནི་ལྟེ་བར་མཐེ་བོང་གི་ཚད་ཙམ་གྱི་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་ གཟུགས་ཏེ།དེ་ལ་ས་བོན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དག་ལས་ཕྱུང་བའི་ཧཱུ~ཾ་ནག་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་ནས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གསུང་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་དེའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་འོད་ལྟ་བུ་རྣམས་གྱེན་དུ་མགོ་བོའི་ མཚོ་སྐྱེས་ལ་བརྟེན་ཏེ།མགོ་བོའི་ཆུ་སྐྱེས་དེའི་སྒོ་རྩའི་བུ་ག་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་བུག་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པའི་གང་ཐིག་ལེའི་སེམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་འོངས་ཤིང་། སྙིང་ གར་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་གཤགས་པའི་ཆ་ཤས་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡང་དག་གནས།རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དཀར་པོ་དེ་ཡང་མཚོན་བྱ་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་དབྱེར་མེད་པས་ན། སྤྲོས་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་ཤེས་པའི་རང་ བཞིན་གང་ཡིན་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ།དེར་ལྟོས་ཤིག་སྟེ། ངེས་པར་དཔྱད་ནས་མངོན་སུམ་དུ་གྱིས་ཤིག་པའོ། །མཚོན་པར་བྱ་བའམ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། ཐིག་ལེའི་གོ་འཕང་གནས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།ཤེས་མེད་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧即具真如相，识即具世俗相，从其自性。二谛真如亦由勇者即上师明示，凡夫亦然。
随后接续正文："此"等。一切所修即瑜伽士，胎中初五即具手足头突起。塔即色等诸蕴，思维彼等即滋养。甘露即精液，彼即种子，因能生故。嗡哈字亦为生起次第甘露种子。
彼具白光善妙即大乐自性白色光明精液流相漏出。心种子莲于脐如拇指量圆形月相，彼上种子阿里卡里所生黑吽字。如是说满足已，为说明点瑜伽故说："白"等。
彼吽字白光如月光上升依于头莲，彼头莲门脉孔中央中脉孔中所宣说之点心即菩提心点，与彼合一后从中脉道来，于心间吽点中如发端分百分之一微尘体性安住。
彼白色微尘体性，因所表能表智慧诸者无别故，离戏离相知识自性即空性大悲无别，汝当观此，即当审察现证。
若问何为所表或相？点位住即唯点为相之所依所表之义。无知心之相。

 །ཤེས་པ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་དང་། དེའི་འཛིན་པ་ཡང་མེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་ཞེ་ན། སྙིང་གར་རོ། །ཅི་ཞིག་གིས་འོངས་ནས་ཤེ་ན། གསེར་གྱི་སྒོའི་ཟླ་བའི་བདུད་རྩིའི་རླབས་ རྩ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གང་ཐིག་ལེའི་སྒོ་ནི་མཛོད་སྤུའི་སྒོ་སྟེ།དེའི་ལམ་ལས་ནི་འོག་གི་མཐའི་ལམ་གྱིས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་བུ་གས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ཡང་བླ་མའི་བསྟན་པས་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། གཟུང་བྱ་གཟུང་བར་འོས་པ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་དག་ ནི་ལས་ལ་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དག་གོ། །གང་གི་ཕྱིར་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྟོགས་པ་ཅན་གྱི་ལམ་ལས་སམ། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་བསྟན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་དེ་ཡིན་གྱི། ལམ་དང་བསྟན་བཅོས་ ལས་ཕྱི་རོལ་པ་རིང་བ་ལས་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དོན་སྟོན་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ན་འདི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་པས་འབྱུང་བར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་གསུངས་པ། རྙེད་པར་སླ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་ པོར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་བླ་མ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པའི་ཐབས་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྷུར་ལེན་པའི་སློབ་མ་ལ།བླ་མ་མཁས་པས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བདེན་པ་གཉིས་དང་རིམ་པ་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་མཁས་པས་བསྟན་པར་བྱའོ། །མཉམ་ པར་གཞག་པ་སྟེ།མཉམ་པར་ཏེ་སྲིད་པ་དང་། ཞི་བ་དག་རོ་གཅིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གཞག་པ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །མི་གཡོ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེར་འཚེ་ མེད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཅི་ཞིག་ལས་ཤེ་ན། ཡིད་ཁོ་ན་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་འབྱུང་བས་ཏེ་རྒྱུ་ཡིས་སོ། །འབྱུང་བས་ན་དངོས་པོ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དག་པ་ རྣམས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་སྟེ་འབྱུང་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཡིད་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་སོ། །འདི་ཁོ་ནས་དག་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་དག་པ་སྟེ། ཡིད་དག་པ་ རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་དག་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
知识所取事与无事，及其能取亦无，为相。于何处？于心间。由何而来？因金门月甘露波与脉相连故，点门即眉间门，从其道即由下际道经中脉孔之义。
此金刚语亦应由上师教示分别。所取应取于识智二者即于事，即世俗与胜义。因从通达二谛自性之道，或从如实通达论义者处勤修教法，非从离道与论外道远离者，即非从颠倒义教示者。
如是于此所修，以修持为心要应当生起，具此密意故说："易得"等。是故初欲修习者，以承事令上师欢喜方便之瑜伽勤修弟子，智者上师应如其所应为令了知二谛二次第而教示。
等持即平等，即轮涅一味自性而安住，即其自性二谛无二智悲圆满相应意者。不动即因不为疑惑所动故。无害即因远离贪等近害故。从何？唯此意非他。由事生即由因。生故事即色蕴等。清净者亦彼等之生即能生之能生性。
因意烦恼业自性为因故，先行诸法即轮回蕴。唯由此清净即由意清净，因由意清净者生彼等清净故。

།དག་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འགོག་པའོ། །ཡིད་ཁོ་ནས་མགྱོགས་པ་རྣམས་ནི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་ཚུལ་གཞན་པས་མྱུར་བར་དག་པ་ཐོབ་པས་ ན་མགྱོགས་པའི་ལམ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདིས་ནི་བདེན་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཡིད་ཁོ་ན་སྟེ་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ངོ་། །དེ་གསུངས་པ། ཡིད་ཀྱིས་ ཤེས་པ་ཡིད་ཀྱིའོ།།རྒྱལ་པོ་ནི་རྒྱལ་པོའིའོ། །དང་བས་ཏེ། ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མའི་རྙོག་པ་བཀྲུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རབ་ཏུ་དང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་གྱི་དོན་ནི་ཆོས་གསུང་བ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ན་ཡང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདིའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དེ།འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོའི་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཉིད་ན་ཡང་ངོ་། ། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་ངག་དང་ལུས་ཀྱི་ལས་དག་གོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིད་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འབད་རྩོལ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་པ་དང་བསམ་པའི་རང་བཞིན གྱི་ཡིད་ལས་བྱུང་བསྒོམ་པའི་བློ་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་བཟླས་བྱ་གོམས་པར་བྱ་སྟེ་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་སོ།།ཅི་ཞེ་ན་སེམས་པ་སྟེ་རྟས་པར་བྱེད་པ་དང་། བདེ་མཆོག་སྟེ་ཤམ་བདེ་བ་ འདམ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བདེ་མཆོག་ཐིག་ལེའོ།།འོན་ཀྱང་རྒྱུ་སྒོམ་པའི་དབང་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ཀྱི་དང་ཡང་དག་པའི་ས་བོན་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཡིན་གྱི། རང་བཞིན་མེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ངེས་མི་དཔྱོད་པ་ལས་ནི་མིན་ཞིང་།ཀུན་རྫོབ་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམས་སུ་སྟེ་དོན་དམ་པ་པ་རྣམས་སུ་ལྟ་བ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་འདིའི་གོམས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བཟློག་ པ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་རྣམས་སོ་ཞེས་དབུ་མའི་སྙེ་མར་ངེས་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
清净即遮止一切障。唯由意迅速者即具力者，因由具方便差别力之意瑜伽，非由他法速得清净故，为迅速道故。
此说四谛自性唯是意即主要，亦为自利圆满与他利圆满自性。故说："由意知即意之。王即王之。"由清净，即由洗净嫉等垢染浊故极清净故。他利即说法及神通变化等。
是故虽无分别，然由昔愿力故令众生成熟，故此为王性，此即如来自性。菩萨自性者虽有分别亦然。凡夫自性者唯如其理，其他亦有语业身业。
又因如是一切中意为主要，故由意自性诸勤勉，闻思自性意所生修慧者，若欲于彼等持意增上了知时，当修习诵持，即由修自性意。何为？思即滋养，最乐即选择乐，因尽一切散乱故，此为最乐明点。
然应修因修力与果等持意及真实种子明点，非由不观察无自性自体决定，亦非由增益世俗果因事等为真如即胜义之见，此修习非有果。唯由相反故此等为真如，已于中观穗中决择。

།ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་དག་པའི་ས་བོན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྲིད་པ་འཁོར་བ་སྟེ་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་གཙོ་བོར་ན་རེག་བྱའི་བདེ་བའི་རོ་མྱོང་བའོ།།དེའི་དམིགས་པ་ས་བོན་ལྔ་པོ་ནི་འདིའི་ཆ་ཤས་ལྔ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ལྔ་པ་སྟེ་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་ འབྱུང་བའི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས་ཏེ་ལྔའོ།།ནམ་མཁའ་ནི་འདིར་བདེ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ས་བོན་རྣམས་ཏེ། མའི་མངལ་དུ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་རྣམས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་དང་། ལང་ཚོ་ལ་སོགས་ པར་བུ་རྒྱུད་ཀྱི་དང་།འཆི་བ་ན་བར་དོའི་འོ། །དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ས་བོན་ལྔ་པོ་ལ་དམིགས་ནས་རང་གི་བདེ་བ་རོ་མྱང་བ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་བ་ན་ནི་དེ་སྡིག་པ་ཅན་གྱིས་ངེས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དང་པོའི་ནམ་མཁའི་དམིགས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ བཞི་རྣམས་ཏེ།གནས་སྐབས་གསུམ་དུ་ཡང་ངོ་ཞེས་གོ་སླ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གསུངས་སོ། །ཀུན་གྱི་ཀུན་གྱིས་ནི། ས་བོན་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡང་ཀུན་གྱིས་ཏེ། ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །རྩ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །མགོ་བོ་ནི་གཙོ་བོའི་གནས་ཏེ། གཞན་དུ་ མི་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།འབབ་པ་ནི་མངལ་གྱི་གནས་སོ། །སེམས་ཅན་འགའ་ཞིག་འགྱུར་ཏེ། གང་སྲིད་པ་བར་དོའི་གནས་སྐབས་སུ་བུད་མེད་ཀྱིའམ་སྐྱེས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བའི་བྱ་བ་ལྷག་པར་མོས་ནས་ཉོན་ མོངས་པ་དང་ལས་ཀྱིས་འཕེན་པ་ལས་དེ་སྤངས་ཤིང་།ཕ་དང་མ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དག་གི་འཛག་པ་འདྲེས་པའི་ཟླ་བ་དག་ཁོ་ན་བསིལ་བའི་འོད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་སྒྲ་གཅན་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་ཀུན་ནས་སྦྱོར་གྱི། ཉི་མ་འདྲེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོད་ཟེར་ཚ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་རི་བོང་ཅན་ཉི་མ་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ནང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་ནི་མཆུའི་སྦྲང་རྩི་འཇིབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ནས་ཞུགས་ནས་འཛག བཞིན་པའི་ཟླ་བ་ལ་འཁྱུད་དེ་ཕྱི་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཞན་དང་འདྲེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为明显明点瑜伽及细微瑜伽故了知真实种子，故说："色"等。色等为有即轮回，其受用主要为触乐味受。其所缘五种子即此五分，即第五为种子聚。
彼等亦从因缘生起地水火风空五者。此中空即乐。唯彼等为种子，于母胎中名色位生六处等，及青春等子嗣，及死时中阴。亦为所缘，因缘五种子生自乐味受故。死时罪者不能决定，如是说。初空所缘为四大，三位中亦然，因易解故未说。
一切之一切即，五种子一切之一切，以小等差别。脉即中脉。头即主要处，非不住他处。流即胎位。某些众生转变，即于中有位以女或男贪欲如其所应，增上信解自乐作用，由烦恼业所引故舍彼，父母交合所漏混合月轮，因具清凉光故，心从罗睺生处门入而遍结合，非与日混合，因光明具热性故。
如外界虚空末尾，因兔轮入日故称日蚀，如是内亦然。有谓如吸唇蜜等方式从口入已，抱持流泄月轮，后与他月日混合。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། སྔོན་ལས་རླུང་གི་རྣམ་ཤེས་ནི། །གང་ཚེ་གློ་བུར་དུ་འཁྱམ་ཞིང་། །ཕ་ཡི་ཁ་དང་ཉེ་གནས་པ། །དེ་ཚེ་འདོད་ཆགས་དབང་དུ་ འགྱུར།།གང་ཚེ་མི་མོ་ཟླ་མཚན་ལྡན། །མེ་དང་ཉི་མ་འབྱུང་གྱུར་ནས། །དེ་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ནོན། །རོལ་རྩེད་འདོད་པ་ལྷུར་ལེན་འགྱུར། །བོ་ལཱ་ཀ་ཀྐོ་ལ་དུ་ཕྱོགས་ན། །ཕ་ཡི་ཁ་རུ་རླུང་འཇུག་ཅིང་། །དེ་ཚེ་ས་བོན་ཡང་དག་འབྱུང་། །ས་བོན་ ལས་ནི་སེམས་ཅན་འབྱུང་།།ཞེས་སོ། །རླུང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བཅས་པའོ། །འགའ་ཞིག་ནི་སྐྲ་ནས་འཛིན་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ་འདྲེ་བར་བྱེད་དོ། ཁའི་སྒོ་དང་གསེར་གྱི་སྒོར་ཡང་སྐྱེས་པ་ལས་ ཆགས་པས་ཕ་ཡིར་ཏེ།བུད་མེད་ལ་མ་ཡིར་རོ། །ཕ་ཁོ་ན་ཡིར་ཏེ་མ་ཡིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མཐར་སྐྱེ་གནས་ཁོ་ནར་འཇུག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ལྷ་འགའ་ཞིག་ལ་གསེར་གྱི་སྒོ་ནས་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་འཇུག་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ལ་ཁ་ནས་དང་། འགའ་ཞིག་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྟོགས་པར་མཛད་དོ། །ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གནས་པ་རྣམས་གནས་སྐབས་ཇི་ལྟ་བར་འབབ་པོ། །ཁྱད པར་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རོ།།རྩ་བ་ནི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་བཙིར་བ་ལས་ཏེ་འཕྲུལ་པ་ལས་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་གཏུམ་མོ་གསུམ་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་རྣམས་སུ་རླུང་འཕྲུལ་པར་བྱེད་པ་ ལས་སོ།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ས་བོན་ལས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ཐིག་ལེ་ཡང་ཁུ་བའི་བདག་ཉིད་མགོ་བོ་ལ་གནས་པ་དང་ནཱ་ད་ཡང་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལྟེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ཡང་དག་ལྡན་ནི་ནཱ་ད་སྟེང་དུ་རབ་ ཏུ་སོང་བ་ལས་ཐིག་ལེ་དང་འདུས་པའི་ཕྱིར་མགོ་བོར་འབབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于大手印明点续中说：
"前业风识时，
忽而漂泊时，
近住父口时，
彼时成贪欲。
女人具月经，
火日生起时，
彼时极贪压，
专注戏乐欲。
若向菠罗迦，
风入父口中，
彼时种子生，
从种子生众。"
风即具识。有谓以抓发及吸吮等方式从毗卢遮那门，如前混合。于口门及金门亦由贪生父者，于女成母者。有谓唯成父非成母。一切最终唯入生处。
是故思此，于某些天从金门入香阴众生，于某些从口入，于某些从他相入，如是世尊于诸续中了知。于青春等位，住于大乐轮等中者，如其位而流。特别即恒常不断。
脉根即诸脉，由挤压脐轮结节自性，即由变化如其信解，由三燃火任一瑜伽于彼等变化风。
由智慧识种子即由空性智慧及大悲自性种子自性。明点亦为精液自性住于头，音亦为尘性住于脐，圆满即音上升与明点和合故流于头。

།དེའི་རྗེས་སུ་དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་འབབ་བཞིན་པ་ནི་འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི་ཁོ་ནའི་འབབ་སྟེ། ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་འཐོབ་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེའི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་ལས་དང་ནོར་བུ་ཡང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་ལས་རིམ་པས་དེ་མི་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྐྱེའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།།ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྨྲ་བ་དང་བྲལ་བའོ། །བརྟན་པ་ནི་གནས་པ་མི་འགྱུར་བའོ། །རང་བཞིན་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། གོ་འཕང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ལ་སོགས་ པ་གང་གི་རྟེན་ཡིན་པ་དེའི་གནས་ནི་གཞི་སྟེ།འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐེར་ཟུག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་ངོ་བོས་ཀྱང་རྟག་པ་ཡང་སྟེ། སྐད་ཅིག་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་ བ་ཡང་སྟེ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཕྲ་མོས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མི་གཡོ་བ་ཡང་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ལའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནིའོ། །སྔ་མའི་གནས་སྐབས་སུ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དག་ཐིམ་ པར་གྱིས་ཏེ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །དེའི་ཚེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་དེ་རྟོགས་པའི་ མཚན་མ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་ཞིང་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ།།སེམས་བསྐྱེད་པ་གཞན་དེ་རྣམས་ཀྱང་གེགས་བརྟེན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་མེད་ན་བརྒྱུད་ནས་སམ་དངོས་སུ་གོང་མའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ རྣམས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ།དེ་ལ་འདུན་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མར་མེའི་ལྟ་བུ་འབར་ཞིང་སེར་བའི་སྣང་བ་ཡོངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ངོ་། །བསམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་འབྱུང་ཞིང་འཇིགས་པའི་སེར་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་ པའི་ཕྱིར་མེ་ཁྱེར་གྱི་རྣམ་པའི་རྡུལ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后彼二混合流泄即轮回受用唯欲之流，从宝珠外获得，非具出世间乐圆满欢喜，由修习其脐明点瑜伽及宝珠细微瑜伽，渐次彼成不变，生起出世间大乐自性。
即说："由意"等。意诵即修习。离咒字言说。坚固即住不变。以自性常故常即法身，受用身等何所依彼处即基，依此故为乐自性故。永恒即自性常故，即真如自性。世俗自性亦常，因刹那相续不断故。亦细微，因二谛自性细微智所知故。亦不动，因离一切障故，即于第十一地，如是明显差别。
前位中，令智慧识融入，以其自性而结合。尔时以智慧自性识圆满菩提，即空性大悲自性出世间菩提心自性真如了知次第，彼了知相亦应自己决定，亦应如理示他。
其他发心亦明显，若无近依障碍，可由次第或直接生起上位证悟。其中于胜解位，见如灯般燃烧黄色光明遍一切。思惟位中，从一至一极行生灭，因具黄色故如火把尘。

།ལྷག་པའི་བསམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྡུལ་དཀར་པོའི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་འཕྲོའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལྷག་པའི་བསམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྡུལ་དཀར་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པ་དེ་ ལྟར་དྲོད་ལ་སྟེ།ཁྱད་པར་ནི་འདིར་ཉོན་མོངས་ཕྱུང་བ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཆེར་སོན་པ་འཇོམས་པ་སྟེ། ཕྲ་མོ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་སུ་མཚན་མ་གསུམ་པའོ། །རྩེ་མོ་ལ་འདོད་པའི་ཁམས་པར་གྱུར་པའི་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་འདོད་པའི་ ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ངང་གིས་འདུས་པ་རྣམས་སོ།།བཟོད་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཐོ་རིས་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་ཏེ་གཟུགས་ཁམས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུར་རོ། །མཐོང་བ་ནི་ མཐོང་བར་བྱེད་པའོ།།ཆོས་མཆོག་ལ་གཟུགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་དེ། འཁོར་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་དགོངས་པས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །མཐོང་བའི་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་བདུན་པའོ།།བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་ཁོ་ན་བྱ་དཀའ་བའོ་ཞེས་དགོངས་པ་ལས། རང་འདོད་དེ་འབད་པ་ཆུང་ངུས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འདིའི་དོན་ཏེ་དགོས་པ་མཆོག་ཡིན་པ་ནི་རང་དགར་ སངས་རྒྱས་ཉིད་དོན་ལ་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་དག་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་བརྒྱད་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་གོམས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྔར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ ཟིན་ལ།རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ནི་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཉོན་ ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
增上意乐位中，白尘轮遍放诸方。如是即如增上意乐位为白尘轮，如是于暖位，差别即此除烦恼，即摧破增长烦恼，即细微义。如是二发心中三相。
顶位中，欲界天受用，如欲天女等自然聚集。忍位中，如色界天极净身等及禅定乐等，如色界天。见即能见。胜法位中，无色受用，于某些眷属中思他利故，入空无边等定为第六。
见道中，于极喜地证法界真如为第七。于修道自性无垢等地中，思唯见真如甚难，由此意乐，自欲即以小功用成佛，此义即胜要义，为自在成佛义未证自性及果，即正觉真如为第八。此一切为明点瑜伽等修习果。
此亦由生起次第前已广说，圆满次第当广说。如是从方便续及支分说悉地，彼亦唯清净自性，依此为说果续故说："听"等，金刚勇即金刚藏。

 །རྣམ་པར་དག་པ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་གསུངས་ཤིང་། རྣམ་པར་དག་ཟིན་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཙམ་ ནི་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དུ་བཤད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པར་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར བའི་ཕྱིར་རོ།།ཅི་ཞིག་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །འོ་ན་གང་རྣམ་པར་མ་དག་པ་དེ་དག་པར་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ། གང་དག་པ་དེ་ཡང་དག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དག་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ རོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་འབད་པ་དོན་མེད་པའོ་ཞེ་ན།གསུངས་པ། རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་བྱ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གེགས་སུ་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་མི་ཤེས་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། གང་སོ་སོར་ རིམ་གྱིས་སྤངས་པ་ལས་རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུ་རྣམས་འཐོབ་པའོ།།ཉོན་མོངས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའོ། །ཅིའི་ཞེ་ན་ཐར་པ་ཐོབ་པའི་སྟེ། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པས་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱིམ་དུ་ འཇུག་པ་ལ་སྒོ་གླེགས་བཞིན་ནོ།།ཅི་ལྟར་དེས་གེགས་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་ཡོད་ན་དེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ཏེ་དྲི་མ་ཅན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་བསལ་བ་ལས་གསེར་བཞིན་དུ་རྫབ་ཀྱི་དྲི་མས་གོས་པ་རྣམས་སྦྱང་བྱའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་རྒྱས་ པར་སྟོན་པ་རང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དག་པ་གཞན་གྱིས་མིན་ཞེས་པ་འདི་འདྲ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་མེད་པར་དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་ པར་གྲོལ་བ་མིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从清净中如是无断故，清净如是说。清净如是即清净义，唯如是非清净。此如是于一切时有故，一切亦于一切时清净故。如是共说后，特别说："从外"等。又特别自性说，天自性故清净与天相连故，天说如是清净，嗔等清净自性故，佛陀为众生利益故显明。
何为清净？蕴界处等。若何不净者不能清净，因不净自性故。何净者亦非清净，唯净故。故说清净无义。自性等说。
所知法界中，智慧生障为烦恼非无明，所知障。何各自次第断故，次第得菩萨十地。烦恼即贪等，烦恼障。何故得解脱？因烦恼为障。入家如门关闭。
如何为障？若有则不生故。彼等障故称染污，如漂泊之染污，金光明中净除染污者应净。
唯清净广示自说等。空性与一味世俗自明大乐自性清净，非他清净如是无清净如是清净无他解脱。

།འོ་ན་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡུལ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རང་གིས་རིག་བྱ་བདེ་བ་མཆོག་།འདི་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་རིག་པར་ བྱ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་དག་རང་བཞིན་ཕྱིར་ཞེས་པ། །གང་ཕྱིར་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པར་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལའོ། །སོ་སོར་ སྣང་གི་རང་དབང་ཅན་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟ་བུ་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ སངས་རྒྱས་དངོས།།ཞེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་ རྣམས་དེའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་བརྗོད་ཀྱི།དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་རིག་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ན་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་རང་རིག་བྱའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དག་པར་འགྲུབ་བོ། །འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ན་རྣམ་ པར་མ་དག་པ་མ་མཐོང་བས་ཀྱེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞུ་བའོ།།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཙོ་བོར་བསྟན་ཟིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོས་ གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན་མ་ཞེ་ན། བདེན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུང་བ་ དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལས་སོ།།འོ་ན་དེ་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་མོད་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ལྷན་ཅིག་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲིབ་པའི་ཆེད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若境界不清净，因非自明故。说："境界"等。此等为清净故，自明知乐最胜。此等大乐自明故。说："此即修证"。说："色"等。因清净自性故。何故此等为清净自性故。说："瑜伽者"。瑜伽者中，各自显现自主者非有。瑜伽者智如是显现。若如是，则如是清净自性者。说："何故种种佛"。清净瑜伽者佛唯种种自性故。此言说为瑜伽者智决定生故，色等各自显现者唯自性说。除此非有。故瑜伽者自明如是清净，则境界亦自明清净成就。若众生证佛自性，则不见不净故生。说："执与取显著贪为无明障"。若无此，则烦恼障亦无故。故执与取自性，色等不净者说。此等为何故。若烦恼不欲清净，则不为障。若为障者，执与取实有故。若为障，则非有，因彼等共生故为障。何故慈等为障者亦非为障，贪等为变故。

 །གང་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐབས་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཆ་ཤས་ཀྱིས་མ་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་རམ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ནི་འདི རྣམས་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ནའོ།།འོ་ན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྩ་བའི་སྒྲིབ་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ལ། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་ཡང་འདོད་དོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོའི་ཡིད་རྣམ་པར་དག་པས་སོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟ་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཅི་ཞེས་བྱ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭའི་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ན་ཡོངས་སུ་དག་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པས་ན་དེའི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བསྟེན་བྱ་ཞེས་པ་བསྟེན་པར་འོས་པ་རྣམས་ཏེ། འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་མེད་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རོ་བྲོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོའི་དུག་གིས་སུན་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི། ། ཞེས་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་མ་ཡིན་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་རབ་ཏུ་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །པདྨ་གར་དབང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ནི དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འདིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན་ ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ནི་གཏི་མུག་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སའི་སྙིང་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་ཞེ་སྡང་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽者贪等为方便成就者，由遍知差别故分位无障，或因方便差别故。其他方式则唯为障。若痴不清净，因根本障自性故，痴清净为毗卢遮那亦许。实尔，唯由痴自性意清净故。因无其自性故。若尔，其自性不由清净转，实尔。非真实客尘垢清净何为，如兔角。如是一切清净时，由遍清净成就坛城轮自性。
若由执取实有故清净，则色等不应依止。说："应依止"即应依者，无五欲功德空性唯无味故。若如是成空性则非，因执取实有毒所损故。说："清净除毒已"。非唯清净，依生起次第广说："色"等。金刚日即宝生。莲花舞自在即无量光。金刚王即不空成就。金刚萨埵于此为法界极清净智慧自性。一切自性即色等自性皆此所有，故色等自性即赫鲁嘎，即不动义。痴金刚即破痴故地藏，为毗卢遮那同类。嗔金刚即于嗔起嗔故金刚手，为不动佛同类。

 །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲག་ དོག་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ་རིན་ཆེན་དབང་པོའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ།།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ནི་འདོད་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དབང་པོའི་སྟེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །ཁ་ནི་གཙོ་བོ་ལྕེའོ་འདིས་རེག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ པས་རེག་བྱེད་ནི་ལུས་སོ།།སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ནི་སེར་སྣ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ཀུན་ནི་ཡིད་དེ་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུ་མཐུན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་མཐུན་དུ་ཡང་འདི་གཞན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །ཞི་བས་ནད་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་པར་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་ལྟུང་བྱེད་མ་ནི་སྤྱན་མའོ།།གསོད་བྱེད་མ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །འགུགས་བྱེད་མ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་དང་། ལྟ་བར་བྱེད་པ་དང་མི་དགེ་བ་བསྲེགས་པ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཅི་སྟེ་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་གང་བརྗོད པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་སྨྲའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་གང་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནང་གི་པདྨ་གསལ་ བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་པདྨ་འབར་བ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དམ་ཚིག་།དེ་ནི་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཤད།།ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཤད་ཅེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
嫉妒金刚即破嫉妒故虚空藏，为宝生王同类。贪金刚即破一切贪故世间自在，为无量光同类。口为主舌，此触故触者为身。悭金刚即破悭故遣除一切障，为不空成就同类。一切处界即意，因随行一切处故。赫鲁嘎即普贤，为不动佛同类。金刚萨埵同类亦他处说，即内处清净自性诸菩萨，为成就神通因。
息灭病等故，息灭母即佛眼母。杀母即摩摩基。召请母即白衣母。为自在故以种种形相作舞故，舞自在母即度母。由正持、观察、烧恶、增长福慧故，地等清净自性佛眼等四明说。
若地等所说真如云何？以如是身说。圆满受用身摄外内地等亦唯真如，因极清净智慧自性故。明显内莲故，莲花燃母金刚傲母为虚空界，因大乐自性故及一切法空性自性故。世尊所说："虚空金刚界三昧，说为金刚持。"金刚傲母亦因与金刚持无别故说为金刚持。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྤྲོས་པའི་འཁྲུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་དཀྲུགས་ལས་ཞེས་ གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ན་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་ཀྱིས་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་སོ། །འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་སྐྱེ་ མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྣམས་ཏེ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་དྲུག་།རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་ཅན་ཞེས་བཤད། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་ རྡོ་རྗེ་ཡིས།།བདག་ཉིད་ཆེ་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འདི་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱད་བྱ་བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་འདི་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ཅན་དུ་འགྲུབ་པའོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚུལ་ཅན་རྣམས་སུ་འདི་རྣམས་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ།།བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་གང་རྣམ་པ་ཀུན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་ན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདི་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །འདིར་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཟབ་མོ་ཉིད་དོ། །དེ་འང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，大乐与空性一味故，无戏论扰乱故说"无扰"。如是由内处故，眼等为主故说诸大种清净。依大种故非主故，大种所生色等外处清净自性菩萨母等，即色金刚女等天女应知。
世尊所说："色金刚女等六，说为金刚主性。由意语身金刚，正生诸大我。"金刚即如来等为此等主，因为是受用者故如是说。由清净色等自性故，此等唯为一切如来无上受用自性而示。如是说蕴界处清净自性为如来等。
其他无量亦应如是等了知，彼等一切与蕴等清净无别故，此等成就不动等门。若问云何无边？因无量差别蕴等执著有情无量意乐力故，此等显现为依所依坛城自性无量相故。如是依坛城即真如一切相遍清净菩提。于彼菩提，凡一切相遍清净心，了义即所依坛城。如是此为共同天真如。此中一切天为智慧方便自性。其中智慧真如即甚深性，因无分别故。

 །ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ན་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་ དབང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་སེམས་ཁོ་ནའི་དག་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཁོ་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་དང་སྔ་མ་ཡང་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལྷའི་སྒོ་ནས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ན་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་འཐོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་བསྒོམས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ་འཐོབ་སྟེ་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་བསྒོམ་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཉན་ཐོས་བཞིན་ དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཙམ་གྱི་འདུ་ཤེས་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ལྷའི་བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཁོ་ནར་བསྒོམས་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་དམན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་ཡིན་ གྱི་དགེ་བར་ནི་འགྱུར་རོ།།ཅི་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་གྱི་ལྷ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུན་རིང་པོས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་ཀྱི་མྱུར་དུ་མ་ཡིན་ལ། གསུམ་ཀ་བསྒོམ་པ་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བླ་ན་མེད་ པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། ཐ་མལ་ང་རྒྱལ་གཞོམ་དོན་དུ། །སྒོམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་དང་། སླར་ཡང་འོན་ཀྱང་མི་གཙང་བའི་ལུས་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པར་ བགྱིའོ་ཞེས་སོ།།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཤིན་ཏུ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་དགོངས་ནས་རྣམ་པ་མང་པོ་གསུངས་ཏེ་དེ་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་ རབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཅི་བྱ།ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བསྟན་ཏོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་འདོད་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་བདག་གིས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
方便真如即广大，因具足自他利自在故。无分别自在即唯心清净。故唯心为一切天自性及前者已广说。如是由天门及真如门令心广大时，获得波罗蜜多等佛法果，非他方式。
若修唯识，仅得世间三昧，如识无边处。若修唯空性时，如声闻唯得涅槃想，因无遍净佛法故。若唯修天性，则因遍净微劣故，仅此非成佛而为善。若修空性智慧非天，则经长时得成佛非速疾。若修三者，因极可喜故及殊胜加持故，极速得无上正等正觉。
故空行母金刚帐说："为破寻常慢，宣说正修习。"复次说："然为清净不净身，应修佛身。"不共极胜清净于生起次第，依所化差别说多种相，此处未广说。随略摄清净心要之大智慧，何须广说彼？唯依大智慧而说此续王。为摄受欲广说者，我说具广清净。

 །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུ་བའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ མི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བྱར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་རབ་ལ་སོགས་པའོ།།སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བ་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་དང་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་དང་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲེས་པ་ཤེས་པ་ཞེས་ པ་ཤེས་པ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་པའོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་པ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་སོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ ལ་གནས་པའི་མགོན་པོའོ།།གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཇུག་པའི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་དང་ཆོས་ འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་དེའི་ཟུར་གསུམ་སྟེ། དབུས་སུ་སྐྱོན་གྱིས་མགོས་པའི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པས་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེའོ།།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འབྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྭ་བཅུ་གཉིས་སོ། །འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རིའི་རྩེ་མོ་མཐོ་བ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྭ་ཉི་ཤུ་པ་ཡང་ངོ་། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དག་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་དུ་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་དང་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་གྲུ་བཞི་པའོ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཟུར་བཞིའོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཤར་གྱི་སྒོའོ།།ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ལྷོའི་སྒོའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ནུབ་ཀྱི་སྒོའོ། །དད་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པས་བྱང་གི་སྒོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为令十方游行障碍众不入等故，以无可分别法性清净故有金刚墙等。由苦、集、灭、道、尽、无生、法、随知、世俗、遍知等十智清净故有十辐轮。由镜智等五智及清净五蕴等十种清净故有十忿怒尊。由镜智等十清净故有轮中央所住怙主。有说亦由他心智及如实音智。
由一切法虚空自性清净故有无边方轮入种种光明及法源印。由身语意清净故有其三角，中央由过失所覆法性清净故有种种莲花。由空性自性故，由无别五智清净故有杂色金刚。由分别十二缘起支清净故有十二角。由摧破二十高峰萨迦耶见山清净故亦有二十角。其中央由菩提心清净故有月轮。
彼中由毗卢遮那佛及佛母清净故，有五智清净五色宝楼阁大解脱城自性。彼亦由如来与凡夫真如无二自性故，由明显无不平等清净及四圣谛清净故为四方。由四梵住清净故有四隅。由四念住清净故有东门。由四正断清净故有南门。由四神足清净故有西门。由信等五根清净故有北门。

 །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་ པས་སམ་སྟོང་པ་དང་མཚན་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་སྒོ་བཞིའོ།།སྒོ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པས་ཚོན་ལྔའི་རྩིག་པ་རྣམས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་སོ་ཞེས་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་སོ།།འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་སྒོའི་ཀ་བ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ཀ་བ་རྣམ་པར་ དག་པ་རྣམས་སོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་པོ་ཀ་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ནས། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་ཞེས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེས།།རྟག་ཏུ་ཀ་བར་གྱུར་པ་རྣམས། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ནི། །ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་ཞེས་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་གདུང་བཞི་སྟེ། །གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཁུར་ཁུར་བར་ནུས་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེན་པ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་སྟེགས་བུ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ནི་བཟོད་པ་དང་ཆོས་དང་དོན་དང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ རྣམ་པར་དག་པས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་པས་ཕྱག་གི་ཡལ་ག་བྲེལ་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ།།འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས། རིན་པོ་ཆེ་མ་ལུས་པས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའི་རྒྱན་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་རྣམས་སོ། །གདུལ་བྱའི་དབང་ གིས་ཕྱུང་བ་མདོ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་དང་ལུང་དུ་བསྟན་པ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་གླེང་གཞི་དང་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་དང་སྐྱེས་པའི་རབས་དང་།ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་ བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་རྣམས་སོ།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྲོ་བའི་འཁོར་བའི་གདུང་བ་ཞི་བ་དག་པས་གདུགས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由四摄事清净或由空、无相、无愿、无为清净故有四门。门即是菩提方便故。由信等五力清净故有五色墙。由四神足清净故有门楣，此为龙智足说。由八圣道支清净故有八门柱。为显示一切佛功德故，支分即为清净诸柱。
如是龙智足说："八解脱成为柱"后又说："八圣道支即，说为八柱。"于胜乐坛城中说："一切佛大心，恒时成为柱，八圣道支即，说为八柱。"
其上由四无碍解清净故有四梁，因能担负他利重担故。由勇进、虚空藏、无垢印、师子游戏四三昧清净故有四台。住彼等者，由忍法义咒形清净故有持种种供具枝条天女。由圆满有情种种希求清净故，有一切珍宝庄严鲜明饰品。
由所化力所出经、应颂、记别、伽陀、自说、因缘、本生、本事、方广、未曾有、譬喻、论议等十二分教遍行正法音清净故，有风动幢幡铃声。由如理行息灭轮回苦清净故有伞盖。

 །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ ལུས་པ་ནུབ་པར་འགྲོ་ན་ཡང་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བར་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པ་དག་པས་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་སོ།།ཉོན་མོངས་པའི་རྩ་བ་བཏོན་པས་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་དྲ་བ་རྣམས་སོ།།ཉོན་མོངས་པ་གནོན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ དག་པས་ཉི་མ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་རྔ་ཡབ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མེ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ལོང་ངོ་། ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་དོ་ཤལ་ཡང་དག་བཤད། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་འཕྲོག་པ་དྲ་བ་སྟེ། །ཡང་དག་གཅོད་དང་སྤོང་ལས་སོ། །རྣམ་པར་གནོན་དང་སྤོང་བ་ནི། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ནི སྦྱོར་བ་ལས།།ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེད་འཕྲོག་པ། །དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཞེས་པར་བཤད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་དག་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་འབྱུང་བ་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ དག།།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེས། །ཐར་པའི་སྣང་བ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་བྱ། །སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱས་པ། །ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྔ་ཡབ་ཅེས་ནི་ཡང་དག་བཤད། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ཕྲེང་བ། ། དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་ཐག་པ་བཀོད། །ཅེས་སོ། །རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་བར་མའི་བློ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འོས་པས་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་འབབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྩེ་མོ་དུད་པའི་བ་ཀུ་ལའི་ཕྲེང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མཆོག་ཏུ་དཀར་བའི་ཆོས བཙུགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་མདའ་ཡབ་རྣམས་སོ།།བསམ་གཏན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྟ་བབས་བཞི་རྣམས་སོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཅོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
虽一切分别趋于息灭，然由如是福德以种种珍宝等成就圆满利他清净故有妙瓶及如意树。由拔除烦恼根本出世修道清净故有网。为压伏烦恼故由世间修道清净故有半网。由菩提心清净故有月。由智慧智清净故有日。由如来道智清净故有拂尘。由菩提支花圆满清净故有花鬘。由镜智清净故有镜。
如是一切秘密续中说：
"所说正项链，能断一切惑。
夺惑即为网，由正断及舍。
降伏与舍离，二资粮相应，
夺取诸惑半，说为半网饰。
清净本性光，无上菩提心，
利益诸有情，说为月轮相。
智慧智本净，生金刚等持，
解脱光威严，说为日轮相。
解脱二障已，三昧智所成，
殊胜道智慧，说名为拂尘。
七菩提支鬘，如是布花绳。"
由对粗细中等根机所化众如应说法趣入清净故有垂顶婆俱罗花鬘。由建立出世最胜白法清净故有栏楯。由四禅清净故有四阶道。由断除向所化众转法轮违品清净故有法轮。

 །དེའི་ རྩིབས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བརྒྱད་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་དང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པས་སོ།།ཕྱོགས་གཞན་ལ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ ནི།།སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པ་དང་སླར་ཤེས་པར་བྱར་མེད་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་སྤངས་པ་དང་། སླར་སྤང་བར་བྱར་མེད་པ་དང་། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང་བྱས་ཟིན་པ་དང་སླར་མངོན་དུ་བྱར་མེད་པ་དང་། ལམ་བསྒོམ་ པར་བྱ་བ་དང་བསྒོམས་ཟིན་པ་དང་སླར་སྒོམ་དུ་མེད་པ་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དག་པས་ཀྱང་ངོ་། །སེང་གེ་བཞིན་དུ་ཚུགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཚད་མ་ཡོངས་ སུ་དག་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་དང་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དང་བ་ལས་མགྲིན་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་ཅིང་ཆོས་དང་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་མུ་སྟེགས་ངན་པའི་རི་དགས་དང་རི་དགས་མོས་ཚོལ་བར་རུང་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པ་རྣམ པར་དག་པས་མགྲིན་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་པའི་རི་དགས་དང་རི་དགས་མོའོ།།ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བླ་རེ་དང་གོས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པས་འོད་ཟེར་འབར་བའོ། །དུར་ཁྲོད་ བརྒྱད་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ།མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ཀུན་གཞི་དང་ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་ངོ་། །རྩིག་པའི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱི་དཀར་པོའི་ས་གཞི་དང་སྟེང་གི་གཡོགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པར་དག་པའོ།།སེར་པོ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དག་པས་སོ། །དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དག་པས་སོ། །ལྗང་གུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དག་ པས་སོ།།ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་དག་པས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་རྣམས་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གནས་པའི་ བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་གང་ཡིན། །དེ་རྣམས་རྟ་བབས་ཀ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་གཙུག་ལག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中一面八辐由苦、集、灭、道、世俗、胜义、世间、出世间法清净故。另一面十二辐由苦应知、已知、无需再知，集应断、已断、无需再断，灭应证、已证、无需再证，道应修、已修、无需再修等十二种转法轮清净，亦由十二缘起支清净故。
虽如狮子无所畏惧，然由清净量所示法及摄事令极净信，故仰起颈项，由随顺法信之外道恶兽及兽母可寻求法轮，如是由显明意趣清净故有仰颈之兽及兽母。由惭愧清净故有帷帐、衣服、花鬘等。由正智光明清净故有光明炽燃。
八尸林由一切种心无自性清净，亦由眼等五识、阿赖耶识、意识、染污意识等转依清净故。墙内坛城中两对角线间白色地基及上覆，由毗卢遮那清净。黄色由宝生清净。红色由无量光清净。绿色由不空成就清净。黑色由不动佛清净。由八解脱清净故有轮等八柱。
解脱即由此等所住故为圣住，故由住乐显示故此等为清净柱。论说："何为八解脱，说彼为阶柱。"

 །ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་པོ་ནི། །རྟ་བབས་ཀ་བར་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་ བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་དོ།།ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་གསུམ་པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་གསུངས་པ་གང་དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་ཅིང་དེར་སོན་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གདན་གྱི་མཚོ་སྐྱེས་རྣམས་སོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པས་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ རྣམ་པར་དག་པས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་རྣམས་སོ།།སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་ཞིང་། མི་དགེ་བའི་འདམ་སྐམ་པར་བྱེད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་ དག་པས་གདན་གྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཞི་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བའི་མྱུ་གུ་ཉེ་བར་རྟས་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པས་གདན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་ པར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པའི་བདག་པོ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའི་གདན་རྣམས་སོ།།ཁ་ཅིག་ཏུ་གདན་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོད་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་རོ་ནི་རང་བཞིན་ མེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་རྩད་ནས་འདོན་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ།།ང་རྒྱལ་རྩད་ནས་བཏོན་པ་དང་མུ་སྟེགས་ངན་པའི་རི་དགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སེང་གེའི་གདན་ནོ། །གཏི་ མུག་རྩ་བ་ནས་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གླང་པོ་ཆེའོ།།འདོད་ཆགས་ཞི་བ་རྣམ་པར་དག་པས་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྤྲུལ་ལོ། །ཚེ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་འཆི་བ་དང་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་མ་ཧེའོ། །གཉིས་ སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དབང་བ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེའོ།།ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་གསུམ་སྤོང་བ་ལས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་འཁོར་ལོའི་གདན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩིབས་རྣམས་ ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如胜乐坛城中说："四正断即，正生为阶柱。"一切方向三世诸佛所说金刚乘法清净故，八柱上有金刚鬘。由说如来真如中一切众生无差别及到达彼处无染过失清净故有座莲花。由一切寂等事业清净故有种种花瓣，由寂等一切事业清净故有白等诸色。
由遣除一切有情相续中无明黑暗，干涸不善泥沼，令菩提心芽圆熟之智慧清净故有座日轮。由息灭一切有情烦恼热恼，令善根芽增长之大悲清净故有座月轮。由如理显示大贪方便之主性清净故有满血颅座。
有处以怖畏等为座，有处以梵天等为座，有处以欲天等为座，有处以尸体为座，由拔除无自性及不二真实之过失清净故。由拔除我慢及胜伏恶外道兽及证悟不可胜伏真实清净故有狮子座。由无痴根本清净故有象。由息贪清净故有宝。由摧嗔清净故有化身。由寿自在等息灭死病清净故有水牛。由不二真实自在清净故有金刚。
由近行断三故，意语身清净故，依次有黑、红、白轮座。彼等辐轮由断烦恼清净故。

།དེ་ལས་གཞན་པའི་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྤོང་བ་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སོ། །ཐུགས་རྗེས་བརླན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་དག་པས་བུམ་པ་གང་བ་བརྒྱད་དོ།།ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བླ་ན་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཏེ། །གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ སོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་སོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རྣམ་པར་དག་པས་མར་མེའོ། །གྲགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་དྲི་བཟང་དང་། ཆོས་ཀྱི་ ཟས་རྣམ་པར་དག་པས་ལྷ་བཤོས་སོ་ཞེས་ཏེ།རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ།། །།དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྣམ་པ་མང་པོར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཞེ་སྡང་དང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ།།གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་གཏི་མུག་དང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང་ང་རྒྱལ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །འདུ་ཤེས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་འདོད་ཆགས་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་འོད་དཔག་མེད་དོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཕྲག་དོག་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །སའི་ཁམས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རྣམ་པར་ ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་རིང་དུ་སོང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱན་མའོ།།ཆུའི་ཁམས་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཚན་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་དང་བྱམས་པ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ དང་ས་མི་གཡོ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་མཱ་མ་ཀཱིའོ།།མེའི་ཁམས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་དགའ་བ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་དག་པས་གོས་དཀར་མོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由断除彼外偶然垢染清净故有轮缘上之金刚、莲花、轮鬘。由大悲润泽遍满福德智慧资粮甘露清净故有八满瓶。由无颠倒故色等清净故有无上无边五欲功德，即舞蹈、歌咏等生长大乐者。由法界极清净同类圆满清净故有无量五近用。
有处说由法灯清净故有灯。由名称清净故有香。由法食清净故有神馐。此为所依坛城清净。
所依诸尊清净亦于诸续中多种宣说。其中由识蕴、嗔恚及极清净法界清净故为不动佛。由色蕴、愚痴及镜智清净故为毗卢遮那。由受蕴、我慢及平等性智清净故为宝生。由想蕴、贪欲及妙观察智清净故为无量光。由行蕴、嫉妒及成所作智清净故为不空成就。
由地界、羯磨印、化身轮、空性解脱门、大悲、方便波罗蜜多及远行地清净故为眼母。由水界、法印、法轮、无相解脱门、慈、愿波罗蜜多及不动地清净故为摩摩基。由火界、大印、圆满受用轮、喜、无愿解脱门、力波罗蜜多及善慧地清净故为白衣母。

 ། རླུང་གི་ཁམས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། བཏང་སྙོམས་དང་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲོལ་མའོ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་རབ་ཏུ དགའ་བའི་ས་རྣམ་པར་དག་པས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མའོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་འོད་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་དྲི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དང་ས་འོད་འཕྲོ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་མའོ།།བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་སྦྱང་དཀའ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་རེག་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ མའོ།།སྟོབས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ལྷ་མོ་བཅུ་པོ་རྣམས་སོ། །མ་དད་པ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་དད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ། །ལེ་ལོ་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ བཟློག་པས་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ།།བརྗེད་ངས་པ་དང་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་པདྨ་མཐར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་ཉོན་མོངས་ པའི་བདུད་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ།།མི་འཇིགས་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།བསྡུས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་མེད་དོ། །མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ ལུས་དང་ཡིད་དང་རྩ་དང་ཚིགས་དག་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་འཇམ་དཔལ་དང་བྱམས་པ་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由风界、三昧耶印、大乐轮、舍、无造作解脱门、智慧波罗蜜多及法云地清净故为度母。由布施波罗蜜多及极喜地清净故为色金刚母。由持戒波罗蜜多及离垢地清净自性为声金刚母。由忍辱波罗蜜多及发光地清净故为香金刚母。由精进波罗蜜多及焰慧地清净故为味金刚母。由禅定波罗蜜多及难胜地清净故为触金刚母。由般若波罗蜜多及现前地清净自性为法界金刚母。
由十力清净故为十天女。由断除不信、死魔及所知障故，信等清净为阎魔终结母。由遮止懈怠、天子魔及烦恼障故，精进等清净为般若终结母。由断除忘念、蕴魔及生障故，念等清净自性为莲花终结母。由离散乱、烦恼魔及业障故，三摩地等清净为障碍终结母。
由四无畏清净故为四门护。由真如、正智、虚空界及法界清净故为金刚萨埵，此为文殊金刚坛城。略轨坛城亦复如是，差别为无法界金刚母。由眼、耳、鼻、舌、身、意、脉、关节清净故，依次为地藏、金刚手、虚空藏、观世音、除一切障、文殊、慈氏、普贤。

།གཡས་དང་ ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ལག་པ་དང་ཁ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྩིབ་ལོགས་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་པུས་མོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་རྐང་པའི་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བར་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང་རྟ་མགྲིན་དང བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་མི་གཡོ་བ་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དབྱུག་པོ་སྔོན་པོ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ།།སྟོབས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་འདི་རྣམས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་ སོགས་པས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ངོ་།།ས་ཀུན་དུ་འོད་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྒྱུད་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པས་རི་རབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་སྔར་བཞིན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་སྟོབས་དང་ས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །དབུས་ཀྱི་རིམ་པའི་ལྷ་དགུ་སྔར་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྒོ་སྐྱོང་བཞིན་དུ་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་སོ། །ཆོས་དང་དོན་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང དག་པར་རིག་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་སོ།།སྦྱིན་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་དོན་སྤྱོད་པ་དང་དོན་མཐུན་པ་སྟེ། བསྡུ་པའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །ས་བཅུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ ལྷའི་མིག་དང་ལྷའི་རྣ་བ་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ཟག་པ་ཟད་པ་སྟེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་བཞད་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ།།ཚེ་དང་སེམས་དང་ཡོ་བྱད་དང་ལས་དང་སྐྱེ་བ་དང་མོས་པ་རྣམས་ དང་།སྨོན་ལམ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོས་རྣམས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བཞེས་པ་དབང་བཅུ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་འདི་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་གཞན་ལ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ནི།དམ་ཚིག་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཕར་མ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཕར་མ་ལ་གནས་ པ་བཞི་པོ་རྣམས་རིན་ཆེན་དབང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由右手、独一无二之手、口、金刚、右侧独一无二之肘、右侧独一无二之膝、顶髻、双足清净故，依次为阎魔终结者、无能胜者、马喉、障碍终结者、不动者、欲王、青色勇士、大力者、顶髻轮转者、损美王。
由十力清净故，极喜等十清净。由遍地光明清净故为金刚萨埵。此续中金刚萨埵坛城为无垢大乐清净之须弥山，依佛法故。护轮如前，智慧、力量、十地清净忿怒者。中央次第九神如前清净。门护如门护母。法、义、决定语、勇猛等四清净智为金刚忿怒母等四。
布施、悦意语、义行、义和四清净业为金刚损施母等四。十地、神通、天眼、天耳、他心智、宿命智、漏尽智、现观智等六清净为笑母等十六天女。寿、心、资具、业、生、愿、祈愿、神通、法、智慧等十自在及六波罗蜜多清净。
他方慈等如前清净。智王坛城中，三昧耶、身、语、意之四增母，次第为现观、无量光、不动清净。大乐增母为宝王清净。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །གཉིས་ཀ་དག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།རྣམ་པར་གཞག་པ་གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་དུ་མ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་དང་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་དང་གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་དང་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་དང་། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང་འོད་ལྡན་མ་དང་སྣ་ཆེན་མ་དང་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མ་དང་མིའུ་ཐུང་མ་དང་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། ཤིང་གྲིབ་མ་དང་། ས་སྲུང་མ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་རླུང་ཤུགས་མ་དང་ཆང་འཐུང་མ་དང་། ལྷ་མོ་སྔོ བསངས་མ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་ཆང་འཚོང་མ་དང་།མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ་དང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང་རྟ་རྣ་མ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་དང་སྟོབས་ཆེན་མ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་དང་། ཁྭ་ གདོང་མ་དང་འུག་གདོང་མ་དང་ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཕག་གདོང་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དག་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོའོ།།རང་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ནི་དེ་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དག་པའོ། །བདག་གིས་བྱས་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པའི་ རིམ་པས།མགོ་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་རྩ་དང་སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由世尊不动佛清净，金刚亥母为金刚萨埵清净。由二者清净为世尊，金刚亥母为毗卢遮那清净，如是安立。
其他安立：空行母、拉玛、多生母、有色母、阎魔胜母、阎魔牙母、阎魔焚母、阎魔使母、极暴母、暴眼母、光明母、大鼻母、勇智母、矮小母、楞伽自在母、树荫母、护地母、大怖畏母、风力母、饮酒母、天女青母、极贤母、轮铠母、卖酒母、空行面母、轮力母、断生母、马耳母、极勇母、大力母、转轮母、大精进母、乌面母、猫头鹰面母、狗面母、猪面母、吉祥黑怖金刚等，依次为身念住等三十七菩提分法清净。
由真如清净故为金刚亥母。各自智慧母与大悲一味者之清净，即如是自性二十四勇士之清净。
由我所造吉祥胜乐现观释次第，头顶等脉、牙齿、指甲等清净故为三十七天女及二十四勇士。

 །རྣམ་པར་གཞག་པ་གཞན་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ བཞི་རྣམས་དང་།སྨོན་ལམ་མཁྱེན་པ་དང་བསམ་གཏན་བཞི་དང་གཟུགས་མེད་པ་བཞི་དང་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ་དགུ་རྣམས་དང་། ས་དང་ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ དང་།རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟད་པར་རྣམས་སུ་བརྗོད་ཅིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟད་པར་བཅུ་རྣམས་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྟེན་དང་ཤིན་ཏུ་བྲལ་ཞིང་བདག་གི་དངོས་པོ་ཡང་།ཇི་ལྟར་བཞེད་པར་ལེན་པ་དང་གནས་པ་དང་འཆི་འཕོ་བ་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། དམིགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བ་དང་ ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པ་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་དམིགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་།སེམས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སེམས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉེ་བར་སོག་པ་སེམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་ སུ་དག་པ་དང་།མ་རིག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་དག་པ། ཞེས་པ་དག་པ་བཞི་རྣམས་དང་། མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ཟག་ པ་ཟད་པ་དང་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དང་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།སེང་གེ་བཞིན་དུ་དོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་པར་གསུངས་པ་ཉིད་མི་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམས་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་ པས།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་གོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་ པ་ཡུལ་དག་པས་ཀྱང་འདི་རྣམས་སོ།།པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཤ་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་འདི་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他安立：由大悲、六神通及十八不共佛法清净故，依次为胜乐等二十五勇士。即智慧智、慈、悲、喜、舍四无量，愿智、四禅、四无色定及灭尽定等九种，地、水、火、风、青、黄、红、白、虚空、识等，由此等遍满故说为遍处，反复不现而见等十遍处。
与一切烦恼习气之依完全脱离，且于自体随欲受生、住、死等自在，一切处所清净；于一切所缘变化、转变、正知自在，一切所缘相清净；远离一切心之过患，于心一切善根积集，心一切相清净；远离一切无明分过患，于一切所知自在，一切智慧清净，此四清净。
于现证菩提、漏尽、障碍法、出离法如狮子无畏而如理宣说之四无畏及四摄事等三十七清净，依次为金刚亥母等至阎魔胜母诸天女。
喜金刚坛城中，高丽等四如毗卢遮那等四清净。由色等境清净故亦为此等。补羯厮等四如眼母等清净。由肉、血、精、骨、脂清净故亦为此等。

 །མི་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། རེག་ བྱ་དག་པ་ཡང་ངོ་།།ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུལ་དག་པས་བདག་མེད་མའོ། །སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་ནི་སྒོ་སྐྱོང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བདག་ མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཽ་རཱི་དང་།ཆུ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བདག་མེད་མ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །ཕྱིའི་འཕར་མ་ལ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དག་པ་སྟེ། རེག་བྱ་དག་ པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།སྔ་མ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་མའོ། །ས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དག་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་།དེ་དང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ལས་དང་རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བར་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དག་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ ཅད་དུ་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་སྐུའི་མཆོད་སྡོང་གཅིག་དང་ཞལ་གཅིག་གོ།།ལམ་ཡོན་པོ་མིན་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྐུ་དྲང་བའོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་པས་སྐུ་གསུམ་འཁྱོག་ པའོ།།ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འབྱུང་བའི་སྐུ་གཞན་གསུམ་དག་པས་མགྲིན་པ་གསུམ་མོ། །རོ་གཅིག་པའི་ཡང་སྐུ་བཞི་གདུལ་བྱའི་ངོར་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པ་དག་པས་མགྲིན་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དག་པས་མགྲིན་པ་ལྔ་ རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་དག་པས་མགྲིན་པ་དྲུག་རྣམས་སོ། །སོ་སོར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །གང་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། ། ཞེས་སོ། །དོན་དམ་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་དབྱེར་མེད་པ་དག་པས་ཕྱེད་མི་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་དང་སྐུ་ཕྱེད་གཟུགས་གཞན་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་དག་པས་རྣ་བ་ཕུག་པའོ། །སྲིད་པ་མའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཕུག པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་དག་པས་རྣ་བ་མ་ཕུག་པའོ།།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་གཉིས་དང་ཕྱག་གཉིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如不动佛般为黑怖，触清净亦然。由一切法无我性及法界境清净故为无我母。门护母如门护清净。笛女等四为四摄事清净。
无我母坛城中，金刚母、高丽、水母、金刚空行母、无我母等为毗卢遮那等自性。外增母中高丽等为色等境清净，触清净亦然。如前为无我母。地行母与空行母为轮回与涅槃，此为差别。
世尊佛顶、金刚怖畏、阎魔怖、金刚甘露、大幻等及其坛城诸尊，随释教及续部亦当观察清净，智者当了知。
一切处诸尊无二真实清净故为一身柱及一面。由正直道清净故身直。由法身、报身、化身清净故三身弯曲。由法身所生其他三身清净故三喉。由一味四身为所化示现清净故为四喉。由五如来清净故为五喉。由六如来清净故为六喉。
由各别空性与大悲一味大乐清净故为智慧方便双运。如所说："天女大乐大悲自性"。由胜义智慧方便无别清净故为半身自在母及半身异相。由通达空性清净故耳穿。由轮回主等未穿通达真实清净故耳未穿。由世俗谛与胜义谛清净故二足二手。

 །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་བཞི་རྣམས་སོ། །དགའ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ ཕྱག་བཞི་རྣམས་སོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་དང་ཕྱག་དྲུག་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དག་པས་ཞལ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །སྟོབས་བཅུ་དག་པས་བཅུའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་ འགོག་པ་དག་པས་བཅུ་གཉིས་སོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བཅུ་བཞིའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དག་པས་བཅུ་དྲུག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ བཅོ་བརྒྱད་དག་པས་བཅོ་བརྒྱད་དོ།།དེ་རྣམས་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཏེ་ཉི་ཤུ་དག་པས་ཉི་ཤུའོ། །དེ་རྣམས་དང་མི་འཇིགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དག་པས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དག་པས་ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞིའོ།།དེ་རྣམས་དང་ཡུལ་དྲུག་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དག་པས་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ། །དེ་རྣམས་དང་སྟོབས་བཅུ་རྣམས་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དག་པས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །དེ་རྣམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཞེས་ པ་སུམ་ཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་སུམ་ཅུའོ།།དེ་རྣམས་དང་སྟོབས་རྣམས་དང་མི་འཇིགས་པ་རྣམས་དང་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དག་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དང་བདེན་པ་གཉིས་དང་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ།།གདུག་པ་དང་བདུད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་། འཇིག་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོ་དང་ས་ག་དང་ཟླུམ་པོ་དང་མཉམ་པའི་ཞབས་སྟབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་སོ།།འགྲོ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་ནས་མྱོང་བ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་དག་པས་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་དག་པས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ དང་བྲལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པ་དག་པས་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་གདན་ལ་རེག་པའོ།།བདེན་པ་གཉིས་དག་པས་སྤྱན་གཉིས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དུས་གསུམ་གཟིགས་པ་དག་པས་སྤྱན་གསུམ་རྣམས་སོ། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་ཞལ་གསུམ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི་དག་པས་བཞི་རྣམས་སོ། །སྐུ་ལྔ་དག་པས་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由四摄事清净故为四足。由四喜清净故为四手。由六波罗蜜多清净故为六足六手。由八解脱清净故为八面。由十力清净故为十。由断十二缘起支清净故为十二。由十波罗蜜多、世俗谛、胜义谛、烦恼障、所知障清净故为十四。由十六空性清净故为十六。由十八不共佛法清净故为十八。
由彼等及二障，即二十清净故为二十。由彼等及四无畏，即二十二清净故为二十二。由彼等及六根，即二十四清净故为二十四。由彼等及六境、心、心所，即二十六清净故为二十六。由彼等及十力，即二十八清净故为二十八。由彼等及十二处，即三十清净故为三十。由彼等及力、无畏，即三十二清净故为三十二。由十八界、二谛、力、无畏清净故为三十四。
由摧毁一切恶毒与魔、破坏清净故为右展足、左展足、月形、圆形、平等足姿等及金刚座等。有说由显明众生空性遍受清净故为右展足。由表示三界无所缘清净故为半跏趺。由离一切增益大悲贪清净故为足大拇指微触座。
由二谛清净故为二眼。由见三世一切相清净故为三眼。由身语意清净故为三面。由四解脱清净故为四。由五身清净故为五。

 །མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དག་པས་དྲུག་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་བདུན་དག་པས་བདུན་རྣམས་ སོ།།རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དག་པས་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །འདིར་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་མ་ཕྱེ་སྟེ་བཏགས་པ་ལ་འཐག་པས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པའོ། །མེ་ལོང་ལྟ་ བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དགའ་བ་བཞི་དག་པས་དགུའོ།།རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་གཉིས་དག་པས་ཞལ་ཞི་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་སྟོན་དག་པས་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའོ། །བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དགོངས་པ་ དག་པས་གད་རྒྱངས་དང་བཅས་པར་བཞད་པའོ།།ལོག་པར་ལྟ་བ་སྤངས་པ་ལས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །བདུད་བཞི་འཇོམས་པ་ལས་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པའོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་ལས་ཐམས་ཅད་དག་པས་དཀར་པོ་ དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཁ་དོག་རྣམས་ཏེ།ལྟ་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །བྱམས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་ཡན་ལག་ནག་པོ་ཉིད་དོ། །སྙིང་རྗེས་ཀྱང་དམར་པོ་ཉིད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དག་པས་པགས་ པའོ།།རྟོགས་པ་བསགས་པ་བླ་ན་མེད་ཅིང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དག་པས་རལ་བའི་ཐོར་གཙུག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ཉིད་དོ། །གདུག་པ་འདུལ་བ་དག་པས་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་དག་པས་སྐྲའི་ཚོགས་གྲོལ་བའོ།།བདེན་པ་གཉིས་རྒྱས་པ་སྟོན་པ་དག་པས་དབུ་སྐྲའི་ཕོན་པོ་གཉིས་བྱས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་པས་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་དབུ་སྐྲ་བཅིངས་པའོ། །འགྲོ་བ་ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཞེས་མཚོན་པ་དག་པས་རལ་པ་གཅིག་པའོ།།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་པས་ཟུར་ཕུད་གསུམ་རྣམས་སོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དག་པས་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའོ། ། ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་དག་པས་དབུ་སྐྲ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པའོ། །ཡིད་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ན་ཡང་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་དག པས་རལ་བའི་ཐོར་གཙུག་གི་སྟེང་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由六神通清净故为六。由彼等及无二智，即七清净故为七。由八解脱清净故为八。此中八解脱、力、不共等如《牟尼密意庄严》中分别，不分别而假立有何用。由如镜等五智及四喜清净故为九。
由二障寂灭清净故面相寂静。由大乐喜宴清净故含笑。由降伏四魔密意清净故大笑。由断除邪见故变化。由降伏四魔故露齿可畏。由息、增、怀、诛一切事业清净故为白、黄、红、黑、绿等色，亦为种种目光。由慈清净故肢体为黑。由悲亦为红。由七觉支清净故为皮。
由无上无量所证积聚法蕴清净故发髻上竖。由调伏恶毒清净故赤黄发上竖。由宣说八万四千无二真实法蕴清净故发散开。由显示二谛广大清净故发分两束。由大乐三摩地清净故以妙态结发。由表示一切众生以空性明显清净故为一发髻。由法身、报身、化身清净故为三发髻。由如镜等五智清净故为五发髻。
由种种智慧利益众生清净故发为种种金刚所压。由如如意宝虽无分别而随福德圆满利他清净故发髻顶上有如意宝。

།གཙུག་ཏོར་ཇི་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ཁྱབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཟླ་བའོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དག་པས་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །རིགས་ ལྔའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་པས་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ།།མི་བསྐྱོད་པ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང་རྟག་པ་དང་དོན་ཡོད་དག་པས་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་དང་སྐེ་རགས་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དག་པས་ཐལ་བ་སྟེ།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བྱུགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཚངས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཚངས་པའི་སྐུད་པའོ། །ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ ལིའི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་དག་པས་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བའོ།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དག་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །དེ་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་རྩེ་མོ་དགུ་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་པས་རྩེ་མོ་གསུམ་པའོ། ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་དག་པས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་པས་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུའོ། །རྒྱས་པར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དག་གི་དག་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཏི་མུག་དག་པས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་བརྒྱངས་པ་དང ཚངས་པའི་པགས་པའོ།།འདོད་ཆགས་དག་པས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་པགས་པའོ། །ཞེ་སྡང་དག་པས་ཁྱབ་འཇུག་གི་པགས་པའོ། །བགེགས་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་དག་པས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་པགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་དབང་པོའི་པགས་པའོ།།ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་ཉིད་དག་པས་འདོད་ལྷའི་པགས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པས་རྒྱལ་བའི་པགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་ པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དག་པ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དག་པས་ཅང་ཏེའུ་སྟེ།དེའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་གཅོད་པ་དག་པས་དགྲ་སྟའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་ པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་དག་པས་གྲི་གུག་གོ།།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་དག་པས་རྩེ་གསུམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེའི་རོ་དག་པ་དང་བདུད་བཞི་དག་པས་ ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由顶髻遍及不变菩提心分清净故为月。由如镜等五智清净故额上为金刚鬘。由五部分别清净故额上有五颅骨。由不动佛、无量光、宝生、不空成就清净故为轮、耳饰、项链、臂钏、腰带。
由金刚萨埵清净故为灰，遍涂全身表示菩提心遍及一切肢体。梵天即涅槃，由其清净故为梵线。由五十阿里嘎里字清净故为五十人头鬘。由五智等味清净故为五股金刚杵。由彼及眼母等四清净共同故为九股。由身语意清净故为三股。由空性与大悲无别清净故为一股。由般若波罗蜜多清净故为金刚铃。金刚铃广大清净将详述。
由痴清净故为象皮及梵天皮。由贪清净故为大自在天皮。由嗔清净故为遍入天皮。由摧伏障碍清净故为众主皮。由出世间无上圆满主性清净故为帝释皮。由遍自在清净故为欲天皮。由一切障清净故为胜者皮。
由八万四千法蕴清净及胜喜清净故为铃，为令召唤一切佛故。由断除身语意过患清净故为斧。由断除有无分别智慧清净故为弯刀。由摧毁三有烦恼清净故为三叉戟。由菩提心清净故为托杖。由大乐与悲味清净及四魔清净故为盛血颅器。

།ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཆིང་བ་དག་པ་དང་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆིང་བ་དག་པས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐར་པ་དག་པས་ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ། །གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པའི་ཐར་པ་དག་ པས་དབང་ཕྱུག་གི་མགོ་བོའོ།།ཡུལ་དང་དུས་དང་ལུས་གཞན་རྣམས་ལ་ཚངས་པ་གཅིག་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་ལོག་པའི་ཐར་པ་དག་པས་ཁྱབ་འཇུག་གི་མགོ་བོའོ། །བདུད་བཞི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དག་པས་བདུད་བཞིའི་མགོ་བོའོ། །འདོད་ཆགས་ ལ་སོགས་པ་དག་པས་སྟག་གི་པགས་པའོ།།སེར་སྣ་དག་པས་ཉ་རོ་ཧི་ཏའོ། །གཏི་མུག་དག་པས་ཕག་པའོ། །ཕྲག་དོག་དག་པས་རུས་སྦལ་ལོ། །ཞེ་སྡང་དག་པས་སྦྲུལ་ལོ། །འདོད་ཆགས་དག་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ དག་པས་དགེ་སློང་ངོ་།།དྲན་པ་ཉམས་པ་དག་པས་གསིལ་བྱེད་དོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་པས་ཐོང་གཤོལ་ལོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ལ་སྡིག་པ་དག་པས་སྡིགས་མཛུབ་བོ། །གློ་དང་དབུགས་ མི་བདེ་བ་དང་སྨྱོ་བ་དང་ཟད་བྱེད་དང་མཛེ་དང་བི་རྫི་ཀ་དང་།ལུས་འཕྲོག་དང་སྐྲན་དག་པས། གླང་པོ་དང་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་བ་ལང་དང་རྔ་མོ་དང་། མི་དང་ཤ་ར་བྷ་དང་ཕྱི་ལ་རྣམས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གློ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ནས་སོ། །དབང་ ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དག་པས་ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་ནོར་སྦྱིན་རྣམས་སོ།།གདུག་པའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་དག་པས་རལ་གྲིའོ། །གདུག་པ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་བརྡུང་བ་དག་པས་ གཏུན་ཤིང་ངོ་།།ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བ་དག་པས་བ་དན་ནོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བརྡུང་བ་དག་པས་དབྱུག་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་འགུགས་པ་དག་པས་ལྕགས་ཀྱུའོ། །བདུད་ཐམས་ཅད་བརྡུང་བ་དག་ པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའོ།།བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དག་པས་མདའོ། །གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་པ་དག་པས་གཞུའོ། །བདུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་གསོད་པ་དག་པས་ཤ་ཀྟིའོ། །འགྲོ་བའི་མིག་སྐལ་བ་བཟང་བའི་ མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་པས་ཨུཏྤལའོ།།འགྲོ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཀྱི་དྲི་བཟང་པོ་དག་པས་ནཱ་ག་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་གོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པ་དག་པས་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་ཆ་ རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由真实智慧缚及一切三昧耶缚清净故为金刚索。由无戏论解脱清净故为梵天头。由不依他解脱清净故为自在天头。由离于他处、时、身执著一梵天解脱清净故为遍入天头。由四魔转变清净故为四魔头。由贪等清净故为虎皮。
由悭吝清净故为罗喉鱼。由愚痴清净故为猪。由嫉妒清净故为龟。由嗔恚清净故为蛇。由贪欲清净故为瑜伽器。由菩提心清净故为比丘。由失念清净故为锡杖。由破除一切障碍清净故为犁。由一切法平等性分别罪业清净故为威吓指。
由咳嗽、气喘、疯狂、消耗病、麻风、痔疮、夺体、瘤等清净故为象、马、驴、牛、骡、人、舍罗婆、猫等，为除众生咳嗽等病故。由一切自在成就清净故为地、水、风、火、月、日、阎罗、多闻天等。
由断除一切恶毒邪引清净故为剑。由击打一切恶毒邪引清净故为杵。由召唤一切饿鬼等清净故为幢。由击打一切违品清净故为棒。由召引所欲义利清净故为钩。由击打一切魔清净故为金刚锤。由胜伏一切魔眷属清净故为箭。由威吓一切恶毒者清净故为弓。由杀害一切随魔行者清净故为杀戮器。
由众生眼福德相等圆满清净故为青莲。由众生意夺俱生身妙香清净故为龙金花。由令一切众生欢喜清净故为笛等乐器。

།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རབ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་རྣམས་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསལ་བར་མཛད་པ་དག་གིས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབྱེ་བ་ རྣམས་དང་ལྷའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་དེའི་གདན་དང་དབྱིབས་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་རྒྱན་དང་མཚན་མ་དང་ཞབས་དང་ཕྱག་དང་མཚོན་ཆའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཡོད་མོད།དེ་རྣམས་ལ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་ཟིན་པའི་རྗེས་ སུ་འབྲང་བས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ནུས་ན་ཡང་གཞུང་མངས་པས་འཇིགས་པས་ངལ་བསོའོ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བའི་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་དང་འདི་ཁོ་ན་ངེས་པར་རིམ་པ་གཉིས་ག་ལ་ ཡང་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྷའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མོས་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ ལྷ་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་མོས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འགྱུར་གྱི། ལྷའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་རྟོག་པ་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་དམན་པ་ལ་ནི་ནམ་ ཡང་དངོས་གྲུབ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྡུད་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་ནས་སོ། །གང་ལུས་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཆ་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་ཉེ་བར་ བླང་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་བརྟེན་ནས་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་མྱ་ངན་འདས་ཡིན་ཞེས་པའི་རིག་པ་ལས།སྲིད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་སྲིད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ། །ཤེས་རབ་དང་། སྙིང་རྗེ་དག་གིས་ འཁོར་བ་དང་།ཞི་བ་དག་ལ་མི་གནས་པ་འཐོབ་པོ། །སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། མན་ངག་གི་སྙེ་ མར་སྙེ་མ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是金刚等清净，于吉祥胜初、金刚顶等瑜伽续及瑜伽母续中明显宣说者已分别。除此之外，宫殿分类、诸天差别、其座位、形状、身色、面相、装饰、标帜、足、手、兵器等差别之无量清净虽有，其中有些随前所说而观察，虽能分别，然因文繁而畏惧故休息。如是当知已广说殊胜清净。
于此及唯此决定二次第中，于等持与非等持瑜伽当增上胜解。于蕴等为天体性非等持瑜伽当胜解。于等持瑜伽中，唯诸天即彼等清净体性当胜解。如是常时增上胜解成就，唯于究竟一真实性瑜伽者得，于仅分别天相者则不得。因于缺乏真实性智者永不可能有成就。真实性即空性与大悲一味。
是故摄要，如是知等。由烦恼等得近境等。由彼身生分即生起次第，由所取性即圆满次第，依此亦成天体性，即由遍知有而成涅槃之理趣，有之涅槃即有涅槃彼。由慧与悲于轮回寂灭皆不住而得。于读诵"依生灭"者，当连结为"依生死彼身"。
吉祥如实相应续广释窍诀穗中第十八穗。

། །།རིམ་པ་གཉིས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་སྤྱོད་པ་མེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་ཞེས་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ ཁྱད་པར་ཅན་ནི་སྤྱོད་པའོ།།ལུས་དང་ངག་དག་ཀྱང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནས་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱོད་པ་གཞན་ལས་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡང་དག་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བར་དུ་གཅོད་པ་མ་ལུས་པ་འདུལ་བར་ནུས་པ་ཀུན་ རྫོབ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ཡང་དག་པ་དོན་དམ་པ་ལ་གསལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བ། །དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །དེ་ནི་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ དབུ་མའི་ལ་མ་ཡིན་ནོ།།ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གོ་འཕང་འདིའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་གོང་མ་དང་བཅས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དོ།།དེའི་དོན་དུ་སྟེ། རྣམ་པར་གཡེང་བ་རྣམས་བསལ་ནས་གང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་སེམས་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་སྟེ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་མེད་ནི་འདོད་པ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་འདིའི་ཡིན་པའམ། མ་རིག་པ་ལ་ སོགས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་དེས་གསུངས་པའོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུ་ནི་ གཟིངས་སོ།།དགེ་བ་ནི་ཐར་པ་སྟེ་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྤྱོད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བུད་ཤིང་དང་ཏཱ་ལའི་འདབ་མ་དང་རས་བལ་སྲེག་པའི་དུས་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་བ་དང་ཡུན་མི་རིང་བ་དང་མྱུར་བར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
虽已趋向二次第，若无行为则无大手印成就，故说略示行为。从"此后"等开始。身语意之殊胜行为即是行为。身语亦唯由心清净而得清净故，心之行为较其他行为殊胜故为真实。
由能调伏一切分别间断，世俗色蕴等一切法之自性于胜义中明显，如所说："若是缘起法，说彼为空性，彼是依假立，即是中道义。"彼即行为，是此修习真实性殊胜位。无上者，较声闻乘及上乘大乘事续等行为殊胜故。利益即金刚持性。为彼义者，即除遣诸散乱而得坚固心相续。于彼即如实故。
无支分者，是不变欲乐大乐及此金刚空性，或离无明等十二支故无支分金刚即金刚持所说，当如是连结。般若波罗蜜多即空性与大悲无二智。殊胜者，出世间故。筏即船。善即解脱，为轮回彼岸。
由是极无戏论行为故，较其他行为速得成就，因唯于此生转变自性故。有戏论、无戏论、极无戏论诸行为，如次如烧柴、多罗叶、棉花时般，长时、不长时、速疾成就之因，如《行集》中所说。

།བཟང་པོ་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡིད་འོང་བ་ནི་ཐབས་སླ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གནས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ།།ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། འདི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡིག་འཇོམས་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་མར་མེའི་སྙེ་མ་ཕྲ་མོས་ཀྱང་ཕུག་གི་མུན་པ་ཡུན་རིང་དུ་བསགས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇོམས་པ་དེ་ལྟར་རྣལ་ འབྱོར་འདིས་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོར་བསགས་པའི་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཡང་ངོ་།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འཇུག་པ་ན་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་མཛོད་ཀྱི་མདོར་གསུངས་པ་འོད་སྲུངས་གང་ ཕ་ཡང་ཡིན་ལ་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་སྲོག་དང་ཕྲལ་བ་འདི་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་འཕྲོག་པ་འདི་ནི་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའོ། །མ་ཡང་ཡིན་ལ་དགྲ་བཅོམ་མ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བགྲོད་པ་འདི་ནི་ འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའོ་ནས།ཇི་སྲིད་དུ་འོད་སྲུངས་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ། འོད་སྲུངས་དེ་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་དང་ ལྡན་པར་གྱུར་ལ།དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་ནས་ཇི་སྲིད་དུ། འདི་ལྟར་མ་བྱས་པ་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཉིད་ལ་འཇུག་གོ་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་ཅན་དེ་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་རང་མི་སྨྲའོ་དང་ཇི་སྲིད་དུ་གང་ འདི་ལྟར་ལྷག་པར་མོས་པར་འགྱུར་བ།དེ་ལ་ནི་ནམ་ཡང་ལྟུང་བའམ་ལྟུང་བའི་གནས་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལ་ལྟུང་བ་གནས་པར་བྱེད་པ་ནི་གནས་མེད་ཅིང་གོ་སྐབས་མེད་དེ། འདི་ནི་གནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་ རབ་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
善者，具无上妙乐故。悦意者，容易成办故。一切功德处者，能生神通等故。心宝即菩提心，其本性离贪，从中真实出离，生起自他圆满利益。
从遮遣门所说："无此"等。从随顺门所说："此"等。破恶者，如微小灯炷亦能刹那破除洞中久积黑暗，如是此瑜伽亦能破除长时所积大恶聚。入菩提心时，于一切罪过清净无疑。
如《如来秘密藏经》所说："迦叶，若杀害既是父亦是独觉者，此为诸杀生中最大。如是，盗取三宝财物，此为诸不与取中最大。与既是母亦是阿罗汉者交合，此为诸邪淫中最大。"乃至"迦叶，此十不善业道皆是大罪过。迦叶，若一众生具此十大罪过业道，彼亦入于如来说法因缘具足"乃至"如是入于无作、无为、幻化法性"乃至"彼众生不说自堕恶趣"及"乃至如是生起增上胜解者，于彼永无堕罪或堕罪处。何以故？于无障者安立堕罪，无有处所机会，此非有处。"
是故，修习从慧方生起无二智慧自性，唯能清净一切罪过，能成办一切善妙。

།ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པས་གསུངས་པ། གང་རྣམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཞེས། །གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱང་མི་ གཡོ་བ།།དེ་རྣམས་ཉོན་མོངས་སྦྲུལ་དཀྲིགས་པའི། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་པ་བརྒལ། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་། །སྡིག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་བྱས་ན་ཡང་། །དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར། །གང་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུད་ཀྱིས་ སྒྲོལ་དེ་ལ།།མི་ཤེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅིས་མི་བརྟེན། །ཞེས་སོ། །གོ་འཕང་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཡིས་ཏེ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མཐའ་དག་ངེས་པར་སྤོང་བས་སྤྱོད་པའོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྡིག་པ་ལ་འགོང་བའི་ཕྱིར་བཟང་བའོ། །རིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསམ་མི་ཁྱབ་བོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སོ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པར་དཀའོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་ སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་མདོར་སྟོན་ཏེ།དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདྲ་བ་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་སྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་གོམས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་དོན་དུ།བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། དང་པོ་གོམས་པར་བྱེད་དུས་ཀྱི། ། གནས་ནི་བཟང་པོ་རྣམ་བརྟགས་པ། །གང་དུ་གནས་པའི་སྔགས་པ་སེམས། །གཅིག་ཏུ་མཉམ་གཞག་འགྲུབ་འགྱུར་བའོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་མཚན་དུས་སུ། །བདག་ནི་གྲུབ་པའོ་ཞེས་སེམས་ཀྱིས། །བསྒོམ་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་གནས་སྐབས་གཉིས ཀ་ལ་ཡང་བར་མ་ཆད་པར་བསྒོམ་པ་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྒོམ་པ་ཞུམ་པས་ནི་ངེས་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པ་ལས། རང་གི་འདུན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་བྱིས་པ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如圣者所说：
"诸离分别者，动心亦不动，
彼等越烦恼，蛇缠有海怖。"
《入菩萨行论》中亦云：
"纵作极重罪，依勇大怖畏，
依何能速度，愚众何不依。"
位即菩提，为他利圆满诸方便无上故。瓦杜提即行为，由决定断除一切分别故。是故说"如是"等，由不堕罪故为善。由将种姓有无等分别作为道故不可思议。由为自他圆满依处故为处。由非声闻等行境故极为秘密。三昧耶将广说。
若疑如是相续不断生起瑜伽难以成就，故略示行为次第，从"初"等开始。相似生起即同类因。闻思等之同类果即修习，于其自性将住于相续不断。如是于处所时间差别等持、非等持瑜伽位中，由修习差别令瑜伽相续不断故，《第二品》中说：
"初修习时处，观察善住处，
住彼咒师心，一向等持成。
自家夜晚时，心想我已成，
当修习。"
由此于二种状态皆无间断修习坚固故。由修习退怯，则如《摄略》中"自意乐"等将说之次第而住如童子。

 །དེ་ ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་འདོད་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་སུ་འདུལ་བར་རུང་བའི་སྐྱེ་བོ་ལ་འགྱུར་རོ།།བླ་ན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་འཆད་པ། དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སུའོ།།དེ་རྣམས་སུ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྤྱོད་པས་སོ་སོར་ངེས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རེ་རེ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་མཉམ་མེད་ལས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་པའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ ཅུང་ཟད་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་པ་ལང་རྫིའི་བར་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་སམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དུ་སྟེ།དེ་ནི་ཐབས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་འདུས་པར་ གསུངས་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་ལ་གནས་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། སྐུ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་ གནས་སོ།།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅི་ལ་གནས། ཅི་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་དེའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ འོས།།དེ་ལས་རབ་བྱུང་སྦྱོར་བ་ནི། །མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཕྱིར་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་རྣམས། །མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་སྔགས་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ལས་རྣམ་དག་ཉིད། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་ ཉིད་ཀྱི་ལས།།སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་གཞན་གང་ཡང་། །ཆུ་བོ་གངྒཱའི་བྱེ་མའི་གྲངས། །ཇི་སྙེད་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཉིད་རྣམས། །ཇི་སྙེད་ས་ལ་རྣམ་གྲགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་སྐྱེས་པ་རུ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡིན། ། ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此，瑜伽极胜者于应调伏之所欲色相众生中成就。广说无上行为略说，从"成就"等开始。如所说者，即于事续、行续等中。于彼等中说以各别决定行为成就各别所成就。此无等即唯从大手印成就之行为。普贤者，由一切成就从此生故。
凡少许于梵天等乃至牧牛人等众生相续中所有智慧或三摩地为利他方便者，彼一切即于此中，因彼即是一切方便自性故。如《吉祥集会》所说："世尊，一切如来身语意成就住于何处？"告曰："三身秘密身语意住于金刚阿阇黎身语意。身语意金刚住于何处？不住于任何处。"意为由空性自性故。
他处亦说：
"此彼瑜伽最胜故，
应受诸如来顶礼，
从彼所生诸瑜伽，
无量瑜伽极闻名。
是故诸天三摩地，
无量三昧正生起，
手印坛城诸密咒，
从彼瑜伽得清净。
寂静增益诸事业，
从咒所生诸他事，
如恒河沙数微细，
所有成就及其他，
手印成就诸他事，
所有名闻于地上，
于此瑜伽中生起，
心金刚尊如是说。"

 །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་འདི་ཁོ་ན་དོན་དམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར། གང་གང་དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཡིད། །ཡིད་དེ་མ་ན་ན ཞེས་བཤད།།ཏྲ་ཡིག་སྐྱོབ་པའི་དོན་ལས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ལས་ངེས་གྲོལ་བའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་གསུངས་པ། །སྐྱོབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་གང་ ཡིད་དེ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ་མ་ན་ཞེས་བཤད་དོ།།མན་ཤེས་པ་ལའོ་ཞེས་པའི་བྱིངས་བཀླགས་པ་ལས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ནའོ། །དེའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི། སྐྱོབ་པའི་དོན་ལས་ཏེ་ཡོངས་སུ་མི་སྟོང་པའི་དོན་གྱིས་ཏྲའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྔགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་དེའི་སྤྱོད་པའོ།།འཇིག་རྟེན་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་བྱིས་པ་དང་འཕགས་པའོ། །དེ་ལ་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་ནི་དམ་ཚིག་རྣམས་སོ། །འཕགས་པའི་ལས་གྲོལ་བ་ནི་འདོད་པ་རྣམས་སོ། ། དེ་རྣམས་སྐྱོང་བ་ནི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྔགས་བཞིན་ནོ། །གཞན་མིན་ཞེས པ་སྤྱོད་པ་གཞན་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་།དེའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མིན་ཞེས་ཀློག་པ་ནི། ཡང་ན་འདི་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་ལ་ང་སྤྱོད་དོ་ཤེས་རབ་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཕྱག་བྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་བླ་མའོ། །གསང་བ་སྦ་བར་ བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་ལྟར་དེ་དང་པོར་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
修习慧方无二智慧自性，唯此即是胜义咒行。如《后续》中说：
"随诸根境所，所生起彼意，
彼意即摩那，字义为救护，
解脱世间行，所说诸誓戒，
诸救护金刚，说为咒行持。"
诸根等作用所生意即意之本性，说为摩那。从"man知"词根读出，空性智慧即摩那。由断二障得普贤性即救护义，由不空义为"tra"。唯空性大悲无二智慧即咒之义，此即其行。
世间有二：凡夫与圣者。其中解脱凡夫行者为诸誓戒，解脱圣者行者为诸欲。守护彼等即普行。一切金刚即瑜伽本性诸如来。由咒行支分故为咒行，如"嗡"等世俗咒。
"非他"者，其他行非普贤，故非无上。或读为"非"者，应解释为此亦非行，因胜义中无行自性故。如所说："我行般若波罗蜜多，非行般若波罗蜜多"等。
广说"初"等，说"礼敬"等。金刚持阿阇黎即上师。秘密当隐藏之行如何令他人不知，初当依止，因为是一切圆满之因故。

 །གང་འཕགས་པས་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས། །དོགས་མེད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད། །སྦས་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་བསྒྲུབ་བྱས་ནས།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །བྱ་བ་བྱས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཉམ་པར་གཞག་པ་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ།།ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་ལ་སྤྱོད། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཐོབ་པར། །ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སེམས་བརྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་ཆེ་སྟེ། གཞན་གྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་བསམ་པ་ ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ལྟར་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རང་དོན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དྲི་མའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དོགས་པ་ཀུན་ལས་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས། །ཞེས་པའོ། །རལ་པ་ཅན་བཞིན་ནི་སེང་གེ་བཞིན་དུ་འཇིགས་ པའི་དོགས་པ་མེད་པའོ།།ཡང་དག་ལྟ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེམས་བརྟན་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནས་མེད་ནི་གནས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་གཉིས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་རོ་གཅིག་ ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བར་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གཅིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་ཚིག་སྡུད་དོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་འདིར་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་འཛིན་པའོ། །བརྒྱད་རྣམས་ ནི་རྙེད་པ་དང་མ་རྙེད་པ་དང་གྲགས་པ་དང་གྲགས་པ་མིན་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་སྨད་པ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་སོ།།རྣམ་མི་རྟོག་ནི་དགྲ་དང་བཤེས་དང་བཏང་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་ནི་དགྲ་ལ་སོགས་པ་དང་ བྲལ་བའོ།།ངེས་པ་བྱས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་རབ་འགྲུབ་རྣམས། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །མེད་ཅེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་ཞིང་།མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如圣者所说：
"如是知已瑜伽师，
无疑行持一切事，
成就隐密苦行已，
一切圆满皆成就。"
作已所作，因得殊胜瑜伽故。如《第二品》所说：
"恒时修习瑜伽故，
等持获得诸成就，
一月秘密而行持，
乃至未得手印前。"
此中成就即殊胜瑜伽，心坚固等自性。是故大智，因具利他欢喜意乐故。如是于增上胜解者，亦无自利贪著垢染之机会故。是故说："超离一切疑惑分。"
如狮子发者，即如狮子无畏惧疑虑。正见即无二智慧。心坚固者，因于正见无疑故。无住者，因住处不定故。梦幻二喻，由同为无自性一味，世俗显现差别相同故，虽义一而于某些人成立某些义，如是宣说。
"一切障碍俱"为总结语。此中障碍即妻子等一切执著。八者即得、不得、名、无名、赞、毁、乐、苦。无分别即解脱怨友舍等分别。因无二即离怨等。
决定作者，与"诸佛成就极成就"相连。"无"者，因众生如幻，不应成为有无等分别行境故。当说遍胜行相，广说"速得成就"，从"智慧"等开始。

 །དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོག་ པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱུང་བ་རྣམས་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ཏེ། ས་བོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་ལྷག་པར་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་མེད་དོ། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡིས་ཀྱང་། ། དེ་ཉིད་དམན་རྣམས་འགྲུབ་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལོག་པར་ལྟུང་བའི་ཆོས་སུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་དང་གོང་མ་དང་བཅས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་རོ། །ཐེག་པ་མཆོག་འདི ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ།འདི་ལ་ཚུལ་གཞན་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་ནི་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུངས་ཤིང་། འདིར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ རྟོགས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ།འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྟེན་པ་ཡིས། །རང་ལྷག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །དཀའ་ཐུབ་སྡུག་བསྔལ་ ངེས་རྣམས་ཀྱིས།།བསྟེན་པས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པས། །བསྟེན་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་སྨྱུང་བར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་པ་ནི་ནས་ཙམ་གྱི་ཟས་ཟ་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
说无守护誓戒则无丝毫成就，故说"一切分别"等。一切分别即外世间分别。是故说"幻"等。一切即色等。说此非不欲异熟，故说"法"等。
从法界即自性清净，以法界体性所生诸色等欲望亦自性清净，因随顺种子及彼体性故。意为唯以自性清净增上所缘而应依止誓戒。
仅如所欲享受一切欲望并非成就。如说："百俱胝劫中，下等不能成。"故。
若问：贪等诸法岂非说为堕邪法耶？诚然，于声闻乘及具上乘大乘中。此无上乘最胜，于此不违其他方便。彼中因未如是了知故如是说，此中从无二智慧正生起心行彼自性一切，从如是了知而为成佛故示现。
如《吉祥集会》所说：
"受用一切欲，
随欲而依止，
自胜天瑜伽，
供养自与他。
苦行诸定苦，
依止不能成，
受用一切欲，
依止速得成。"
苦行即断食等。定苦即仅食麦等。

།དེ་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་སེམས་གཡེངས་བྱེད། །གཡེངས་པས་བྱང་ཆུབ་གཞན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་རིགས་པ་ལས་དང་། འདོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟེན་པ་ དེ།།ལུས་སོགས་བདེ་བར་གནས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་འཐོབ་ཅིང་བདེ་གྱུར་པའི། །སེམས་ནི་མཉམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་རིགས་པ་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་རྣམས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་ཀྱི། དཀའ་བ་སྤྱོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་སྤྱད་ནས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་པ་ན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་ལས་དེ རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་སྲིད་པ་ཐ་མའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་དེ་ནི་གདུལ་བྱ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་གུས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་མཐར་ བདེ་བའི་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ།དེ་ལྟར་འོ་མ་གྱ་ནོམ་པའི་ཟས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པ་ལས་ཀྱང་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་རྒྱ་ཆེ་བས་མཆོག་གོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམས་ནི་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་རྣམས་ཡིན་ལ་དེ་ཀུན་བསྡུས་པ་ སྟེ་རང་གི་དོན་ལ་ཨ་ཎའོ།།རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ནི་མཆོག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །གང་འདུས་པར་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས། །མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་དུ། རེག་ལ་རྣམ་ གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས།།རང་གི་རིགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པའོ་ཞེས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའོ། །རང་གི་རིགས་ལས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །སྤྲུལ་ པ་ནི་ངེས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བ་སྟེ།ཡོངས་སུ་དཔྱད་ཅིང་ངེས་པར་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་ཕྱུག་གིས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།དེས་སྤྲུལ་པ་སྟེ་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等因是苦因，故非三摩地支分。如理："从苦令心散，散乱菩提转他处。"又如理："依止一切欲，身等安乐住，得菩提乐故，心能入等持。"
亦不应说诸菩萨行苦行，因诸菩萨唯行胜咒行者，以受用一切欲而胜解佛性，非以苦行，且行彼后最终唯从咒行中彼等亦得成就故。
世尊为最后有菩萨时所行苦行，唯是世尊为摄化所化众生之化现。如是亦唯为遮止对彼恭敬而示现安乐行，如是亦示现受用殊胜乳食而圆满证悟，此广大故最胜。
三界者，三界即下中上，摄彼一切，于自利为"ana"。说三种性即为遣除执著胜义故。如《集会》所说："了知色三种，应供养供体，"乃至"了知触三种，应供养自部。"
供养体即不异自心，如是观色。"自部"为譬喻，即一切天。化现即观察抉择，意为遍观察决定。非如自在天所作，因不应理世尊为众生作者故。或菩提心体性修行者自性金刚萨埵，彼所化现即决定。

 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་ཤེས་ ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་།།འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། འདི་ལ་སྐྱེ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །འགའ་ཞིག་གིས་ནི་འཆི་བ་འང་མེད། །སེམས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །འཁོར་བ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འཕགས་ པའི་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ།ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གང་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཚན་ཉིད། །དེ་འདིར་སྒྱུ་མར་བསྟན་པ་སྟེ། །རང་བྱིན་བརླབ་པར་དེ་བརྗོད་དོ། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རབ་གནས་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་སོགས། ། སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་འཕྲུལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་གཡོ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །མི་འདུད་ཅེས་པ། ཐ་དད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པར། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ། དེ་བཞིན་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་རྣམས། །ལུས་དང་ངག་སེམས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱག་འཚལ་བསམ་པ་ཐོབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་འཕགས་པ་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པར་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་གཞག་དང་། ། ཇི་ལྟར་མར་ལ་མར་བཞིན་དུ། །རང་གིས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཐོང་བ་གང་ཡིན་འདིར་ཕྱག་ཡིན། །ཞེས་སོ། །རང་གི་བ་ནི་རང་ལས་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ་ཕྱག་འོས་པའི་ངོ་བོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསམ་གཏན་ཁོ་ན་འདིའི་དེ་ལ་ཕྱག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ པ་རྣམས་ཕྱག་འོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །ལུགས་མ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པ་བླུགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་ རང་བཞིན་བདག་།རང་གི་སྣང་བའི་ལམ་འོངས་པའི། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཀུན་གྱིས། །རང་ཉིད་བདག་ཉིད་རབ་མཆོད་བྱ། །སླར་ཡང་། ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བདག་།དེ་ལས་གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བདག ཉིད་མཆོད།།རང་བཞིན་མེད་པའི་དབང་ལས་སོ། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་དེའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་མཆོད་པ་རབ་འཇུག་བྱ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚萨埵体性瑜伽师，因无自性故互不可分，了知色等为金刚萨埵体性已，如是体验喜悦。
如圣龙树足所说：
"此中全无生，
亦无有死者，
唯以心法住，
当知即轮回。"
圣天足亦说：
"所说世俗谛，
诸佛身相好，
此中示为幻，
说为自加持。
身及诸受用，
安住度等地，
佛陀神变等，
一切幻化动。"
"不礼"者，因执著差别故坏三摩地。如《集会》中说：
"诸佛菩萨众，
独觉声闻等，
身语意相应，
礼敬得所愿。"
此中礼敬，如圣释迦友所说无上密意：
"如水置于水，
犹如酥入酥，
自见自智慧，
此即为礼敬。"
"自之"即不异于自，为应礼敬体性。此中唯金刚萨埵禅定即彼礼敬。成就大手印者唯是应礼敬，非声闻等。铸像即金等所铸身像。是故说"一切"等。
如说：
"一切事物性，
自显道所来，
色等诸境界，
自身供养己。"
复次：
"一切事物性，
由彼色等全，
瑜伽师供养，
自身无自性。"
圣者亦说：
"金刚萨埵自，
故当入自供。"

 །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཏེ།གཞན་གྱི་དོགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །གཞན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་འཇིག་ རྟེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བྲལ་བ་ལས་འབྲས་བུ་གསུངས་པ།མི་རྟོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོགས་པ་སྤངས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི་གྲོགས་ཅན་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ གསུང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གསུང་སྟེ།རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ། །ཐུབ་པའི་གསུང་ནི་ཡང་དག་པའོ། །ལྡོག་པས་རྒུད་པ་གསུངས་པ། དམྱལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་རྟོག་ལས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་ སོ།།ཇི་སྲིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟ་ཞོག་གི་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ལ་བརྙས་པ་ནི་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངོ་། །རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲིབ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྤྲོ་བར་བྱས་ ནས་ངེས་པར་སྦྱོར་ཏེ།དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལའང་སྟེ། དམ་ཚིག་རྣམས་འབའ་ཞིག་པར་མ་ཟད་པའོ། །དངོས་ཀུན་ལས་འདས་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་སེམས་ཅན་མཆོག་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ ཀུན་ལས་འདས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གོམས་པ་ཁོ་ན་གུས་པ་དང་བཅས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བལྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དེའི་གཞི་ཡང་འཐད་དོ།།དེ་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ དུ།།རོ་གཅིག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན། །དེ་ཡི་རོ་མྱོང་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ཚེ་གནས། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་གསུངས་པ། ཁྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགོང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་དང་སྒྲོན་མ་ ལྔ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"坛城"等，此中唯成就菩提心即是坛城等事业，全无他疑。他者即寂静等。法甘露即菩提心。如是离外世间分别之坛城等诸观想及诸誓戒，说其果为"无分别"等。
断除疑虑即确信唯具菩提心誓戒伴侣是大手印成就因。心金刚语即持金刚语："不变异他相，圆满佛陀语。"
以相反说衰损："地狱"等。从分别即从颠倒疑惑菩提心与誓戒。且不论成就悉地，轻蔑世尊语即堕地狱。解脱分别即从如前所说修持中获得离二障佛性。
如是令喜修持而决定相应，故说"是故"等。咒即如前所示菩提心。于一切事，不仅是诸誓戒。若读作"超越诸事"，意为于超越一切胜有情事之诸誓戒。
唯应恭敬修习菩提心，唯由此能遣除一切贪著。是故说"观"等。
复次，由一切事物自性，如是真实瑜伽师于毗卢遮那等物摄入自身法身体性中，故其所依亦应理。如说：
"诸法皆空性，
一味佛所示，
彼味体性中，
唯自住彼时。"
说誓戒："狗"等，因不应违越故为誓戒，即五甘露及五灯。

།དེའི་ཞར་ལ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །བལྟ་ཆེད་ཅེས་པ་དེ་དང་དེ་ལ་འདོད་པ་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ཉེ་བར་ལོངས་མི་སྤྱོད་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་འདོད་ཀྱི། ལོངས་སྤྱོད་པ་ན་ཕལ་ཆེར་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། ། སྲོག་ཆགས་ཅན་ནི་ཤི་བ་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ། འཚོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིག་ཤིག་བཞིན་པ་གང་འདྲ་བ་དེ་ཕྱིས་རང་ཉིད་ཤི་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱུག་བྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་སྐྱུག་བྲོའི་ཡན་ལག་གཞན་ཡང་གསུངས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་ལྕི བའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་ཆང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་བཏུང་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ཡི་གཟུགས་སུ་རྣམ་བཏགས་པ། །ཞེས་པ་ཤས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱས་ནས་གཞན་བཟའ་བར་བྱའོ། །འོ་ན་ འཇིག་རྟེན་དུ་སྤངས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཅི་ལྟར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན།སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དབང་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ངེས་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཕྱི་ རོལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལོག་པའི་རྟོག་པས་ཅི་བྱ།བགྲོད་མིན་ནི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྱ་མིན་ནི་ཡན་ལག་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བཏུང་བྱ་མིན་ནི་ལྕི་བ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་གི་རྣམ་པའི་ངོ་བོར་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཁ་དོག་དང་ དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ལས་མངོན་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གསུངས་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་རིག་པ་འདི་ལ་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་སངས་རྒྱའོ།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་འཐོབ་བོ། །དེས་ན་དེ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ལ་རྣམ་པར་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因是附带而生，故其他亦然。"为观"即为遣除对彼彼之欲。乃至未受用时生起欲望，受用时大多不然。
有生命者唯指死者，意为如同活着时所杀，后与自己死者一起。为断除厌恶故，如是亦说其他厌恶支分。金刚水即粪。金刚水即酒，因是瑜伽士应饮故。
"肉形分别"，因以肉为譬喻故，观想为五甘露五灯体性而食用他物。
若问：世间所舍誓戒等，此中如何应修？答：由心差别，故说"彼等"等。即真实根即为示真实决定故。是故此中何须外世间邪分别？
不可行即母等。不应作即肢体动作等。不应饮即粪酒等。"一相体性"即如瑜伽师自身种种色相形状体性空性自性菩提心金刚，众生亦如是之义。
如是不应示现极喜于修习等，因唯从如前所说菩提心修习中成就所欲故。
如是《般若波罗蜜多》亦说："憍尸迦，学此明的菩萨大士，将现证无上正等正觉，亦得一切智智。故彼现证无上正等正觉已，将观察一切众生之心。"

 །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།རིག་པ་འདི་ལ་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། གང་མ་ཐོབ་པའམ་མ་ཤེས་པའམ་མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པ་མིན་ཞེས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླས་པ་གཞན་ གྱིས་ཅི་བྱ།སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་གཞན་འཇུག་པ་ན་འདི་ཐམས་ཅད་བསྔགས་པ་སྟེ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པ་ལས་སོ། །རྒྱུད་སློབ་དཔོན་མེད་པ་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འགལ་བར་བརྗོད་པས་སྡོམ་པ་གསུངས་པ། སྨྲ་བར་བྱ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།གདུག་ལ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལའོ། །གང་ཕྱིར་བྱམས་པ་མིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་གསད་པར་བྱའོ། །འདི་གསུམ་གྱིས་ནི་མ་བྱིན་པར་ ལེན་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང་། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འདི་ལྟར་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྱམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གསོད་པ་ལ་དགོངས་ནས་གསོད་པ་གསུངས་སོ།།བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ན་གཞན་མེད་པའི་ ཕྱིར་གཞན་གྱི་ནོར་ཡང་ཉེ་བར་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་དགོངས་ནས་གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པའོ།།ཕ་རོལ་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ནི་བཅོམ་ལྡན་མ་ཤེས་རབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་མོ་མིང་གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་ཏུ་ འགྱུར་བ་ལ་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པའོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ན་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་དགོངས་ནས་ཐམས་ཅད་རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཐེག་པ་གསུམ་ཀ་ལ་གསུངས་ པ།།མ་དང་ཕ་ནི་བསད་བྱས་ཤིང་། །རྒྱལ་པོ་གཙང་སྦྲ་ཅན་གཉིས་དང་། །ཡུལ་འཁོར་འཁོར་དང་བཅས་བཅོམ་ནས། །མི་ནི་དག་པའོ་ཞེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །མ་ནི་སྲེད་པའོ། །ཕ་ནི་ལས་ཀྱི་སྲིད་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་སོ། །གཙང་ སྦྲ་ཅན་དག་ནི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ།


我来为您翻译这段藏文：
为什么这样说呢？学习这种智慧的菩萨，没有任何未获得、未了知或未证悟的。所说的"不诵咒"是指因为无功用中金刚诵咒常恒运行，何需其他咒语诵持？对于那些不喜欢修行的人们，当其他散乱现起时，这一切都是赞叹，是由于无执著的缘故。为了避免成为无师承的续部，以相违而说的誓言是"应当说"等。
对于恶毒，即无始无明所遍计的实有、非实有等自性。由于不是慈悲，所以应当杀害诸佛与众生。这三者是用来表示不与取的。
如《二品续》中所说："你应当杀害生命，也应当说妄语，你也应当不与取，应当亲近他人妻。"
如是，无上正等正觉佛为了以空性使具有大有情究竟之有情界成为无自性，故而针对杀害一切众生而说杀生。因为在不见有我时也无他者，故而不见他人财物，基于此意趣而说夺取他人财物。
所谓他人妻，即殊胜的佛母般若，是一切如来之母，别名大手印母。意指与她融为一味，故说亲近他人妻。当不见一切事物时，能诠之语言也都是虚妄义，基于此意趣而说一切皆应说妄语。
如三乘中所说："杀害父母已，及净行二王，摧毁其国土，连同眷属众，说此人清净。"其中，母即贪爱，父即业有，王即有漏心，净行者即见取见与戒禁取见。

།ཡུལ་འཁོར་ནི་དབང་པོའི་ཚོགས་ཏེ། འཁོར་ནི་ཡུལ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་སྟོན་པའི་དགོངས་པའི་དོན་སྟོན་པར་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྟོགས་ པར་བྱའོ།།གང་རྣམས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་མི་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དམིགས་ནས་དགེ་བ་ལྷག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་ སུ་གནང་ངོ་ཞེས་གསངས་མཐོན་པོར་སྒྲོ་འདོགས་ཤིང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་སེམས་རྒྱུད་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་ཡང་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའོ་ཞེས་པས་མནར་མེད་པ་ཁོ་ནར ངེས་པར་གནས་པའོ།།གང་ཡང་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་རྣམས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་ནི་དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གདོལ་པ་སྨྱིག་མ་མཁན་ལ་སོགས། །གསོད་དོན་དོན་དུ་སེམས་པ་ པ་དང་།།སེམས་ཅན་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་དང་། །གང་ཞིག་སྡིག་པ་ཆེ་བྱས་དང་། །སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་བྱེད་པ་རྣམས། །དེ་ཡང་བསམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་བགྲོད་བྱ་མིན་པ་ལ་བགྲོད་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ་རང་ཉིད་ཞུགས་ཟིན་པ་དང་ཕྱིར་བཅོས་སུ་མེད་པར་འཇུག་པ་རྣམས།ཅི་ཞིག་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོས་པ་ལས་དེ་རྣམས་འདི་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བསམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ ལ་བརྟེན་ཏེ།དེ་གོམས་པ་ལས་སྡིག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲ་ལས་བསོད་ནམས་བྱེད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གྲུབ་བོ། །དེ་གསུངས་པ། དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་ པ་དང་།།བླ་མ་ལ་གུས་དབང་པོ་ཐུལ། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །རེ་ཞིག་དེ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །ལས་དང་འབྲས་བུ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་བསྟན་པ་རྣམས་ཁོ་ན་འདི་ལ་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་གཞན་རྣམས་ ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱག་མི་འཚལ་བཞིན་པ་ཡང་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱའི་བརྙས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
国土即是诸根集合，眷属即是诸境，如是其他教义的密意也应当如理理解。
对于那些不了解上述正法义理的人们，执著于誓言、律仪等词义，不仅仅是过分行善，而且高声宣称："诸佛世尊已经允许我们瑜伽士这样做。"他们被贪欲等控制心相续，也造作不善业。这些人因为欺骗诸佛世尊，是最极破誓言者，必定会堕入无间地狱。
关于所说造作五无间罪等者具有福缘，是为了引导他们趣入真如之义。如说："旃陀罗、竹匠等，以杀生为业者，造无间罪众生，及造大罪业者，杀害众生命者，彼亦因发心成就。"
对于那些已经陷入杀生、不与取、邪淫等，或将无可挽回地陷入其中的人们，当他们听闻如是教法时，认为自己于此有缘分，通过入坛城等次第，依止大手印无二瑜伽，由修习此法，断除一切罪业，将能证得金刚持位。
由"亦"字可知，行善者更必定成就。如说："习行十善业，恭敬师调根，远离慢与嗔，暂时必成就。"
此处所说仅指那些信解业果的人，而不包括否认后世等的其他人。
即便不礼敬如来等，也应以礼敬上师等方式承事，不应轻慢，为此宣说赞颂："胜者"等。

 །གང་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར་གསུངས་ པ།མི་ཤེས་རབ་རིབ་ཀྱིས་ལོང་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་སྦྱོར་བ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །བླ་མ་དགེ་འདུན་བླ་མ་ཕ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་སོ། །འོ་ན་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་ པ་ཉིད་ན་བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན།དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་ལས་སྐྱོན་ཁོ་ནའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རོ་མྱོང་བ་ནི་བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་མི་བྱེད་དེ། ཡིད་ཆེས་པ་ལྷན་ཅིག་ལྷག་པ་ཐོབ་པས་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རྟོགས་པས་ནི་བརྙས་པར་ བྱེད་དེ།དེ་ལྟར་ན་ནི་སྐྱོན་ཁོ་ནའོ། །འདི་ནི་ལྟུང་བ་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །རྒྱལ་བས་མཆོད་པ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་མཛད་དེ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དངོས་པོར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མའོ། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཅེས་པ། ཡེ་ཤེས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དང་ལྷག་པར་མོས་པའི་གནས་སྐབས་མིང་གཞན་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ།།ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ་འདུས་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་ལྟར བལྟ་བར་བགྱི།བཀའ་སྩལ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ནར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་སློབ་དཔོན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
“各自显现的金刚生起”之说，是因为无明的迷雾遮蔽了众生，智慧之眼与之相结合。上师佛，上师法，上师僧，上师父，法的施主为主，心如意宝无上。
若心行一切清净，对上师轻慢有何过失？如是因未证悟而有过失。此种体验即不应轻慢上师，因信心与智慧俱增故极为殊胜。
因未证悟而轻慢，如是即是过失。此乃显示他人堕落之近因，皆因不信任而生。
佛陀所说供养，安住于金刚持之本性者，导师乃佛陀化身，赞颂等皆由金刚持之本性者所为，导师即上师。
智慧誓言，智慧即菩提心，正觉之理已明。此乃显现之时，极为欢喜之时，不与他名同等之瑜伽，亦即此瑜伽者乃如来所示之菩提心金刚之自性。
如《吉祥集》中所说：“诸佛世尊之身、语、意秘密集成之金刚导师，赐予如来与一切菩萨之加持，菩提心金刚。”
为何如此？因菩提心金刚与导师无二无别。

 །ཇི་སྲིད་དུ་མདོར་བསྡུས་པས་ངེད་ཀྱིས་བཤད་དེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ རྣམས་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དང་དེར་འགྲོ་བར་བྱ་བར་ སེམས་ཤིང་།གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་འབྱིན་ཏེ། བདག་ཅག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕའོ་མའོ་བྱས་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པའོ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བར་དུའོ་ཞེས་སོ།།མ་གཟིགས་ཞེས་པ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲོ་བས་འདིའི་བསོད་ནམས་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཐམས་ ཅད་ནི་སློབ་མ་ལ་སློབ་པ་ལ་དགོངས་པས་གསུངས་པའོ།།རང་གི་དམ་ཚིག་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་པས་རང་གི་བཞིན་དུ་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །གང་དེ་ལྟར་བླ་མ་དམ་པ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མི་བྱེད་ཅིང་ཕྱིར་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ རྣམས་ནི་ངེས་པར་མནར་མེད་པ་ཁོ་ནར་ལྷུང་ངོ་ཞེས་འགེགས་པ་ནི།མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བྱིན་པ་ནི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱ་བར་དོགས་པ་དེའི་ངོར་གསུངས་པ། མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ནས་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་གསུངས་པ། མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་ལོངས་སྤྱད་བྱ་སྟེ་བུད་མེད་མཆོག་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་སྲིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད དོ།།རབ་ཏུ་བཤད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་སྒྲོགས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་དགུ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
我们简要说明：十方世界中所住的一切诸佛菩萨，于三世中以一切如来的供养来供养此导师，并发愿往诸佛刹土。金刚语也如是宣说："我等是一切如来之父母"，乃至"我等是导师"。
善男子，十方所住的一切诸佛世尊的身语意金刚所生的福德蕴，也不超过导师毛孔尖端。为什么呢？善男子，菩提心是一切诸佛智慧的精髓，乃至一切智慧的源泉。
"未见"是指在一毛孔中显现无尽诸佛，因其福德广大之故。这一切都是针对教导弟子而说的。
"自誓言诸佛"是指了知如自性般不可违背的行为者。对于那些不承事并诽谤殊胜上师的人，必定堕入无间地狱，以"不应"等遮止。
"赐予"是指由诸上师所赐。针对是否应如对上师般礼敬他人的疑问而说"非"等。
如是宣说誓言、律仪等后，为生起对行为的极大欢喜而说"非"等。受用即所受用，指殊胜女性等。王位即转法轮王位，即金刚持位。广说即高声宣说。
这是《吉祥真实相应续》广释《窍诀穗》第十九穗。

། །།སྤྱོད་པ་བསྒྲགས་ནས་དེ་ལ་གོམས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་པའོ། །བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་གནས་སོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་དབེན་པ་རྣམས་ཁོ་ནར་སྦྱར བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།ཤིང་གཅིག་ནི་གང་གི་གྲིབ་མ་ཤིང་གཞན་གྱིས་མི་གནོན་ཞིང་གང་གཞན་གྱིས་མི་གནོན་པའོ། །ཚངས་པ་མོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་མ་དང་། དྲག་མོ་དང་དབང་མོ་དང་ལུས་ངན་མོ་དང་ཕག་མོ་དང་རྒན་བྱད་མ་ཞེས་པ་མ་མོ་བདུན་རྣམས་གཞན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལྷ་ རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནི་མ་མོའི་ཁྱིམ་མོ། །སྤྱོད་པ་བབ་ཅོལ་ཁོ་ནར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐུ་སྟེ། གང་ལས་འདི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགའ་བས་རབ་ཏུ་མགུ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཀླགས་ འཚོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་མི་བཟོད་པ་དང་།ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ནུས་པར་འདི་རྣམས་འགྱུར་བ་དང་གྲང་བ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་གལ་ཏེ་འདོད་ན་སྟེ། མི་འདོད་པས་ཀྱང་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིས་མི་འདོད་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གལ་ཏེ་འབད་པ་དེའི་ཚེ་བྱིས་པ་ཉིད་དེ་ཆགས་པ་ ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། འདོད་པས་དུས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། གཞོན་ནུ་མའི་འདོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་ལས་སྐྱེས་པས་མངལ་འཛིན་པའི་དུས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ བཞིན་ནོ།།སྤྱོད་པ་འདི་མེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི་འདིའི་སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ངལ་མི་བསོ་བར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ། བ་ སྤུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
宣说行为后，对于已获得极度熟练的瑜伽士的特征，以"其后"等来说明。金刚瑜伽士即具有殊胜菩提心金刚瑜伽者。四衢等是修行处。意趣是说，对于以瑜伽为主而不间断修行者，应当仅在寂静处行持。
独树是指其影不被他树遮蔽，也不遮蔽他树者。梵母、遍入母、暴母、自在母、丑母、猪母、老母等七位天母，是外道诸神，她们的住处即是天母之家。
为说明行为不应仅是放逸，故说"少许"等。暖相即瑜伽力，由此对瑜伽欢喜而生极大欢悦，寻找过失者也无法忍受此人，能够调伏与摄受，不被寒风等所胜。
此时若欲行持，不应违背意愿而行。为何不应违愿而行？故说"自身"等。通过完全了知自身能力，为了必定在此生成就悉地而精进时，应当如婴儿般远离一切执著，行持无所执著之行。
此是密意：应以欲望表示时机成熟，如同少女特殊欲望而导致怀孕的时机成熟。无此行为即非悉地。摄受众生是通过此修行所生的布施等。
为成就化身等而精进修行，故说"毛孔"等。

།བ་སྤུ་རྣམས་ཀྱི་ཁུང་བུ་དང་རྩེ་མོ་དང་སྦུབས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལས་སྤྲོས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་དང་མཚོན་ཆ་ཅན་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ།།དོ་ཤལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་སྤྲས་པ་རྣམ་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །བགོ་བ་ནི་གོས་ཏེ་སྟག་ལ་སོགས་པའི་པགས་པས་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །སྦྱིན་པར་ བྱ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རང་གི་ངང་གིས་སྟེར་བས་རང་ཉིད་ལའོ།།གྲུབ་པ་རྣམས་སུ་ནི་ས་གཞིའི་བཀོད་པ་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་གྲུབ་པ་རྣམས་སུའོ། །རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྟེ་ཡུན་རིང་བ་རྣམས་སུ་ཞེས་པའི་དོན་དུ། གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ཅན་དུའོ། །སྐྱེ་ བའི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།མཐའ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒོས་པ་ནི་བག་ཆགས་ཏེ། འདི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་ནི་སྤངས་པ་ལས་དང་ཕྱི་མའི་ས་བོན་མ་བཞག་པ་ལས་རྣམ་སྤངས་པའོ། ། འདི་ཡིས་ཏེ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པས་སོ། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཏེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཇི་སྐད་བཤད་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ལས རྣལ་འབྱོར་པ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ།།ཇི་སྐད་བཤད་དེ་སྤྲུལ་པ་མ་ལུས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁོ་ནར་རང་གི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་བར་ཆད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ ནས་ཕྱོགས་བཅུར་སོན་པའི་སྐྱེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིའང་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་རྩད་འདོན་དུ་འཇུག་པ་དང་ཕན་པ་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ནི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་ནུས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཁོ་ན་རིག་མ་སྟེ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ མོ་ཡང་སྟེ་བདེ་བ་མཐའ་དག་གི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
毛孔的孔穴、尖端和内部，从这些散发出的方向中，应当观想无量坛城众，具有各种颜色、形状、手印和法器。
文殊金刚即此空性智慧所属，故成为金刚持。以璎珞等装饰，具有果实等各种形相。衣着即衣服，余下是以虎皮等为之。
布施即以智慧自然给予自身。在成就处即在大地庄严成就之时的成就处。在山等处，意为长久处，本来成就即为长时。
广说解脱一切被生障所障众生之障碍，故说"一切"等。熏习即习气，从无始时断除此等，由未留下后续种子而完全断除。
由此即以无二自性圆满解脱。一切所需方向，因为长久安住及遍及一切众生。由上述所说而胜伏，故瑜伽士于一切所需方向获得胜利。
如是所说，即成为具有一切化现之转轮王世尊金刚持，降伏一切连同习气的分别障碍，以无量化身众于十方示现，令彼等探寻并成办圆满利益，称为胜出诸方。
"如是"即如是圆满胜出诸方。不坏即力量不可摧毁。明妃即唯智慧为明妃，此处因能了知世尊俱生身故。又为天女，因为是一切安乐之基础。

།ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ན་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ལོངས་སྤྱད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་ པ་མཆོག་ཡིན་པས་སོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། བུད་མེད་བཟང་མོ་མཐོང་བས་བདེ། །གླུ་ནི་ཐོས་པས་བདེ་བ་མཆོག་།དྲི་སྣོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །སྐྱེ་གནས་རེག་ལས་བདེ་བ་ཆེ། །རོ་འདྲེན་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ ལ།།བདེ་བ་ཅི་ཡིས་ཟློག་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་པ་དགའ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དག་ནི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དག་གོ། །ཡོ་བྱད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཡུལ་ཡང་སྟེ་ཟ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།གཙོ་བོའི་ཡུལ་ནི་ཤེས་རབ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་བདག་ཉིད་གཏོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་ཆེད་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ ཆེད་དུ་ལུས་བཏང་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སློང་བ་ཅི་རུང་རུང་ལ་ལུས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་བཏང་བའི་ལུས་གཅིག་པུའི་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་སྤྱད་བཞིན་པ་ནི་ཆ་ མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ།སེམས་ཅན་རྣམས་མུར་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དེས་སྐལ་བ་སྐལ་བ་མིན་དཔྱད་པས་སོ། །ཡང་ན་སྐལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རུང་བ་ཉིད་དང་མི་རུང་བ་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དོར་ནས་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསླབ་ པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་པར་བྱེད་པའོ།།དབང་བསྐུར་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །ངོ་ཚའི་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་གཡོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འདིའི་བྱ་བ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་ན་ཅི་ལྟར་ འདིས་གནས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཤེས་རབ་མདོར་བསྟན་པའོ། །གཞན་གྱི་དོར་བྱ་བ་དོར་བ་གསུངས་ཟིན་ཞིང་ད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོར་གསུངས་པ། སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།འདིའི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རྣལ་འབྱོར་དག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་སྦྱིན་དང་མཆོད་པ་དང་ཤེས་རབ་བསྟེན་པ་ཡང་ངོ་། །ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ནི་དཀའ་ཐུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
受用手印时即是圆满受用一切欲望，因为仅仅观看其色等即是最胜受用色等欲尘。
如《空行金刚帐》中所说：
"见美女生悦乐，
闻歌声最安乐，
嗅香味大快乐，
触密处大安乐，
于味尘相应时，
何能遮此安乐？"
宝贵是因为是欢喜之处。钩与索是心间光明的自性。资具也是智慧受用的对境，如饮食等。意趣是说主尊的对境唯是智慧。
行为是以舍己为先，故说"身体"等，意为为令一切诸佛欢喜及为一切众生利益而舍身。
因为如此，所以不应随意将身体布施给任何乞求者，此为余下意义。为一切众生利益而舍的单一身体的任何部分在受用时都成为无分，因为众生无有边际，这是通过观察应分与不应分而知。或者说，舍弃观察应理与不应理而无所顾虑地布施。
学处是声闻等他者所学。灌顶是现前灌顶。惭愧之事是遮蔽肢体等。若如是遮止此等行为与分别，当如何安住？故说"一切"等。一切事物自性即是简说智慧。
已说他人应舍之事，现在对自身而言，说"火供"等。此内部火供与瑜伽将在第二十三品中解说，供养、供施及依止智慧亦然。一切身业即是苦行。

 །ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ངེས་སྦྱར་བྱ། །དེ་ཡང་སྟོང་ཉིད་གནས་ལ་སྦྱར། །སྦྱར་ནས་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེའི། །རྟོག་པ་མེད་པར་གོམས་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །དོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་བྱེད་པ། །དེ རྣམས་དེ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སྔགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །བསམ་གཏན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གོམས་པ་བརྟན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་དག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱ།དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ནི། དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཁོ་ན་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ནི་འདིའི་དམ་ཚིག་གོ། །གང་ཁོ་ན་མི་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ནི་འདིའི་སྡོམ་པའོ། །འཇིགས་ པ་སྤོང་བ་གསུངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་ལས་མཆོག་བྱུང་བའི། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལུས། །སྔགས་པས་རྣལ་འབྱོར་ལས་ངེས་ནས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ ལས།།ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྐྲག་པ་ཐམས་ཅད་དོར་བྱས་པ། །སྔགས་པས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱད། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ བྱས་ནས་འཇིགས་པ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་པ་ཉིད་སྟོན་ཏོ།།ཡང་འདིར་བརྟན་པ་མེད་ན་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《吉祥金刚空行》中所说：
"于一切诸业中，
当以智慧相应，
复于空性处用，
用已大我性中，
以无分别习练，
恒时一切诸业，
无疑而行持者，
彼等即最苦行。"
咒即菩提心。禅定即于菩提心修习稳固。如是，一切语业与意业即是咒与禅定。因此，何需其他火供等？
为断除执著誓言与律仪而说："解脱誓言律仪"，即唯做所当做者即是此誓言，唯不做不当做者即是此律仪。
说断除恐惧，即"帝释"等。如《后续续》中所说：
"从智慧方便胜，
生蕴界处身，
咒师由瑜伽定，
圆满次第瑜，
以一切清净解，
舍弃诸恐惧，
咒师如狮子行，
以无疑虑心。"
从空性与悲心无别的菩提心所生，确定蕴等后，由断除恐惧故，以无疑虑而显示稳固。此处若无稳固，则一切身等行为也非圆满清净，此为密意。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བར་མ་ ཆད་པར་གོམས་པ་ལས་བརྟན་པ་ནི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་འཕྲལ་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ལས་གོམས་པའི་དོན་དུ།བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། གཞན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། ། མ་རིག་པ་དང་གདུག་སེམས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེད། །མཁས་པས་འབད་པས་གནས་མི་བྱ། །བསམ་གཏན་ཉོན་མོངས་འཇིག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ང་ཡིས་བཤད། །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ལྟད་མོས་ཀྱང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ཡོངས་བརྟག་བྱ། །བསམ པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས།།ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཉིན་མོ་གཅིག་ཏུ་མ་ཆད་པར། །བསྒོམས་ནས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་གྱིས། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཆེད། །འཁོར་བར་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །རིག་མ་ལན་ཅིག་གོམས་ བྱས་པས།།འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཅན། །འཇིགས་སྨྱོ་དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་དང་། །མྱ་ངན་གདུང་སོགས་འཚེ་བ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཉོན་མི་མོངས། །ཕན་དང་མི་ཕན་འབྲས་འབྱུང་བར། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སེམས་པ་ རྣམས།།རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །གཅིག་ཀྱང་ཅ་ཅོར་ཇི་ལྟར་གནས། །ཞེས་སོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་ཏེ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ལས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ ནས་མཐར་ཉིན་མོ་གཅིག་ཏུ་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཅི་ཞིག་།ཡོངས་སུ་རྟོག་བཞིན་པ་འདི་ནི་ཡུན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་རང་གི་ནུས་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་རྒྱུའོ། །ཕན་པ་འབྱུང་བ་ནི་ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལས་སོ།།མི་ཕན་པ་འབྱུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལས་སོ། །ཅ་ཅོར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པར་རོ། །བཏུང་བ་ལ་ཆགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་སྟེ་དེའིའོ། །བཏུང་བ་ ནི་རོ་མྱོང་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།།དགའ་བ་དང་བཅས་པས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་པའི་དགའ་བ་འཐུང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཏུང་བའོ། །དག་བྱེད་ནི་དག་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བདེ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，为了从无间瑜伽修习中获得稳固，即深信恐惧等自身会立即衰败，从极为稳固的信心中修习，如《二品续》中所说：
"以他心刹那间，
无明与恶心故，
为成就而欲证，
智者勿勤住此。
禅定坏烦恼者，
金刚心我所说，
为成就观看时，
半月当观察。
舍弃一切想，
天身菩萨者，
一日无间断，
修已当观察。
为成办自他利，
轮回无他方便。
与明妃修习已，
立即生信者，
怖畏狂苦恼，
忧伤热恼害，
贪嗔痴甚深，
修行者不惑。
利与不利果，
如是思维者，
彼瑜伽士于，
刹那何住喧？"
以半月等持与不等持的瑜伽，从舍弃一切分别后，仅以等持瑜伽最后也当观察一日。此处以信解教授何所观察，此不久即将显示自身能力。
"恐惧"等是信解之因。利益生起是从此瑜伽。不利生起是从世间行为。喧闹即世间行为。
为除饮酒贪著而说"悲心"等。悲心即与空性一味，是彼之悲心。饮即品尝而体验。以欢喜故，由彼瑜伽而饮彼瑜伽所生之喜，即是瑜伽饮。清净即是净，意为圆满清净之乐。

 །གང་ཞིག་ས་བཅུ་བརྙེས་པ་རྣམས་བཞིན་ དུ་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་དེའི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འདོད་པ་དེའི་ངོར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཇི་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། གང་ཚེ་རྣམས་ནི་རྟོག་གྱུར་པས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཐབས་དང་བཅས།།དོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་བྱེད་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་།ཅེས་སོ། །གང་གིས་ཏེ་གང་ཞིག་གིས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐར་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །བཟང་བ་ནི་མི་རུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཉེ་ བར་མཚོན་པ་སྟེ་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བདུད་རྩི་བཅུ་ཕྱེད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་གོ། །རྒྱས་པར་འགྱུར་ནི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རིགས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། གཞན་གྱིས་ དབྲོག་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།རང་འདོད་ལྷའི་རིགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འབྲིང་པོའོ། །གཞན་གྱི་རིགས་བྱུང་ནི་ཐ་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། དེ་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེས་སྦྱངས་བྱས་པ་ནི་དེས་ལེགས་པར་བྱས་པས་དེ་ལ་མཁས་པར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྡན་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་རྐང་པ་ནི་རྐང་པ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་གཡས་བརྐྱང་གི སྟབས་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ།།འདིས་ནི་ལག་པ་དང་ལྟ་སྟངས་དང་གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོ་ན་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་འདིའི་ ངག་དང་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནམ།དེས་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདི་དག་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་ཡང་ངོ་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་མི་འགལ་ བ་ཉིད་ལ་ཡང་བྱ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པར་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པའོ།།གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་གསལ་བའི་དོན་དུ་གལ་ཏེའི་སྒྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同获得十地者为继承王位而行某些事业，对于希求誓行之行为者而说"其后"等。此誓行如《金刚空行》中所说：
"何时以分别故，
一切业具方便，
无疑而行持者，
诸誓行中最胜。"
"由何"即由何者。"成就边"即是如实安立。"善"是因为是人骨自性。此是譬喻，因为轮形等也是彼自性。
"半甘露"即五甘露。"金刚种"即胜手印。"增长"即相应，意趣是因为彼种殊胜及他人不能夺取。"自欲天种"即中等手印。"他种生"即下等。
"菩提种子"即菩提心，其安立是因为住于具足金刚的莲花蕊中。"彼所净"即彼善作而于彼熟练。"具金刚"即金刚不可分智慧，因为具足彼而明显故，意为金刚歌。
"金刚足"即显明足之真实义的右展姿等诸特殊安立。此亦譬喻手、视线、舞蹈、手印等其他支分，彼等当观《金刚鬘》中广说。
若问：此行者的一切语业、身业岂非咒与手印之相？那么何需示现金刚歌舞？诚然，为明显特殊性而示现此等。如是于他处亦然。显示不违真实义而一切行为生起殊胜特性的行为差别。为明显必行义而用"若"字。

 །སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་དག་སྟོན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྨན་ནི་གཞི་མཉམ་མོ། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྟག་པ་ཉིད་ནི་རྟག་ཏུའོ། །རྒ་བ་ནི་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྲུང་བར་གྱུར་པར་འགྱུར་ན་བདག་ཉིད་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཧཱུཾ་བྱུང་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྐྲའི་དག་བྱེད་ནི་སྐྲ ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པའོ།།ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི་ཆགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཡང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ན་བྱ་བ་མ་ཡིན་ ནོ།།སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ་སློང་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ལྔ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དམན་པ་སྟེ། རིགས་གཅིག་ཁོ་ནར་སྣ་ཚོགས་པ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ལྔ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན་ནི་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་པའོ། །གང་ཕྱིར་སྲོག་ཆགས་རྣམས་རིགས་ཐ་དད་ཅན་དབྱིབས་ཐ་དད་ ཅན་དུ་མཚོན་དགོས་ཏེ།དཔེར་ན་བ་ལང་རྣམས་ལས་རྟ་དང་བྱ་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །རིགས་མཐུན་པ་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ལས་བ་ལང་རྣམས་དང་ལག་ལྡན་ལས་ལག་ལྡན་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་བ་ལང་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ལས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ནི་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་རིགས་ཐ་དད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་རིགས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། ཐོག་ མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤིན་ཏུ་འཁོར་བར་ཐམས་ཅད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིང་།དོན་དམ་པར་སླར་སྨྲ་ཅི་དགོས། དེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ལྷག་པར་མོས་ནས་རིགས་ ལྔར་གནས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་དུ་མའི་རིགས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་དུ་རིགས་གཅིག་བརྟགས་པས་དབྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གེགས་ཆེན་པོ་སྟེ། ལུས་དང་འཚོ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གེགས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ནི་གཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྤོང་བ་ ལ་སོམ་ཉི་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
显示前说诸手印清净，即"不动"等。药是基平等。水是不动佛。恒常即永恒。衰老是白发与皱纹。如是成就的瑜伽士成为他人的守护者，何况自身。
"吽生"即不动佛。"发清净"即从发生起的供养外相。
广说贪等即"贪"等，因为应断贪等故而行持，若彼等执著贪等则非所应行。
应行即乞食等。"五种姓"是极为低劣，唯一种姓而多样，即婆罗门等。"具足五种姓"是愚者所计。
因为应显示诸有情种姓不同、形态各异，如从牛中显示马与鸟等。同种姓者唯相同，如从牛生牛，从象生象。如是从牛等生异类者唯从彼等，种姓不同者不相互生，因为形相相同。
如是在世俗谛中极为明显是一种姓，在瑜伽士世俗谛中更不用说，因为无始轮回中一切具足一切种姓，胜义中更何须说？如是一切胜义中即是真如，彼亦唯以自性清净，于彼增上信解而住于五种姓。
因此，以多种姓方式观察一种姓则无分别。睡眠是瑜伽大障碍，依赖身体与生计也是瑜伽诸障碍之根本。无疑即于断除睡眠自性无有怀疑。

།དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་སམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། འཁོར་བ་མུ་མཐའ་མེད་པར་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱུད་པ་རྗེས་ སུ་དྲན་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་འདོད་པས་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་ཞིང་།ཐ་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་དང་ཡིད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ཡང་སྟེ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས། རིགས་ཀྱི་བུ་དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་འདོད་པ་དང་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པས་ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ ཕྲ་མོ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱང་དོན་དུ་གཉེར་བར་མི་བྱ་སྟེ།རྣམ་པར་གཡེང་བའི་ཕྱིར་དང་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། ལུས་དང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་པ་མེད་པར་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ལ་བྱ་བའོ། །གསང་བ་གྲུབ་པར་ཡང་། རྐང་པ་བརྐྱང་བ་སྤངས་ནས་ནི། འཁོར་བའི་སྒྲོམ་ནི་དཀྲོལ་བྱས་ནས། །རྟག་ཏུ་བརྩོན་ པ་ལྡན་ཡིད་ཀྱིས།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ། །འགྱོད་དང་རྨུགས་དང་གཉིད་སོགས་རྣམས། །འབད་པས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སོ། །གཞན་དུ་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རྣམས། །བརྒྱས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ ཡང་གོམས་པར་བྱེད་པ་འདིའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྲུབ་བོ།།ཇི་སྐད་དུ། གསང་བ་གྲུབ་པར་གསུངས་པ། རང་བཞིན་མེད་པའི་གོ་འཕང་གནས། །ཐབས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །རྟོག་པས་བསྐུལ་བ་གང་ཅི་རུང་། ། དཔྱད་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་ལས། །དངོས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡང་རུང་། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །རང་ཉིད་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是极无戏论之行，上根众生以智慧手印双运或大手印瑜伽，忆念无边轮回中苦恼相续，欲求出世间乐而断除一切贪著，乃至于王权自在、世间禅定与意之王权等，观照胜义谛。
善男子，因此菩萨摩诃萨欲求此三昧，欲速证无上正等正觉，应不顾身命而生起。如是不应追求微小世间成就与八大世间成就，因为散乱与退转，如《三昧王经》中所说，应修习无贪于身命等。
如《吉祥集会》中所说：
"金刚萨埵大王尊，
应当再三作劝请。"
劝请即作意。
《秘密成就》中亦说：
"舍弃伸展足，
解开轮回锁，
恒时具精进，
意修金刚萨，
悔眠昏睡等，
精勤当遍断，
否则亿劫中，
百数不成就。"
如是此修习者所欲一切成就唯无勤而成就。如《秘密成就》中所说：
"住无自性位，
具足善方便，
随何分别劝，
无观察成就，
修习瑜伽力，
随何成就相，
彼一切刹那，
自身得近住。"

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། གང་ཚེ་དཔའ་བོ་རྣམས མི་རྟོག་།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་གནས་བཅོམ་ནས། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གཟིགས། །བྱིས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ལྡན་པས། །གུད་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཆད་པ་ཅན། །གང་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་པ། །དེ་ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་རྣམས འབྱུང་།།སྡིག་པ་མ་ལུས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི། །གཏི་མུག་སྒྲིབ་པ་ཆེར་གནས་རྣམས། །སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ནས་ངེས་ཞུགས་པས། །དངོས་པོ་ཆེད་དུ་གཏད་པས་བསྒོམ། །ཇི་སྲིད་སེམས་སྐྱོར་ མ་གྱུར་པར།།བློ་བཟང་མཉམ་པར་གཞག་ཡིད་ཀྱིས། །སྐྱོ་ན་ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟ་བུར། །འདོད་པའི་སྤྱོད་པས་རྒྱུ་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་རྒྱ་ཆེན་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །ཅུང་ཟད་མིག་མི་འཛུམ་ལྟ་བ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡི། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྔགས་པ་ ཡིས།།དུས་ཀྱི་མཚན་ནི་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །འཕགས་པས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མ་ཤེས་ནས། །ཀུན་རྫོབ་ལ་ནི་དམིགས་པ་ལས། །སྣ་ཚོགས་ནད་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་རྣམས་སྒྱུ་མའི་ སྨན་གྱིས་རྒྱལ།།སྒྱུ་མ་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལྷ་རྣམས་རྟག་ཏུ་འདིར་སྲུང་བྱེད། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འདི་ལྟར་འདི་ནི་ཀུན་མཁྱེན་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། །ལང་ཚོ་ནད་མེད་དམ་པའི་སྡེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཐོབ་ ནས།།རང་འདོད་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྲོ། །མཐོང་བ་ཁོ་ནས་བསྐུལ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་འགྱུར། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དོན་དུ་མ་གཉེར་འཐོབ། །མི་འགྲུབ་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པ་སྟེ། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེ།།རང་ཉིད་སོ་སོ་རྗེས་སུ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལུས་ཡང་བ་ཉིད་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དང་འདོད་དགུར་སྒྱུར་བ་མཐར་སྐྱེའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཕྲ་མོའི་གཟུགས་དང་རེག་ཡང་བ། །ཁྱབ་དང་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ཉིད། །རབ་ཏུ་གསལ་དང་གཏན་པ་ཉིད། །དབང་ལྡན་འདོད་དགུར་སྒྱུར་ མཐའ་ཅན།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊亦说：
"何时勇士无分别，
摧毁世间诸住处，
一切所作皆行持，
尔时为佛所观见。
如同童子具行持，
远离一切诸疑惑，
何时瑜伽任运成，
尔时圆满皆生起。
具足一切诸罪者，
愚痴障碍大住者，
狂行誓行相应故，
六月即得有所成。
如是决定趣入已，
专注所缘而修习，
乃至心未疲倦时，
善慧等持意安住。
若倦随后如何欲，
随欲行持而游行，
修习广大菩提已，
稍不闭目而观看。
如是具足三摩地，
无分别咒师如是，
遍断时分诸相已，
成就无上之果位。"
圣者亦说：
"不知此三摩地故，
缘于世俗谛所生，
种种病患皆生起，
彼等幻化药能胜。
住于幻化瑜伽师，
诸天恒时于此护，
如幻三摩地修习，
如是此成一切智。
金刚兵器大精进，
青春无病圣众部，
获得佛陀神通已，
随欲往生而受生。
仅以见故作劝请，
众生亦皆得调伏。
如幻三摩地修习，
一切无求而获得。
无有何事不成就，
金刚萨埵为标记，
诸佛一切大安乐，
各自随顺而成就。"
成就相亦是微尘本性、身体轻盈、遍满三界一切、获得佛功德、智慧光明、于彼稳固、一切众生归自掌控、最后能随欲转变。如是亦说：
"微细色与轻触感，
遍满及正获得性，
极为明显与稳固，
具权随欲转边际。"

 །གཟུགས་ཕྲ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་ཡང་བ་དང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་དང་གསལ་བར་འོས་པ་དང་། དབང་པོ་ཉིད་དང་དབང་སྒྱུར་བ་ཉིད་དང་གང་དུ་འདོད་པར་གནས་པ་ཞེས་པ། དབང་ཕྱུག་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད་ དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།བྷུ་སུ་ཀུའི་སྤྱོད་པ་ཡང་སྟེ། ཟ་བ་དང་ཉལ་བ་དང་བཤད་སར་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་བར་མ་ཆད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ངེས་ཀྱང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བར་མས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷ་མོའི་ གཟུགས་ཅན་ལྔ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་གིས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་གོམས་པར་བྱེད་དོ།།ཆུང་ངུས་ནི་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་བསལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་མ་མཛེས་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གླུ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་ པ་དང་ཀུན་སྐྱོང་དང་ཚུལ་གྱི་གར་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པའི་ཡིད་ཅན་གྱིས་ཉིན་མཚན་དུ་སྤྲོས་པའི་སྤྱོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ།དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཨི་ནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་བཞིན་ནོ། །སྤྱོད་པ་གཉིས་པོ་ འདི་ཡང་འདིར་གསལ་བར་བྱས་ཤིང་།ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སྤྱད་ནས་གང་བྱ་བ་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མས་ཞུས་པ། ཐོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་དུ་གནས་པ་རྟོགས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའོ།།གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་ནི། གསང་ཆེན་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་བྱ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་རྟག་ཞུགས། །ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པར་མདོར་བསྟན་པ་ སྟེ།རབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པ་དགོས་པ་སྟེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདིའི་ཅི་ཡིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྩེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའི་ཚིག་དག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ དོན་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།།ངེས་པར་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པ་སྟེ་བརྗོད་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
色微细等即极微细、轻盈、极大、遍至、应明显、具根、自在及随欲安住，即说八种自在。
布素库行为亦即：仅于饮食、睡眠、如厕等行为中亦不间断修持菩提心本性的极无戏论行为，应当决定修行。
中等根器者以业手印与五位天女形相，以一三昧耶无戏论行而修习。
下等根器者与远离平凡我慢的美丽少女们一起，以无疑虑心，通过手印、歌曲、受用、承事及仪轨舞蹈等加行，以恒时精进意，昼夜以有戏论行持成就大手印悉地，如因陀罗菩提王一般。
此二种行为于此明示，极无戏论行为则广说，因为是针对利根众生。因此，修行此后所作，将在三十七品中解说。
《吉祥真实相应续广释·教授穗》第二十穗。
为唯以他相明示圆满次第，金刚傲慢佛母请问："闻"等。了知自身即五蕴本性安住为胜天，是加持次第。
大密等教授即："大密最胜悦，一切恒入自。"如第三品中略说，即加行。所说即此所诠之义。
"金刚萨埵大悲"等词，说明自身为空性与大悲自性身，世尊广说自加持义。"当决定引导"即决定所诠。

 །ེ་ཡིག་ནི་དང་པོའི་དག་ཉ་བར་མཚོན་པའོ། །རབ་གསུངས་པ་ནི་ཨེ་ཡིག་ས་རུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་དང་། དང་པོའི་ངག་ཏུ་ཡང་ངོ་། །འགྲོ་བ་དང་ རྗེས་སུ་འགྲོ་སྟེ་འོང་བའོ།།སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིའོ། །བགྲོད་པ་ནི་འོག་ནས་སྟེང་དུའམ་སྟེང་ནས་འོག་ཏུའོ། །ཅི་ལས་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་གནས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལས་གང་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །གསང་ཆེན་དུ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཞེས་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གསུངས་པ་གང་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདི་ཙམ་སྟེ།འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྲག་ལ་སོགས་པའོ། །རེག་པར་བྱ་བས་ན་རེག་བྱ་སྟེ་རླུང་ངོ་། །ཁྲག་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པ་ན་ལུས་དང་སྲོག་དག་ འཛིན་པས་ན་ཁམས་རྣམས་སོ།།ལྡན་པ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྒོམ་པས་ཕན་ཚུན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ ཕྱིར་རོ།།གང་གསུངས་པ། ཁུ་བ་ལས་ནི་གོང་བུ་སྐྱེ། །གོང་བུ་ལས་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །ཁུ་བ་ནི་རྡུལ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །གང་གསུངས་པ། རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་ནཱ་ད་ནི་གཏུམ་མོ་རྡུལ་གྱི་རི་མོའོ། །ཆའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་ རང་བཞིན་ནོ།།རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྲག་དང་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་། མཁྲིས་པ་དང་རོ་དང་ཚིལ་བུ་དང་མེ་དང་ཤ་དང་བཤང་བ་དང་ཞག་དང་པགས་པ་དང་རུས་པ་དང་གཅི་བ་དང་གློ་བ་དང་པདྨ་ དང་ཁུ་བ་སྟེ།ཁམས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་མཐར་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དག་གསུངས་པ་ནི། དེ་དག་གི་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་རོ་གཅིག་ཅིང་ཟག་པ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཁྲག་ཀྱང་ཡིན་རླུང་ཡང་ཡིན་ལ་ཇི་སྲིད་ཁུ་བའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ལས་འཛིན་པ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
字母"E"表示初月。"善说"即应知字母"E"为地，如"业手印"等及初语中。
"行"与"随行"即来。"心"即心的。"行进"即从下向上或从上向下。"从何"即于欲说中安住的所说中何所说。
"于大密"即"最胜"等表示，即所说十六字之所诠如此，即：血等。
"所触"即风。如血，触等增减时执持身命，故为诸界。"具足"即依一聚而互相关联。"极美"即由自性修习故为互相生起之因。"从菩提心生"即生等从精液生故。
如说："从精液生团，从团不生。"精液即表示红分。
如说："脉"等，即中脉中的拿达是猛火红分之相。"分之本性"即十六分自性。此一切是红分与精液变化之自性之义。
因此，血、风、痰、胆、味、脂、火、肉、粪、油脂、皮、骨、尿、肺、莲花、精液等十六界，初与末说红分与精液二者，为了了知彼等一切变化故。
此一切亦是心之自性，世尊金刚持亦与空性一味且无漏大乐心之自性，红分与精液之自性。与彼无别的世尊母成为红分体性空性自性等，仅是安立故。
因此，唯金刚持即是血亦是风乃至精液，即从业持故。

།རྫས་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་མ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྲག་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་ པར་མོས་པ་ལས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆེ། །མ་བཞིན་དུ་ནི་ཡོངས་སྒོམ་པ། །དེ་ཡིས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ ཉིད།།ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཁམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ས་བོན་ཉིད་དེ། བར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕལ་པའི་ཁམས་ཉིད་ཀྱིས་ན་ས་བོན་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།ར་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ར་ནི་མེ་སྟེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་བྱེད་དག་ཐ་མི་དད་པར་ སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁྲག་ནི་རྡུལ་ལོ། །འཕྲོ་འདུ་ནི་འདུ་བ་སྟེ་གནས་སྣ་ཚོགས་ན་གནས་པའི་རོ་འདུས་པ་རྣམས་བད་ཀན་ཏེ། དེ་ནི་རྡུལ་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཆུ་རྒྱུས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟགས་གཞན་དང་དབྱིབས་གཞན་གྱི་ རྟགས་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་ནི་བསྟན་བཅོས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ནི་ཕལ་པའི་ཁམས་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་སྟེ་ཁུ་བ་ནི་མགོན་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཧ་ཡིག་ ནི་ཧ་ཡིག་གི་བརྗོད་བྱའོ།།ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེས་ཁམས་རྣམས་དེ་དང་དེ་ནས་དྲངས་པ་རྣམས་སོ། །རོ་ནི་ཆུའི་ཁམས་སོ། །ས་ནི་རྒྱུས་པ་དང་རུས་པའི་ཚིགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཤིང་རྟེན་ཉིད་ ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་མ་གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་འཐད་པ་འདིས་ཐོབ་པ་ས་བོན་རྣམ་ལྔ་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ར་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ར་ཡིག་ནི་མེ་སྟེ་གཏུམ་མོ་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ འབར་བ་ནི།རྐན་ལ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་སྐྱེས་སུ་སོན་པ་གང་གི་ཚེ་ཁུ་བ་དང་འདུས་པ་དེའི་ཚེས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་སྟེ་ཁམས་བཞི་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ས་བོན་མཆོག་སྟེ་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此十六物质唯如母增长故为诸血。此等与金刚持本性天无别信解，成为身坛城。
如金刚空行中所说：
"十六即大幻，
如母遍修习，
由此内坛城，
无疑成就性。"
因此，红分与白分自性的地水火风遍于凝酪等阶段，以界之主故为种子。中间阶段中，以火水等变化体性故，胆汁痰等为次要界故为种子，为说此故说"RA字"等。
"RA"即火，因所诠与能诠无别假立故。血即红分。"流散聚集"即聚集，即住于各处的味聚集为痰，彼成为红分，与筋脉俱生从彼生。彼亦表示其他相与其他形相，彼等应从其他论典了知。此中胆汁与痰表示次要界。
彼即白分为怙主，因为是一切之主故。"HA"字即"HA"字所诠。"遍行"即遍及一切界故。因此，由彼从彼彼引生诸界。味即水界。地以筋骨节明显且以所依了知故未说。
因此，以此理得五种子。云何？说："RA字"等，"RA"字即火，猛火红分体性父母双运所燃，于腭即大乐莲花，当与白分会合时，月水火风四界一切为最胜种子，因为是安乐因故。

 །དེ་སྟེ་ས་བོན་བཞི་འདིའི་དང་པོ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་དེ་ཐོག་མ་ཅན་ས་བོན་ལྔ། མཛེས་པ་སྟེ་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྔ་པ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧ་དང་ཨུའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལུས་དང་ངག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སེམས་ཏེ། འདུས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས པ་གཞན་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནི་ལྔ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་བར་དོའི་སྲིད་པ་ནས་གསུམ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། འབྱུང་བ་བཞི་ལ་ཐིམ་པ་ལས་མའི་ལྟོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ས་བོན་ལྔ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ཐིག་ལེར་གསུངས་པ།རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ་བརྟེན་ནས། །དང་པོར་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ལ། །རང་བཞིན་ངེས་པར་བསྐྲུན་པ་ཡིས། །དེ་ཚེ་རང་གི་གནས་ནས་ཐིམ། །རྣམ་ཤེས་ལས་ནི་རླུང་སྐྱེ་སྟེ། །དེ་ལས་མེ་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །འདི་ལས་ཆུ་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་ལས་ས་ནི་ཡང་དག་ འབྱུང་།།འདི་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཕུང་པོ་འབྱུང་། །དེ་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལས་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རིམ་པས། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟར་འདིར། །ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ་རང་བཞིན་ལས། །ཞེས་སོ། །རང་ བཞིན་ངེས་པར་བསྐྲུན་པ་ནི་བདག་དང་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ།འདི་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་ཤེས་ལས་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བརྒྱུད་པས་ནི་སྐྱེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པར་གསུངས་ཤིང་། འཕགས་པའི་ལྷའི་ ཞབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ།ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་སྟོང་པ་རྣམ་པ་བཞི། །དངོས་པོ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་ཤེས་བྱ། །འཇིག་དང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་སྟོང་པ་ཆེ། །སྟོང་པ་ལས་ཀྱང་ཐབས་འབྱུང་ཞིང་། །དེ་ལས་ ཤེས་རབ་སྐྱེ་བར་བྱེད།།དེ་ལས་རླུང་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །རླུང་ལས་མེ་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །མེ་ལས་ཆུ་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཆུ་ལས་ཀྱང་ནི་ས་སྐྱེ་སྟེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་འདིའོ། །ས་ཡི་ཁམས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ། །ཆུ་ནི་མེ་ལ་ཐིམ་ པའོ།།མེ་ཡང་ཕྲ་བའི་ཁམས་ལའོ། །རླུང་ནི་སེམས་ལ་རྣམ་པར་ཐིམ། །སེམས་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་ལ་ཐིམ། །མ་རིག་པ་ལ་སེམས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་འོད་གསལ་བ་ལ་འགྲོ། །འདི་ནི་སྲིད་གསུམ་དུ་འགོག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
即此四种子之初，即有初之五种子，美妙，因为是天之本性且是生天之因故。何为第五？说："HA"等。"HA"与"U"所诠非具身语所诠之心，和合即"HUM"。"所诠"因为已在他处成立故。彼说为第五。
彼从中阴有经由三门任一而入，融入四大种后，于母胎处成为具五种子。
如大手印明点中所说：
"依于识之体，
初于四大种，
以定自性造，
尔时从自处融。
从识生风大，
从彼正生火，
从此正生水，
从彼正生地。
从此等生蕴，
从彼生诸处，
从彼具智性，
百六十次第。
如其所生已，
当从自性融。"
"定造自性"即以我与诸大种，唯从此识转变为风等相续而生。
金刚鬘续中亦说其差别，圣天足分别：
"地等四大种，
如是四空性，
应知八事物，
坏灭生因等。
光明生大空，
从空亦生方便，
从彼生智慧，
从彼正生风。
从风正生火，
从火正生水，
从水复生地，
此为有情生。
地界融于水，
水则融于火，
火融细微界，
风融入于心。
心融心所生，
心所生无明，
彼亦趣光明，
此为三有灭。"

 །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི། །སྲིད་ པའི་འཁོར་ལོ་འདི་འཇུག་སྟེ།།ཇི་སྲིད་སྒྱུ་ལྟའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བདག་ཉིད་མ་མཐོང་བར་དུའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་འོད་གསལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ་འཆི་བའོ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་སེམས་སོ། །ཐབས་ནི་ སྣང་བ་མཆེད་པ་སྟེ།འདོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སེམས་སོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྣང་བ་སྟེ་སྐྱེ་བ་བཟུང་བའི་སེམས་སོ། །དེ་ལས་ལས་ལས་སྐྱེས་པ་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་དེའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ ཀྱང་ངོ་།།དེ་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པར་དཀའ་འགྲེལ་གྱིས་བདག་ཅག་གིས་གསལ་བར་བྱས་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །ཐིམ་པ་ན་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ལྷོང་པ་ཉིད་དང་རོ་བྲོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དང་། མེ་དྲོད་ཞེན་པ་ཉིད་དང་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ གཡོ་བ་ཞེན་པ་ནི།སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རླུང་དུ་སོན་པ་ན་རིམ་པས་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་རང་བཞིན་རྣམས་ཞེན་པར་གྱུར་ནས་འགག་གོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འཆི་བ་སྟེ། སླར་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་རྐྱེན་ཉིད་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་དང་ དབུས་དང་མཐའ་མེད་པ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞིན་དུ་མཐོ་བ་དང་དམའ་བར་འགྲོ་བ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོའོ།།དེ་ཟློག་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གིས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཧ་ཡིག་ ཁོ་ནས་ཞེས་པ་ཨཱུ་དང་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ལས།ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་དེ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ། ཁྱེད་རྣམས་སེམས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པས་དང་ ལུས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པས་དང་སེམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་བསྐྱེད་ཅིག་ཅེས་ཏེ།ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་བསྐྱེད་ཅིག་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྫོགས་པའི་སེམས་ཁོ་ན་དེའོ་ཞེས་པ་སེམས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ པའི་སེམས་ལས་གཞན་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ།།གང་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དེའི་ངོ་བོར་སེམས་ཁོ་ན་བསྐྱེད་ཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ནི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"无始时以来，
此轮回之轮转，
乃至未以幻
三昧见自性。"
此中光明即一切空，为死亡。大空即得现，为持香天之有情体性心。方便即现增，为近取欲之心。智慧即现，为执取生之心。从彼业生风等，成为极细及极极细，彼彼心之自性亦然。
彼等亦于无上密意难释中我等已明示，故此不广。融时即地等次第，即失去触觉、失去味觉、失去暖触、失去身等动作，现等至风时，次第如其自性执著后灭。此后一切空即死亡，复又如前轮转。
如是此仅由缘而生，无始中末，如轮辐升降而行之轮回轮。遮止彼者，以生圆二次第如幻三摩地体性菩提心。
因此说："唯以HA字"即与Ū及MA正合为HŪṂ字，即唯以菩提心之义。正具足即唯以彼体性。
如是吉祥集会中亦说："汝等以心身相及身心相及心语表而生。"即以意生自性身。云何？即唯彼圆满受用身相之圆满心即是，为心身相，因为除世俗心外别无所有故。
又以语表彼体性唯生心。如是离所取能取，与空性一味，互不相异之身语意即宣说为菩提心。

།འདི་ཁོ་ན་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་ཞེས་བྱ། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་། འདི་ལ་སྐྱེ་བ་ཅི་ཡང་ མེད།།སུ་ཡི་འང་འཆི་བ་ཅི་ཡང་མེད། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྣམ་གནས་པ། །འཁོར་བ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་གི་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ནི། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུང་དུ་མེད། །སེམས་ཏེ་རང་བཞིན་རྒྱུ་ཉིད་ལས། །ལས་དང་སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་ཉིད་རླུང་ དང་ཡང་དག་ལྡན།།རྣམ་ཤེས་གསུམ་པོ་སླར་ཡང་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལུས་སྐྱེའོ། །དེ་ནི་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནས། ཇི་སྲིད་དུ། ཀུན་རྫོགས་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་ཉིད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡང་སྟེ། །དེ་ཉིད་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ ཡང་དེ་ཁོ་ནའོ།།ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ ཡང་དག་འདུས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ།།ནི་སྟེ་གང་ཕྱིར་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སམ་བདེ་བ་ཁུ་བ་དང་རོ་གཅིག་པ་འདྲེས་པར་འདིར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ། བདེ་འབྱུང་ནཱ་ད་སྟེ་དེ་ལས་ཏེ་ཁུ་བ་འདུས་པ་ལས་ངེས་ བྱུང་བའོ།།དམ་ཚིག་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། ཡང་ན་དམ་ཚིག་ནི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་ནི་ངག་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ལུས་སོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ། སྤྱོད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ནི་དག་པ་དང་མ་དག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སྤྲུལ་པའི སྐུའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་བདེ་འབྱུང་དང་ནཱ་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此即自加持次第，如圣龙树足所说：
"所谓自加持次第，
说为世俗谛。"
复次：
"此中全无生，
谁亦全无死，
心性之安住，
当知唯轮回。
若无风瑜伽，
心性不可取，
心即自性因，
普生业与生。
彼即正具风，
三识复次第，
瑜伽师身生，
彼说为幻身。"
乃至：
"世俗谛即幻，
圆满受用身，
彼即持香有情，
金刚身亦即彼。"
"普"即于圆满次第及生起次第。诸佛即色蕴等及镜智等自性毗卢遮那等之正和合明显。
即因二根和合或乐与精液一味和合而此生，即"乐生那达，从彼即从精液和合决定生。"
三昧耶即眼等天女等自性，彼等行即趣入。彼行境即诸境，即毗卢遮那等色蕴等自性。
或三昧耶即心，行即语，行境即身，为了义。与大乐一味法身即三昧耶，行即圆满受用，行境即于净不净有情蕴之化身，为真实义。
于生起次第中，乐生与那达分别为金刚萨埵现观。

 །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་ནི་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམས་ སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ལྷ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྙེད་དཀའ་བ་སྟེ་བསོད་ནམས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྟེ་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་དང་ས་འོག་རྣམས་སུའམ། འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་ གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུའམ།ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་སུའོ། །ཐོག་མ་དབུས་མཐར་ཏེ་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་རྣམས་སུ་འམ། སྐྱེ་བ་གནས་པ་དང་འགོག་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུན་དུ་གྱུར་བཞིན་པ་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ནི་གནས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དེའི་ཕྱིར་བསྲུབ་བྱ་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། སྲུབ་བྱེད་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དག་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཉོན་ཅིག་པའོ། ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་ནོ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ། དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཉོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་དུ་ཞེས་པ་རིགས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད རྣམས་སུ་བཤད་པ་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའོ།།སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུའོ། །གཡོན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བ་དང་གཡས་སུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་གོ། །གཡོན་དུ་ཁུ་བའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ཁུ་བའི་དང་ཁྲག་གིའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པས་ན་ཆོས་དབྱིངས་བསྡུས་པའོ།།འདི་ཡང་ཐོག་མ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་རྣམས་མཉམ་པའི་གནས་སྐབས་ནི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ ནི་རྣམ་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་སྙིང་སྟོབས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་སྙིང་སྟོབས་ལུས་ཏེ་ཁུ་བའོ། །རྡུལ་ནི་ངག་གོ། །མུན་པ་ནི་སེམས་ཏེ་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三昧耶、行、行境即心语身自性之三摩地、智慧、三昧耶萨埵。
因此，此菩提心于二次第皆为生天之因故，难得，即福德微薄者。
三界即天界、人界、地下界，或欲界、色界、无色界，或身语意。始中末即过去、现在、未来时，或生住灭中恒时安住。
如说："诸如来出世与否，诸法法性恒住，即如是：真如、空性、法界。"故与空性一味之智亦为空性声所诠故。
因如是安住亦难得故，所搅即甘露海法生，能搅即金刚。从彼等正和合如甘露成大乐，如是当听。
咒诵即金刚诵。春点等为禅定。供养等亦然，与彼等俱。彼等亦当听之义。
"续中"即为说种性故，于诸杂续所说此处特说。
"生处"即生处轮中央。左生精液，右女血。左为精液。"彼"即精液与血。
法界即以正持空性一味心故摄法界。此亦最初勇、尘、暗平等位即自性，异彼位遍变差别即变异。
其中"勇"等，初位勇为身即精液，尘为语，暗为心即具生。

 །ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་དོར་ནས་ དངོས་པོར་མཉམ་འགྱུར་བ་ན་སྟེ།དངོས་པོ་དག་དང་སྟེ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དག་དང་རོ་མཉམ་པ་སྟེ་ཕྱིས་ཅིའོ། །དེ་ལས་གསུམ་པོར་རོ་མཉམ་པ། རིམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་།དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འདིར་དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལྔ་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ཁ་ཅིག་ཏུ་བད་ཀན་གྱི་གནས་སུ་རྐང་མར་གསུངས་ཤིང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཤ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར། རིན་ཆེན་དབང་ པོ་ཁྲག་ཅེས་བཤད།།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཁུ་བར་བརྗོད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཤ་ཆེན་ཏེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟུག་པར་བཤད། །འདི་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོག་གོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་སྡུད་དེ། རུས་པ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པ་ལ་འབྱུང་སྟེ། དང་པོར་རོའོ། །དེ་ནས་ཁྲག་དང་ཤ་དང་པགས་པ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་མར་དང་ཁུ་བ་རྣམས་རིམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁུ་བ་ནི་འདི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་བ་ བདུན་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ།ངེས་པའི་དོན་གཞུང་འཛུགས་པ་ལ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཕྱུགས་ཉིད་ནི། །མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་ནི་བརྒྱལ་བ་དང་། །ནད་དང་རྒས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་སྟེར་བྱེད། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་བསད་ བྱས་པས།།ཤིན་ཏུ་ཕྲ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་འདིས་སྟེར། །ཕྱི་རོལ་དངུལ་ཆུ་བཅིང་ཇི་ལྟར། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རོ་འདི་ཡང་། །ཞེས་དགོངས་པའི་དབང་ལས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། །གོང་བུ་གཅིག་ཅེས་པ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་ དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་གཉིས་ནི་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་གི་དབྱེ་བས་སོ། །རྣམ་པ་དུ་མ་ནི་ཤ་དང་པགས་པ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་མར་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གཅིག་ཁོ་ན་དུ་མའི་ རང་བཞིན་དུ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འདིར་ཏེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་མཇུག་སྡུད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
何时？当舍持香有情位而成等同事物时，即与事物即精血等同味，后何？从彼三者同味，次第以五如来体性身，第六说为金刚持。金刚身亦即金刚如来等及彼自性身。
此中如是说五甘露。某些续中于痰处说髓，某些说肉。如大手印明点中说：
"宝生说为血，
无量光说精，
不空成就肉，
不动金刚水，
毗卢说为粪，
此等五胜甘露。"
以他方式摄，即骨等。又此等生即食饮等熟而生，初为味，次第为血、肉、皮、骨、髓、精。因此精为第七生，故说第七生。
于决定义论立中：
"第七生牛性，
空行成就施，
蕴界昏迷及，
病老皆夺除，
轮王位亦施，
境根皆杀已，
具极细等德，
此施空中行，
如外炼银汞，
如是智此味。"
此从密意力。因如是故，"一聚"即精血识一味故。二相即精血分别。多相即肉皮骨髓粪尿痰等分别。如是唯一自性成多自性，彼自体世尊金刚持空性悲性身具菩提心金刚于此即圆满次第中示，为结语。

།སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་ པ།རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་པར་གསུངས་པའི་གོང་བུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བདག་ཉིད་རླུང་གི་བཞོན་པ་ཅན་སེམས། འཕོ་བ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་ནི། གནས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས། །ེ་ཡིག་ས་རུ་ ཤེས་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་འཁྲུལ་འཁོར་བྱས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བསྒོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས། དེ་འདིར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སྒོ་གཉིས་དག་ཏུ་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་བྱེད་པ་ ན།དེ་རྣམས་ཞེས་པ་རྩ་དེ་རྣམས་འདུ་བའི་དུས་སུ་སྟེ་ཡང་དག་པར་གང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱབ་པའི་དུས་རྣམས་སུ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཁྱབ་པ་ལས་མང་པོ་རྣམས་སུ་ལྷ་ཉིད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དམིགས་པ་སྟེ་ སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གང་ཚེ་འདིར་ནི་གང་བར་འགྱུར། །དབང་པོ་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་སོ། །སྒོ་གཉིས་པོ་དེ་ཅི་ ཞིག་ཅེ་ན་མདོར་སྟོན་པ།སྟེང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། འོག་གི་སྒོ་ནས་ལྟེ་བ་ཇི་སྲིད་པར་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱས་ཤིང་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཁམས་རྣམས་ཀྱང་སྟེང་གི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བའི་ནང་དུ་ལྟེ་བ་ ཇི་སྲིད་པར་འཇུག་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ཡང་རྩ་གསུམ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཁམས་རྣམས་ལྟེ་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་བྱེད་པ་ནས་སེམས་བརྟན་པ་ཉིད་ལས་རླུང་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་འགོག་པ་ནི། རིམ་གྱིས་ན་རྩ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་དུ་འདུ་བ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཁྱབ་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྱུར་རོ།།ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ན་ནི་སྟེང་གི་སྒོར་དང་འོག་གི་སྒོར་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་བྱས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུས་ལ་རྟག་པ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ། ཀུན་ཚེ་ སྟེ་འཚམ་པ་མེད་པའི་དུས་སུ་བཞུགས་པར་འགྱུར་གྱི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་སྟེང་སྒོར་ཏེ་ཡང་དང་འབྲེལ་བ་ལས་འོག་གི་སྒོར་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྡུད་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
为略示咒诵及支分而说"脉"等。于刚说之聚，即化轮等脉中，四轮自性乘风心，唯说迁移，即以住所表示："E字当知为地"等。由作瑜伽轮而成菩提心充满，非为门等，故此当说。
因彼菩提心于二门作瑜伽轮时，"彼等"即彼等脉会时，即由正充满而流遍时，以小等次第遍满而于诸多中，即天性菩提心及彼自性蕴等所缘，即成空性一味大乐之分别。
如说：
"菩提心三十二，
何时此中满，
根蕴诸大种，
即刻成佛性。"
彼二门为何？略示："上"等。识即菩提心，当思维并决定观察从下门至脐入。诸界亦从上门出入内至脐。如是于脐下亦从三脉识与诸界入脐。
次如是作瑜伽轮后，由心坚固而止外风行即渐次，于一切脉会如所说遍满成菩提心。
遍满时，于上门及下门作瑜伽轮时，彼菩提心金刚持世尊于身恒常即相续不断，一切时即无间时安住，非有时坏灭。
其中于上门即复相连于下门亦三瑜伽轮普摄为三瑜伽轮。

 །ཅི་ཡིས་ཞེས་པ་གྲངས་ཅན་ པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལ་བགྲོད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ།།ཡང་ན་དྲི་བ་ལ་ཅིའོ། །ཅི་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་ཡིན་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །སྒོ་དགུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ ཁོ་ནར་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།དྲི་བ་དང་པོ་ལ་ལན་གསུངས་པ། ལུས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་རྣམས་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། ཐ་མལ་སོགས་པ་ཡིས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ པར་འཆད་དེ།གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀེང་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་འདིའི་ཀ་བ་གཅིག་ཡིན་པ་ཞེས་པའོ། །རགས་པ་ནི་སྒོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། འདིའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལྔ་ཅན་ ནོ།།དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལྔ་ཅན་ནོ། །མགོ་བོ་དང་སྨིན་མ་དང་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ཁ་དང་ལྟེ་བ་དང་། གཅི་བ་དང་བཤང་བའི་རྩ་རྣམས་ནི་བུག་པ་དགུ་རྣམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་སོན་པའི་ལུས་ ཀྱི་སྒོ་རྣམ་པ་དགུའོ།།འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་སྟེ་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མེད་པའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དྲི་བ་གསུམ་པ་ལན་འདེབས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ ཞེས་པ་སེམས་རླུང་ལ་ཞོན་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།དམ་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། གྲངས་ཅན་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལས་འདིའི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ སོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རོ། །འགྲོ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་འོག་དང་སྟེང་དག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་སྟེ། སྒོ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་རླུང་འབབ་པའི་དབང་ལས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྒོའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ།སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དང་མཉམ་གནས་དང་གྱེན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་དང་རྒྱུ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱུ་དང་ཡང་དག་རྒྱུ་དང་ངེས་པར་རྒྱུ་དང་རབ་ཏུ་རྒྱུ་སྟེ་རླུང་བཅུ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以何"即如数论派之士夫，不应趣入不能成立殊胜故，为意。或问"何"。如何为三瑜伽轮为关联。
九门所围即唯明显身瑜伽轮。答初问说：身等三为瑜伽轮即诸瑜伽轮。于第二则三种，即"以平凡等"。
"如何"广说，"一"等，即此骷髅杖一柱。粗即对余门，此增上天五蕴自性毗卢遮那等，即具五增上天。如是后二瑜伽轮亦具五增上天。
头、眉、眼、耳、鼻、口、脐、小便、大便诸脉即九孔，为菩提心流故。彼示身门九种。
大种等自性眼母及毗卢遮那等诸天所化，即如咒等所化无自性，为密意。
答第三问："心"即心乘风为瑜伽士夫唯空性悲无别之义，为胜义，非如数论派士夫常有自性，因此无如彼行等为密意。
恒常即相续不断。行差别即于下上入出，由九门间位风降力。
如金刚门瑜伽续中说：命、下行、等住、上行、遍行、行、遍行、正行、定行、极行，示十风之作用。

 །དེ་ལ་སྙིང་གར་གནས་པའི་རླུང་ནི། རབ་གནོན་ལས་དང་སྲོག་རྩོལ་ལས། །དབང་ པོའི་སྒོ་ཡི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས།།རྟག་པའི་དུས་སུ་རབ་འགྲོ་བ། །སྲོག་ཅེས་པར་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །རབ་གནོན་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དག་གོ། །སྲོག་རྩོལ་ནི་ཚེ་རིང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྲོག་སྟེ་སེམས་ཀྱི་རྩོལ་བ་སྟེ་རིང་དུ་བྱེད་ཅིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་སྲོག་རྩོལ་ལོ། ། སྲོག་ཏུ་བྱེད་དབུགས་སུ་བྱེད་པས་སྲོག་སྟེ། རླུང་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །བཤང་ལམ་དུ་གནས་པ་ནི། རླུང་གཅིག་བཤང་བ་ཁུ་བ་སོགས། །ཐུར་དུ་འདྲེན་ཕྱིར་ཐུར་སེལ་ལོ། །ལྟེ་གནས་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་རྣམས། །མཉམ་པར་འདྲེན་ཕྱིར་མཉམ་གནས་སོ། །མགྲིན པར་གནས་པ་ནི།གྱེན་འགྲོའི་ཕྱིར་དང་སྡུད་པ་ལས། །བཟའ་དང་བཅའ་སོགས་ཟ་བ་ཡིས། །གྱེན་རྒྱུའི་ལས་སུ་རྣམ་ཤེས་བྱ། །ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་ལས་སོ། །གྱེན་འགྲོ་ནི་སྣའི་བུ་ག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནས་སོ། །སྡུད་པ་ནི་ནང་དུ་འཇུག་པའོ། །ཤེས་པ་དང་ སྦྱོར་བ་ནི་རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱང་འབབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཚིགས་ལ་གནས་པ་ནི། ཁྱབ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དང་ནི། །འགྲོ་བ་དང་ནི་འོང་བ་སོགས། །ཚིགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །རྒྱུ་བ་ནི་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།།རྣམ་པར་རྒྱུ་ནི་རྣ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲ་ལ་ཤེས་པའོ། །ཡང་དག་རྒྱུ་ནི་སྣ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲིའི་ཤེས་པའོ། །རབ་ཏུ་རྒྱུ་ནི་ལྕེ་ལ་བརྟེན་ནས་རོའི་ཤེས་པའོ། །ངེས་པར་རྒྱུ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་བརྟེན་ནས་རེག་བྱ་ལ་ཤེས་པའོ། ། འཕགས་པའི་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། རླུང་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་སླར་ཡང་དབུགས་རྔུབ་པ་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་དང་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གཞིར་གྱུར་ནས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་། ལྡང་བའི་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཨ་ཡིག་གི་གཞིར་གྱུར་ནས་ཚིག་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ། ། དེ་རྣམས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཐོབ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中心住风：
"由胜压及命勤，
诸根门之流，
恒时极行者，
明说为命风。"
胜压即出入。命勤即令长寿，命即心之勤为延长增长，是为命勤。以作命作息为命，成十种风。
住大便道者："一风粪精等，下引故下行。脐住食饮等，平等引故等住。"
住喉者："由上行及摄，食嚼等食故，上行业当知，与识共合故。"上行即从鼻孔等。摄即内入。与识合即十风亦令降故。
住关节者："遍及执持性，行及来等故，遍诸关节故，明说为遍行。"
行者依眼生色识。遍行者依耳知声。正行者依鼻知香。极行者依舌知味。定行者依身处知触。
圣天足亦说：此十风复成入息出息，与四轮自性、五大自性、如镜等五智自性、五光自性，彼等亦成三字基础，以入住起次第作金刚诵。彼等亦成A字基础，令作无余语言。彼等亦得不坏成无自性。

 །དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རླུང་འགྱུར་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གནས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བཅུ མིང་ཅན།།ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ལའོ། །ལྔའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །མཐའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་བགྲོད་པའི་ཁྱད་པར་འཕོ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ངག་གི་བགྲོད་པའི་སྒོ་བརྗོད་ པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་སྟེ་བགྲོད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འགྲོ་བའི་རླུང་ཉིད་ལ་སོགས་དབྱེ་བས་རླུང་རྣམ་པ་བཞིའོ། །འགྲོ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་གནས་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་སྟེ། གནས་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཞུམ་པའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། ཞུམ་པའི་གནས་ པའོ་ཞེས་པ་བརྟན་པ་ཉིད་དེ་འབབ་པར་གྱུར་པའི་རླུང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རབ་རྒྱུའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་རབ་རྒྱུའི་འགྲོ་དང་འོང་ཞེས་པའོ། །བགྲོད་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོར་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུའོ།།ཀུན་སྤྱོད་ནི་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་གོ། །སོང་ནི་བགྲོད་པའོ། །སྟེང་དུ་སོང་བ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབབ་པ་སྟེ་སྣའི་བུ་གའི་གཡས་ངོས་ནས་སོ། །གཡོན་ངོས་སུ་སོན་པ་ནི་རླུང་གི་རུའོ། །ཐད་ཀར་གཉིས་ཀར་སོན་པ་ནི་སའི་རུའོ། །འོག་ ཏུ་སོན་པ་ནི་ཆུའི་རུའོ།།འབྱུང་བ་ལྔ་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བཞི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་དུས་ཁོ་ནར་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་སུ་མ་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཕགས་པའི་ལྷའི་ཞབས་ ཀྱིས་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གི་སྣ་དག་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་ཞིང་། གྱེན་དུ་སོང་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་སྣའི་རྩེ་མོ་ནས་རྒྱུའོ། །དེ་ལས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ཞེས་ཁམས་ཀྱི་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་། ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རླུང་ཕྱིར་མི་ འབྱུང་བ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འོད་ཟེར་རེ་རེ་འབྱུང་བ་ན། འོད་ཟེར་ལྔ་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་འབྱུང་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་ཁམས་བཞི་རྣམས་ལ་ཁྱབ་ པའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
密意授记续中亦云：
"菩提心成风，
亦住于虚空，
成诸有情命，
五性十名者。"
于虚空即身孔。五性即五如来性。于边际位中将于迁移差别迁移品中解说。
为说语行门而说"如是"，即由行差别行风等分类为四种风。行即唯心住差别，住亦二种。其中示怯弱广说，"怯弱住"即坚固，因降风坚固故。
广说极行仪轨："恒时极行去来"。行差别为何？说："火"等。轮即坛城。遍行即入出。行即趣入。上行即降于火坛城，从右鼻孔。示左边即风轮。示正中二者即地轮。示下者即水轮。
第五大种空界以遍故，四处三相及四轮正行时唯正行等未说。
如是圣天足亦说：从金刚莲花鼻出光明，上行从极著名鼻尖行。从彼地水火风即界业四轮出，遍行即遍行风不出具遍光明，即毗卢遮那如来等空性。然出一一光明时，具五光明等出，一界坛城遍于四界。

།འདིར་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རླུང་འོད་ཟེར་བཞི་པོ་རྣམས་འདི་ཡིས་ཁྱབ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་པར་ཁམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་མཛད་དོ། །ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་འོད་ ཟེར་དགེ་བ་སྟེ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རླུང་མའི་སྐྱེ་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འབྱུང་ཞིང་།དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔ་ཅན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་དང་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཤེས་པ་ཡང་འཐད་དོ།།དུས་ཐ་དད་པར་ནམ་མཁའ་རྒྱུན་ནི་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱིས་མེ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་བཞི་པོ་རྣམས་ཁོ་ནའི་འོ། །དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པའི་རྒྱུད་དུ། གོས་དཀར་ལ་སོགས་བཟླས་བཤད་པ། ། བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ། །བཞི་ཡིས་ཡང་དག་བསྒྱུར་བ་ནི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ། །ཞེས་ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་ཕྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་འབྱུང་བའི་རྣམ་པས་བསྒྱུར་བ་ལས། དགུ་བརྒྱ་རྣམས་སུ་གང་བསྟན་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རིམ རྣམས་ཀྱིས།།དེ་ནི་སོ་སོར་འབྱུང་བ་ལས། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །ཞེས་འཕོ་བའི་དབུགས་ཀྱིས་གྲངས་གསུངས་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན། སོ་སོར་རང་དབང་དུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུན་ནི་ནམ་མཁའི་ཡང་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་གསུངས་པའི་བྱ་བ་ཤོར་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ནམ་མཁའ་ནང་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་བ་གསུངས་པ།སྣ་རྩེ་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བར་བརྟགས་པ་སྟེ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལ་གནས་པ། །འོད་ལྔ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་སྒོམ། ། སྟེང་དུ་སྣ་ལས་ངེས་འབྱུང་བ། །གཡོན་དང་གཡས་དང་གཉི་ག་དང་། །དལ་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞི། །ནང་གི་དུས་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་དང་། །གསང་བའི་པདྨར་འགྲོ་འོང་སྟོན། །ཐུན་ཕྱེད་དུས་སུ་རིམ་འོངས་པས། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་གནས པར་བྱེད།།གཡས་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་འོད། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་གསལ་བ་འདི། །པདྨ་མགོན་པོ་འདི་ལ་ལྷའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中地等四风光明由此遍者，以"具遍光明"及"界"等明示。各分即四轮各别轮光明善即能生乐故，乐性空性风母生处从外出起而出，与彼俱地等成具五光明。
十风具四轮性及五大性亦应知。于异时空续即唯以半时火等四时相合。
密意授记续中：
"说白衣等诵，
二百二十五，
四正转变者，
四相合九百。"
以昼夜二十四半时各别出相转变，所示九百："以二十四次第，由彼各别出，二万一千六百。"如是所说迁移息数如何？各别自在正续即空亦说息数业失。
吉祥金刚鬘续中亦唯由空摄内说唯四轮行：
"鼻尖芥子名，
命与勤观察，
住命及勤者，
五光诸佛修。
上从鼻定出，
左右及二俱，
缓慢谓四相，
许为内时分。
喉心脐及于，
密莲示去来，
半时次第至，
如次而安住。
从右出光明，
彼为火坛城，
此色赤明者，
莲花主此天。"

 །གཡོན་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་འོད། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མིང་ཅན་ཏེ། །ལྗང་སྔོན་རུ་ནི་རབ་སྣང་བ། །ལས་ཀྱི་ མགོན་པོ་འདིར་ལྷ་ཉིད།།གཉིས་ཀ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་འོད། །ཁ་དོག་སེར་པོའི་འོད་ཆེན་པོ། །དབང་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །རིན་ཆེན་མགོན་པོ་འདི་ལ་ལྷའོ། །དལ་ཞིང་དམན་པར་རབ་རྒྱུ་བ། །དཀར་བ་ཀུན་ད་ལྟར་སྣང་བ། །འདི་ནི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ། རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འདི་ལྷ་ཉིད། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྗེས་སོང་རླུང་། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་འཇུག་བྱེད་པ། །འདི་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད་རང་བཞིན། །ཤི་བའི་ལུས་ལས་ངེས་འབྱུང་འགྱུར། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་དུ།ཡ་ཡིག་དོན་གྱིས་གང་ཅིའང་རུང་། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བྱ་བའོ། །ར་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །མེ་དང་རླུང་དང་དབང་ཆེན་དང་། །ཆུ་སྟེ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐུན་ནི་ ཕྱེད་ཕྱེད་དུས་རྣམས་སུ།།ལས་དག་གཉིས་གཉིས་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདིས་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གཙོ་བོར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་ནི་གང་ན་ གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ན་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་རིག་པ་ལས་གཞན་པའི་ལས་གསུམ་ཕལ་པའོ་ཞེས་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ལ་གཙོ་བོའི་ལས་གཉིས་གསུངས་ཤིང་།དེ་ལྟར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལ་ གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་མ་བརྗོད་དོ།། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་ཀྱང་རྒྱུ་བའི་རླུང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་སྣ་བུག་དག་ལས་རྒྱུ་སྟེ། ལྔ་པ་དེ་ནི་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ལོགས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་དུ།བདེ་བ་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་པ་འདིས་མེར་མེར་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཁམས་བཞིའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ནའི་བདེ་བའི་ཤེས་པ་ནི་ནམ་མཁར་གསུངས་ཀྱི། ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་རྣམ་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从左出光明，
名风轮坛城，
青绿色极明，
业主此即天。
二俱出光明，
黄色大光明，
此大自在轮，
宝主此为天。
缓慢下极行，
白如茉莉现，
此即水坛城，
金刚主此天。
遍随一切身，
入于一切业，
此即毗卢性，
定从死身出。
此明风真实，
即五智自性。"
如是不二平等胜续中：
"以YA字义随何欲，
欲成就者当作业。
以RA等三亦当入，
利益众生之事业。
火风大自在，
水与地坛城，
于诸半时分，
二二业安住。"
此说地水火风轮行中如次主要寂增敬怖业，及每一轮中何处一即四之理外余三为次要业，说半时各别轮主要二业，如是于空轮任处皆非。一切业性即由此摄入四轮当知，未说。
从中脉行风亦行于四轮从鼻孔行，第五彼唯摄于其内故非别。
复次二续中："乐性即空界"，此说羯罗蓝位具四界相唯乐智说为空，非无俱住相。

 །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ ལྡན་འགྱུར།།དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད། །ཅེས་པ་འདིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་དབྱེར་མེད་པ་མང་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ན་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གསུངས་ཀྱི། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ནམ་ མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ།དེ་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་དང་། མུན་པའི་ངོ་བོ་ཡང་འབྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་གཟུགས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གཞན་དུ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་ཅིས་སྟོང་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་པའོ་ཞེས་བརྗོད།གང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་སུ་བཏོན་ནས་གསུངས་པ་དེ་ནི་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ངེས་པའི་དོན་ལ་གཞུག་པ་ལ་ལྡེམ་པོར་ དགོངས་པས་དྲང་བའི་དོན་ཁོ་ན་སྟེ།ཕག་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་མཚམས་སུ་ཁམས་གསུམ་པའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གཞུང་རྣམས་ སུ་ཐེག་པ་གསུམ་དང་འགལ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མང་པོ་རྣམས་བྱ་སྟེ།དེའི་གཞུང་བྱེད་པ་གྲགས་པ་དང་པདྨ་དཀར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མིང་ཅན་དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་མང་དུ་ཤེས་ པ་རྣམས་སྨྲའོ།།འདིའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པས་ན། འགའ་ཞིག་ཏུ་འགལ་བ་སྤོང་བའི་འབད་རྩོལ་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྟན་པ་རྒྱུད་གཞན་དང་མི་འགལ་བའི་དོན་གྱི་ཆ་འགའ་ཞིག་གི་ནི་ཁོ་བོས་རང་གཞུང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་།གདུལ་བྱ་འགའ་ཞིག་གི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་འགལ་བའང་ཁ་ཅིག་སྤངས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་ལ་ནི་འགལ་བ་མ་སྤངས་ན་ཡང་འདི་རྣམས་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ། །ཤི་བའི་ ལུས་ལ་ངེས་འབྱུང་འགྱུར།།ཞེས་པ་འདི་ལ་མན་ངག་གིས་ཉིན་མཚན་སོ་སོར་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་སོ་སོ་ལ་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཏོ། དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གཅིག་ལ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་དབུགས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"成为精液相，
其乐说欲母。"
此亦由多明慧方无别故，说唯精液相体验乐，非无智慧相。除此外略有所谓空亦非，彼亦非生，因无生故。明暗性亦唯大种及所造性差别色相，已于他处观察。
故何说有他空轮？于时轮中别说空轮者，为引导执著外道见之日车等所化入决定义，以隐密意趣唯是权说，如随猪等欲而说须弥顶际三界器世间建立等依处。
若尔，时轮及随彼诸论中多立违三乘安立，其论作者吉祥及白莲花及金刚心及执金刚名者彼等非菩萨等，诸多智者如是说。
为此未断一切违故，于某处以断违勤作何为？于时轮所示不违他续义分某些，我于自论诸分随行，由随某些所化意乐亦断某些违。除此外虽未断违，于此等全无过失，已极广说足矣。
"从死身定出"，此由教授于昼夜各半时分各四，故以二十四半时分四界轮为九十六。一界轮具足二百息。

།དེ་ལ་དབུགས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བདུན་རྣམས་ནི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་སྟེ། མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་སུ་དབུགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་བདུད་འདྲལ་མ་ ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཀྱི་རྩར་དབུགས་རེ་རེ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་དང་ལྷག་མ་གཅིག་གི་ཕྱེད་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དབུགས་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སྟེ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །ལོ་བརྒྱའི་ཉིན་མཚན་རྣམས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱིས་ བསྒྱུར་བ་རྣམས་ལ།ཆུ་ཚོད་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མའི་སྐྱེ་གནས་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ཉིན་མཚན་སོ་སོ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་དག་ཚེ་ཟད་པའི་ཕྱིར་ལོ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་ཚོད་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས་རྣམས་ལ་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཟད་དེ།འདིའི་ཕྱིར་འཆི་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་། ཤི་བའི་ལུས་ལས་ངེས་འབྱུང་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ངག་གི་བ་ཞེས་པ། ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་བརྡར་བཏགས་དང་། །དེ་བཞིན་བརྟགས་པ་སྣ་ཚོགས་ རྣམས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འབྱུང་བའོ། །རྣམ་རྟོག་རླུང་ལས་རྟག་ཏུའོ། །ཞེས་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། ངག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རླུང་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ནི་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་དང་རླུང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དངོས་སུ་དང་བརྒྱུད་པས་རླུང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ངག་གི་བའི་སྒོའོ།།རླུང་དང་སེམས་འདི་དག་ཀྱང་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དོན་དམ་པ་པ་ཉིད་ཀྱི་ནི། དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོས་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་གྱིས། འོན་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ གྱིས་སོ།།གང་མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོས་ཞུས་པའི་མདོར་གསུངས་པ། དེ་ཅི་ལུས་ཀྱི་ནང་གི་ཁོང་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་རྣམས་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་སེམས་ལས་ཡིན། སྨྲས་པ་ལུས་ལས་མ་ཡིན། སེམས་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ལས་ཡིན། སྨྲས་པ། ནམ་མཁའ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་རིག་མ་ཐག་ཏུ་འགག་གོ། །འགག་པ་རྣམས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་སོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་འབད་པས ངག་རྣམས་མི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ཡིད་ཁོ་ནའི་ཡིན་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中具半息七为遍行，因于不动等三十一脉中，三十一息后名破魔女之时脉各行一息及余一半息故。故于九十六轮遍行息七百二十，名为二时。
百年昼夜以二时乘，成七万二千时。故从母胎出生起，于昼夜各二身时，因寿尽故，以百年七万二千时尽一切寿，为此于死刹那遍行风："从死身定出"应说。
语门者，密意授记续中说：
"乃至世间假立及，
如是种种诸分别，
从菩提心而出生，
恒从分别风所生。"
故语之因为风及分别。分别之因为前识及风。故彼等直接间接因为风，此为语门。
此风心亦唯由增益，胜义者非以其自性为因，然以空性自性。
如人非天王所问经中说："此从身内腔出一切有情音声耶？抑或从心？答：非从身，非从心。若尔从何？答：从空出。音声即空性，方识即灭。灭者亦唯于空性中安住。"
因金刚念诵故，以勤不说诸语，唯此是意者为意门，有二种。

།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་སྟེ། རླུང་ལ་ཞོན་པའི་ཁུ་བ་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་མ་ནི་ར་ས་ནཱ་སྟེ་རླུང་ལ་ཞོན་པའི་ཁྲག་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་རབ་དབྱེ་ ལས་ཏེ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་ཉེ་བར་མ་བཏགས་པ་ལས་སྒོ་ལ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བའོ།།ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ལས་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་སེམས་རྒྱུ་བའི་སྟེ་རླུང་གི་སྒོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ལ་ལ་ནཱ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་པོ་ ནི།ཕལ་ཆེར་ཁུ་བ་འོག་ཏུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་འོག་གི་སྒོ་སྟེ། དེས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུ་བ་འོག་ཏུ་ལྟེ་བ་ཇི་སྲིད་པར་འཇུག་གོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་སྡུད་པ་མོ་ཕལ་ཆེར་གྱེན་དུ་ཁྲག་འབབ་པའི་ཕྱིར་སྟེང་གི་སྒོའོ། །འོན་ཀྱང་འདིར་གཙོ་བོའི་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་ པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།ཁམས་རྣམས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་ངེས་ པར་འབྱུང་ངོ་།།འོན་ཀྱང་སྟེང་གི་སྒོར་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཡོ་བ་སྟེ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བརྟན་པའོ། །གཡོ་ཞིང་མི་གནས་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་གནས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་རྣམ་པར་གནས་ཤིང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ན་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སྟེ།དེ་ལས་འཇིག་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཡང་རླུང་འབབ་པའི་དབང་ལས་སྤྲོས་པ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་རིག་པར་བྱ་ སྟེ།གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་པའོ། །ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ཡང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམས་སུ་གོ་སྐབས་ཇི་ལྟ་བར་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་ ལམ་གྱིས་བཤང་བའི་རྩ།།ཉི་མས་གཅི་བ་འབབ་པ་སྟེ། སྐྱེ་འཆི་མཉམ་པ་ཆགས་པ་ལ། །སྒྲ་གཅན་གྱིས་ནི་ཁུ་བ་འབབ། །ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སྙིང་མགྲིན་དང་། །དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་འདམ་སྐྱེས་ལ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་རྣམས། །སྡུད་པ་ཡིས་ནི་རབ་ཏུ་ འབབ།།འབྱུང་བྱེད་དེ་ནི་འཇུག་པ་ནི། །སྤྲོ་བས་འཇུག་སྟེ་ས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何？月为拉拉那，因乘风精液下降故。日为惹萨那，因乘风血液下降故。由彼等差别即殊胜差别，从未增益入出诸门。从增益则拉拉那与惹萨那为心行，即以风门故亦为心之门。
复次拉拉那为能放者，因多精液向下流故为下门，由彼识精液向下至脐而入。惹萨那为能摄者，因多血液向上流故为上门。然此处由表二主要门识故，界等亦然。
界即地等，具眼等自性之毗卢遮那等五如来五光明自性入出。然于上门识等动即坏灭性故不坚固。若读"动而不住"，义为坏灭性故不住。
因彼等于下脐莲住，上行时请行，由彼唯坏灭。如是于中脉亦由风下降力，当知放摄入出，因易解故未说。
于脐下亦当知拉拉那、惹萨那、中脉中随机入出，因脐上下彼等无别故。如说：
"月道大便脉，
日为小便流，
生死等贪中，
罗睺流精液。
脐莲喉心及，
额顶泥生中，
地水火风空，
由摄极下流。
能出彼入者，
由放入于地。"

 །པད་ལྟེ་ནས་ནི་པད་ལྟེའི་དབུས། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིས་འགྲོ་དང་འོང་། །ལྟེ་གསང་ནོར་བུའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །ལུས་ངག་སེམས་རྣམས་འབབ་པ་ནི། །འབྱུང་དང་དེ་ནི་འཇུག་པ་དག་།སྡུད་དང་ སྤྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཅན།།ཞེས་སོ། །མཉམ་པ་ལ་སྟེ་སྣའི་བུ་ག་དག་གང་ཡང་རུང་བར་འཕོ་བ་ནའོ། །ཆགས་པ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །སྒྲ་གཅན་ནི་སེམས་སོ། །སྟོང་པ་ནི་བདེ་བའོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་ནི་སེམས་དགུག་པ་འཇུག་པ་དང་གཤེགས་གསོལ་ འབྱུང་བ་སྟེ།དེའི་རང་གི་ངོ་བོའི་འགྲོ་བ་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་དུས་གསུམ་པ་སྟེ་སྐྱེས་ནས་ཐིམ་པ་དང་སྐྱེ་བཞིན་པ་དང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་དང་། མཁའ་ འགྲོ་མ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ས་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཞིང་མ་མ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དབུགས་རྔུབ་པ་དང་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པ་ན་སྟེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ན་སྤྲོ་བས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་རྣམས་དང་།ལྡོག་པ་ན་སྟེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནས་ཁམས་ཟད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཅི་འགའ་ཞིག་ཁོ་ནས་འབད་པ་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནམ་ ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གནས་ཤིང་འགའ་ཞིག་གི་འབད་པ་མེད་པར་ཡང་སྔ་མའི་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ་རྫོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གསུངས་སོ། ། འདི་ཡང་འདིར་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་སྡུད་པའི་དོན་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་རླུང་འབྱུང་བ་ནི་སྟེང་གི་སྒོར་བརྗོད་ཅིང་། འཇུག་པ་ནི་འོག་གི་སྒོ་སྟེ་དེ་ལ་ཞོན་པའི་སེམས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒོ་གཉིས་ཀ་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར འཁྲུལ་འཁོར་དངོས་སྟེ།དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བའི་རླུང་ནི་སྒོ་དངོས་སོ། །རླུང་གི་ནི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་སྒོ་དགུར་རགས་པ་ རྣམས་ཏེ།དེའི་དབང་ལས་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོའི་རླུང་ཡང་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་རྣམ་པ་དགུར་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从莲脐至莲脐中，
中脉往来行，
脐密宝莲中，
身语心下流，
出及彼入者，
摄放之自性。"
平等即于任一鼻孔转时。贪即与慧相合。罗睺即心。空即乐。如是住为摄心入及请行出，其自性行于昼夜。
如是三时即已生已融、正生及当生一切佛，即具光明自性之毗卢遮那等及空行母眼等地等瑜伽自性及诸母，因生起差别时分故。
以入息出息自性入时，即极入时由放而增长等功德之乐性，返时即出时由界尽等过患之苦性，为一切有情。
岂唯由某些勤作成就耶？非也。因俱生而住，某些无勤亦由前业幻化成就圆满。此说圆满次第俱生成就金刚念诵。
此亦此处具差别摄义，此中身出风说为上门，入为下门，因乘彼心往来方便故。二门亦因成轮故为实轮，由具彼故余为增益。彼亦有三种，由身等差别。
其中心门正行风为实门。风者为身毛孔九门粗者，由彼力故二门自性风亦说为心门身孔九种。

 །བུ་ག་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ལ་ལ་ནཱ་འམ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དཀྱིལ་ འཁོར་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་ཀྱི་སྒོ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ།ངག་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངག་གི་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བ་དང་ངག་གི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པས་སེམས་ཁོ་ནའི་སྒོ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱི་བའོ། །ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ ནཱ་དག་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཕལ་ཆེར་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་དག་འོག་དང་སྟེང་དུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་འོག་དང་སྟེང་གི་ཡིད་ཀྱི་བའི་སྒོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ།།ཇི་ལྟར་ལ་ལ་ནཱ་ཁྲག་ཅུང་ཟད་འདྲེས་ཤིང་ཤས་ཆེར་ལུས་དང་སྙིང་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཟླ་བ་འབབ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དང་སྙིང་ སྟོབས་ཀྱི་དང་ཟླ་བའི་དང་ཐབས་ཀྱི་རྩ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱ་སྟེ་ལམ་དུ་ཡང་ངོ་།།ར་ས་ནཱ་ནི་ཅུང་ཟད་ཁུ་བ་དང་ཤས་ཆེར་ངག་ཅེས་བྱ་བ་དང་རྡུལ་དང་ཉི་མ་འབབ་པའི་ཕྱིར་ངག་གི་དང་རྡུལ་གྱི་དང་ཉི་མའི་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་ཞེས་པར་ཏེ་ཕལ་ཆེར་རོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་ཤས་ཆེར་ ཁུ་ཁྲག་དང་སེམས་དང་མུན་པ་དང་སྒྲ་གཅན་འབབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་དང་མུན་པའི་དང་སྒྲ་གཅན་གྱི་དང་མ་ནིང་གི་རྩ་ཞེས་པར་རོ།།རེ་རེ་ལ་བཤད་པའི་ཡིད་ཀྱི་བའི་སྒོ་གཉིས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རྩ་གསུམ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་མང་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ རོ།།ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམས་ཀྱི་རླུང་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམས་ཀྱི་རླུང་སྣ་བུག་དག་ནས་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ ལོའི་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སུ་སོ་སོར་དབྱུ་གུ་རེ་རེ་སྟེ།དབུགས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་རྣམས་སུ་དབྱུ་གུ་རྣམ་པར་གཞག་པས་སོ། །གང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་དང་། ཞེས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སུ་སོ་སོར་དབྱུ་གུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་ཕྱེད་དོ། །དེ་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས པ།འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་དང་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸孔亦为心之门。如是拉拉那或中脉正行二门自性亦以四轮自性故为心门四种，因亦为语之因故为语门。彼唯不欲说为轮分及语续故，唯说心门二种为意门。
拉拉那与惹萨那依次因多精液与红尘下上流故，说为下上意门。如拉拉那略混血液而多身及心力所谓月下流故，名为身脉、心力脉、月脉及方便脉，于道亦然。
惹萨那略具精液而多语所谓红尘及日下流故，名为语脉、红尘脉、日脉及智慧脉，多分如是。中脉多精血及心、黑暗、罗睺下流故，名为心脉、黑暗脉、罗睺脉及中性脉。
非无各别所说意门二，因金刚念诵于三脉亦示多种故。拉拉那、惹萨那、中脉诸风依次应立为月、日、罗睺。
其中当拉拉那、惹萨那、中脉诸风从鼻孔下流时，于化轮六十四脉瓣各一刻，由立三百三十七半刻故。如二品所说："六十四刻等。"
于大乐轮三十二脉各二刻自性之时。于受用圆满轮十六脉瓣各二时自性之半时。如二品所说："十六转等。"

 །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་ཚོད་དོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བཞི་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་རྩ་ བཞི་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཐུན་ཚོད་གཉིས་སོ།།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་ལ་རྩ་བཞིའོ། །གཉིས་པ་རྩ་བརྒྱད་དེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྩ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དེ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་པད་མ་ཆེ། །སྐུད་པ་བཅུ་དྲུག་ཐིག་བྱས་པའོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ལ་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་རྣམས་དང་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཉིན་མཚན་ནོ། །དེ་ལ་ལ་ལ་ནཱ་ནས་སམ་ར་ས་ནཱ་ནས་བྱུང་བའི་རླུང་སྣ་བུག་གཅིག་ཏུ། དབུགས དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་དབྱུ་གུར་རྣམ་པར་གཞག་པས་དབྱུ་གུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དུས་སྦྱོར་གཅིག་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབབ་པོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྣ་བུག་གཉིས་པར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་རྣམས་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་སུ་ འགྱུར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གདན་བཞི་པར་གསུངས་པ། སུམ་བརྒྱ་དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་ནི། །དབྱུ་གུའི་དབུགས་ཏེ་ཆུ་ཚོད་བཞིན། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། འདིར་ཆུ་ཚོད་དང་ནཱ་ཌི་ནི་དབྱུ་གུ་ཁོ་ནའོ། །ཆུ་ཚོད་ ཀྱི་དབུགས་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ།།དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནི་དུས་སྦྱོར་ཕྱེད་ཁོ་ན་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །དེ་ལ་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་ལས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་སོ་སོར་དབུགས་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ ཅན་རྣམས་འབབ་ཅིང་།བཟླས་ནས་ཀྱང་སླར་ཡང་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་ལ་བཞི་རྣམས་བུ་ག་གཅིག་ཏུ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་བུ་ག་གཞན་དུའོ་ཞེས་པས། ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ ཡོངས་སུ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཉིན་མཚན་གྱིས་སོ།།ནང་དུ་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་དབྱེ་བས་དུས་སྦྱོར་དང་འཕོ་བ་རྣམས་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མའི་ལོ་གཅིག་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于脐轮八脉如是于法轮八脉各半时二自性之时。于顶髻轮四脉如是于脐莲四脉各二时。
于化轮第一轮四脉。第二八脉，如第四品所说。第三十六脉，如上续母续所说："脐中大莲华，十六线所画。"第四有六十四脉。
八时及十二宿为昼夜。其中从拉拉那或惹萨那出风于一鼻孔，以立三百六十息为刻，五刻自性一宿相续流。其后于第二鼻孔亦如是，故十二宿成六十刻。
如四座所说：
"三百及六十，
刻息如时分，
以六十数量，
应持昼与夜。"
此中时分与脉即唯刻。应持时分息。于密意解说等中唯立半宿为半时。
其中从半时地水火风四轮各具二百二十五息性下流，念诵后复于半时四者于一孔，其后于他孔，故二十四半时由四轮周转流转成二十四，以昼夜。
内由无明等支分别十二宿及转唯十二，如外一日年。

 །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི་འཇུག་ པ་དང་འབྱུང་བའི་རླུང་དབུགས་གཅིག་ཏུ་བགྲང་བར་བྱ་སྟེ།དབུགས་དྲུག་ལ་ཆུ་སྲང་ངོ་། །ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དབྱུ་གུའོ། །དབྱུ་གུ་གཉིས་པ་ལ་ཡིད་ཙམ་མོ། །རྐང་པས་དམན་པའི་དབྱུ་གུ་བཞི་ལ་དབྱུ་གུ་ཐུན་ཕྱེད་དོ། །དབྱུ་གུ་ལྔ་རྣམས་དུས་སྦྱོར་རོ། །ཕྱེད་ དང་བཅས་པའི་དུས་སྦྱོར་ནི་ཐུན་ཚོད་དོ།།ཐུན་ཚོད་གཉིས་ལ་ཐུན་མཚམས་སོ། །ཐུན་མཚམས་བཞི་རྣམས་དང་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཉིན་མཚན་ཏེ། དུས་སྦྱོར་སོ་སོ་ལ་བུ་ག་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལས་དུས་སྦྱོར་དང་འཕོ་བ་རྣམས་བཅུ་གཉིས་སོ། །འཕོ་བ་ སོ་སོའི་འཕོ་བའི་མཚམས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་དབུགས་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྣ་བུག་གཉིས་དག་ལས་ཅིག་ཅར་འབབ་སྟེ།ཉིན་མཚན་གྱིས་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱ་རྣམས་སོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དག་ཏུ་སྟེ། རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དགུ་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུའི་གྲངས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་ཁ་གཅིག་གོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པས་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་སོ་སོ་ལ་ལོངས སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་བུ་ག་གཞན་དུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཏེ།སྣ་བུག་དག་ཏུའོ། །འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་བུ་ག་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་ མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་རྒྱུ་བ་བཞིན་དང་།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འོག་དང་གཡོན་དང་གཡས་དང་སྟེང་དང་དབུས་རྣམས་སུ་རྒྱུ་བ་བཞིན་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་རྩའི་གྲངས་བཟློག་པ་བཞིན་དང་སོ་སོར་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱའི་དབུགས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཅན་གྱི་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ན།ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟླུམ་པོ་བཞི་པ་ལ་སྟོང་པའི་རྩ་བཞི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཞིན་དུ་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོར་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་གྱི་ངེས་པའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟླུམ་པོ་ གསུམ་པ་ལ་རྩ་བཞི་སྤངས་ནས་རྩ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་དུས་སྦྱོར་དང་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ན།ཅི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཞེས་པ་ཡང་ལེགས་པར་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于时轮入出风息应数为一，六息为水量。六十水量为刻。二刻为瞬间。少一足之四刻为半时。五刻为宿。一宿半为时。二时为时际。四时际及十二宿为昼夜，由各宿转于他孔故有十二宿及十二转。
于各转之转际，从中脉五十六息同时从二鼻孔下流，昼夜为六百七十五。余于拉拉那与惹萨那，立为二万零九百数，一说如是。
他者由一千三百五十息立为半时，于各半时如受用轮诸脉于他孔正行故为十六转，于鼻孔中。
立为十二转者，一千八百息行于一孔，如地水火风空五轮各行，如次行于下左右上中，如喉顶脉数返及各具三百六十息性之六十刻以昼夜故。
如于脐莲第四圆立四空脉，为日车等所化引义，非了义。于脐莲第三圆舍四脉而立为十二脉之十二宿及十二转时，"如外如是内"亦善安立。

 །འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་ འདོད་པ་ནི་རྩ་གསུམ་རྣམས་སུ་ཉིན་མཚན་ཉིད་གྱིས་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་དབུགས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོའི་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་ ཟློས་པ་ཡང་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གནས་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་གསུངས་པ། ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་སྟོང་ཕྲག་དང་། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག། །རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་ཉིན་མཚན་དུ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ནི་གྲངས་ བྱེད་དོ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་བཟླས་པའི་སེམས་བརྟན་པ་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ངེས་སུ་འཇུག་ཅིང་། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཞུགས་པའི་རླུང་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མེད་ཅིང་ཉིན་མཚན་གྱི་ཚུལ་མེད་ པ།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་གཅན་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་ཀྱང་འགགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །གང་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཉི་མའི་རྩ་འགགས་ན། །བཤང་དང་གཅི་བའི་རྩ་དག་འགག་།སྒྲ་གཅན་རྩ་ནི་འགགས་པ་ན། །འོག་ཏུ་ཁུ་བ་འབབ་འགག་འགྱུར། ། དབུ་མར་སྲོག་ནི་ཉིན་མཚན་དུ། །ཞུགས་པས་ནད་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད། །སྲོག་ནི་ཚེས་ཀྱི་ཉིན་བཅིངས་པ། །འདིས་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ཉིད་སྟེར། །ཟླ་གཅིག་སྙིང་ལ་གནས་གསང་བས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཆི་མེད་ཉིད། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ལྟེ་བར བསྲེགས།།དེས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་སྟེར། །དཔྲལ་བ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། སྙིང་ག་ལྟེ་བར་རིམ་ཇི་བཞིན། །འདི་ནི་བརྒྱལ་དང་འདི་བཞིན་བཅིངས། །བསད་དང་བསྲེགས་པའོ་མི་རྣམས་ཀྱི། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགོག་པ་ཡིས། །འདོད་ ཆགས་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་འདོད།།དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ནི། །གཉིས་བསྲེགས་པ་ཡིས་སྔགས་མཁན་འགྱུར། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཟད་ཁོ་ནས། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཟད་པར་འགྱུར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་མི་འགྱུར་ སུ་ཞིག་ཡིན།།ཞེས་སོ། །རླུང་བཀག་པ་ན་ནི་གཏུམ་མོ་རང་བཞིན་གྱིས་འབར་ཏེ། ཟླ་བ་དེས་གདུངས་པ་ཡང་འཛག་གོ། །དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此亦非一切所欲，如是说。一切所欲者，于三脉由昼夜成二万一千六百息。如是依圆满次第，由空性与悲无别体之咒无别性故，咒念诵亦以圆满成就俱生住为究竟而明显。
如说：
"二万及千数，
如是唯六百，
瑜伽自在者，
昼夜数念诵。"
如是由明念诵心坚固时，贪等心性必入，舍拉拉那与惹萨那入中脉之风无复出，无昼夜相，如月日被罗睺渐次亦灭而生功德。
如说：
"月日脉灭时，大小便脉灭，
罗睺脉灭时，下精流亦灭。
中脉命昼夜，入故夺诸病，
命系日中缚，此施空中行。
一月心密住，瑜伽得不死，
六月脐中烧，此施一切智。
额喉轮及心，脐中如次第，
此昏此如缚，杀及烧诸人。
命及下行风，由遮离贪欲，
如是成佛性，二烧成咒师。
唯由命下风，尽故十二支，
尽由遮因果，谁人不成佛？"
风遮时猛火自然燃，月亦为彼所热而流。由彼显现大乐自性圆满坛城。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་མི་གཡོ་ཞིང་། །སྲིད་པ་དང་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་བསགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཆོག་དང་རབ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་དཔྲལ་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་བར་མ་ཆད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ།རིམ་ གྱིས་འཕེལ་བ་ཉེ་བར་བགྲོད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱི་བར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམས་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་ ཕྱིར་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་། །སྒོམ་པ་ཡི་ནི་བར་ཆད་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་རོལ་བཟླས་པ་སྤང་། །སྔགས་དོན་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་བཟླས།ཤེ་ན། གང་རྣམས་བཟླས་པ་འདི་མི་ནུས་པའི་སྔགས་པ་བྱིས་པའི་བློ་ཅན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བགྲང་ཕྲེང་གིས། །རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་རབ་བསྟན་ཏེ། །སྔགས་པ་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱེད་དུ། །ཕྱིའི་ངག་མངོན་པར་འདོད་རྣམས་ལའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ བཟླས་པ་ལ་ཡང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ།།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྤངས་ཤིང་བླངས་ནས་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ལས་རླུང་འགགས་པ་ན་སྔར་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་པ། །འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་འདི་ལྟར་གོམས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འགྲུབ་པ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ནི་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཅི་ ལྟར་ཏེ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅི་ལ་བརྟེན་ནས་མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྣམས་འབྱུང་།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་རྣམས་ལ་པུ་ལླི་ར་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཇི་སྐད་བཅུ་བདུན་པར་གསུངས་པ་དང་། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་དགོད་པ་དང་གཞན་ས་ལ་སོགས་པའི་ རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།།གསང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་གསལ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱིའི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ནི་དེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་རོ། །མཆོག་ནི་ཆེས་གསང་བ་སྟེ་ལུས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
菩提心亦不动，不住轮回与涅槃，于化轮等积集殊胜最胜及极胜等次第，从额至金刚宝珠际无间断，即空性与悲无别，渐次增长近行，遍满大乐轮三十二脉。
其余者，乃至七万二千脉间，由极喜等明显故，不欲成金刚持。于生起次第，以大坛城瑜伽金刚念诵已如前说。然而：
"具修行障碍，瑜伽外念舍，
咒义薄伽梵，金刚如何念？"
若问，凡不能此念诵之咒师幼稚智者，唯彼等以数珠，善说显示，为咒师得福德，于欲外语显现者。如是于金刚念诵亦定心性，如理舍取极熟习故，风灭时如前成功德。
摄要："如是说"等。由大乐差别如是熟习故，明显成就大乐自性金刚持。
为广说禅定等故祈请："尔时"等。汝之即自之。云何即依何行相差别生不坏等诸脉？彼等脉即彼等之。于彼等如十七品所说布利拉等处，如是轮布及他地等相云何？
密即为不明显于声闻等故外处等。极密即彼天坛城轮。胜即最密于身。

 །ཅི་ཞེ་ན། རྩའི་ངོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ རྣམས་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ས་བཅུ་རྣམས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁོ་ན་ཉིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བཅུ་བདུན་པར་གསུངས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །འདིར་ནི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མགོ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་དྲི་བ་བཞི་པའི་ལན་གྱིས་སོ།།རྒྱབ་ཀྱི་སྟོད་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་དབུས་ལས་སྟེང་གི་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཆ་སྟེ། མགོ་བོའི་རྒྱབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨིན་མ་མིག་དག་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་སྨིན་མ་དག་གི་དང་མིག་དག་གི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཆའོ། ། མིག་དག་གི་ཞེས་པ་མིག་གཉིས་ནི་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཞེས་པ་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་ནང་དང་ཕྱིའི་ཡུལ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ཐ་སྙད་བྱས་སོ། །ནམ་མཁའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་སེམས་ཏེ རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ནམ་མཁའ་ཡང་ངོ་།།གཞན་གྱི་དོན་དུ་དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མཐོ་རིས་སུ་སོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཆུ་སོ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྦུབས་གཉིས་སོ། །ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། མཆན་ཁུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། ། ས་ནི་ས་གཞི་སྟེ་ངག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པ་མི་ཡུལ་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྟགས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །སོར་མོ་ཞེས་པ་རྐང་པ་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་སོ། །མཐེ་བོང་ནི་རྐང་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ རྣམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ས་འོག་ལ་སྤྱོད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་བདེ་བར་བྱ་སྟེ།ཁྱབ་ཅེས་པའི་བར་རོ། །ཡུལ་རྣམས་ཞེས་པ་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་འཛམ་བུ་གླིང་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་ཏེ། འདི་ནི་ལས་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་གླིང་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།གསེར་གླིང་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ནང་དུ་གཏོགས་སོ། །ལས་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་གཞན་དུ་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལུས་སྐྱེས་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་སོ་སོ་ལ་རང་གི་ལུས་འཛམ་བུ་ གླིང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།རང་ཉིད་ཅེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问，脉性即空行母等处及十地与十波罗蜜，彼等二十四真实于十七品中所说，此处当详细分别解说。
首先为所依故，以"头"等答第四问。背上即背中上脊椎上分，即头背之义。"眉目中安住"即眉间与两目中间安住分。"两目"即提维拘吒。
心轮即头等与摩罗雅等内外境以心自性假立。虚空即与空性一味之心，亦即广称虚空。为他于彼行相升天之金刚天女等。水齿即种子二孔。一切境即迦摩路巴等，亦即腋等。地即地基，为语言假立所依故。于彼行人境女等。相即金刚。指即手足等指。拇指即手足等拇指。
由空行母等住于身轮者，即地下行者所说而自作乐，乃至"遍"。境即摩罗雅等瞻部洲相连者，此由业故，非他洲。金洲属瞻部洲内。由业亦为有情成就等，故瑜伽母等多不行于他处。"自身生"者，由于各别有情自身为瞻部洲故说"自身"。

 །རང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱི་རོལ་ནི་རང་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཏེ་འཛམ་བུ་གླིང་ངོ་། །ནང་ཡང་སྟེ་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གནས་པ་སྟེ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་འགྲོ་བའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདི་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་སུ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པའོ།།རྩའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་དྲི་བ་ལྔ་པའི་ལན་ཏེ། རྩའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་མོ་སྟེ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ རྣམས་ཀྱང་རྩའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པའོ།།ས་རྣམས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ནི། གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བདུན་པར་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གོ་སླའོ་ཞེས་པས་ འདིར་རྒྱས་པར་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།། །།དང་པོའི་བརྟེན་པ་དྲི་བ་གཉིས་ཀྱི་ལན་མདོར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་གཅིག་གི་ལུས་གང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་འདྲ་བར་གཞན་གྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ནི་པདྨའོ། །རྩ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །ཏིལ་མར་མར་མེའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཏིལ མར་དང་ལྡན་པའི་མེ་སྒྲོན་མ་སྟེ།དེ་དང་འདྲ་བར་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གཏུམ་མོ་འབར་བའི་དུས་ནའོ། །ཅུང་ཟད་དབྱེ་བའི་ཁ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །ཁ་ནི་འདིའི་པདྨའི་མདུད་པའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཆ་ལ་ལྟོས་པས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། ། དེའི་ནི་ཁའི་འོ། །དཔའ་བོ་ནི་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་ཧེ་རུ་ཀ་སྟ། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཤིགས་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆེད དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་ནོ།།ས་བོན་ནི་གཏུམ་མོའི་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་འོ། །ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་བསིལ་བའི་འོད་ཅན་ཏེ། དེ་དང་མཉམ་པར་བདུད་རྩིའི་འོད་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བདེ་བའི་དགའ་སྟོན་ འབར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔྱིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
与自相似之外即自外，即瞻部洲。内亦即身自性，住于彼，即自心显现唯如幻性之行，此为密意。为此于此等即于自性三轮安立中，金刚天女等安住。
所说"以脉形"者为第五问答，脉性亦为天女，具手等天女形亦为脉，无别执持为主。地波罗蜜等，如"处即极喜地"等十七品所说，随顺于摩罗雅等安立易解，故此不广说。
吉祥真实瑜伽续广释《教授穗》第二十一穗。
为略说初所依二问答故说"尔时"等。"任何"即各别有情身如来性，于彼如何安立一身，他亦如是之义。彼即莲花。脉即中脉。
"芝麻油灯性"，具芝麻油之灯，如彼由光明自性故，于猛火燃时。由稍开口故如水生花。口即依此莲结内入分安立。彼即口之。勇士即由摧破违品分别故为黑日嘎，如说："天即咒轨则，赐诸成就故。"为此即不坏，为成所欲故具不可摧力。种子即生猛火乐之。精流即具清凉光，由与彼等同流甘露光故及作喜故。为此由燃喜宴故为春。

།རྟག་ཏུ་གོམས་བཞིན་པ་ནི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་བྱེད་པའོ། །རྒོད་མཁའི་མེ་ཡི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རྒོད་མཁའི་མེ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཁམ་དུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་འདི་ཕུང་ པོ་ལ་སོགས་པའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མ་ཁོ་ན་བདག་མེད་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ནི་ཏི་ལ་ཀ་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། ། ཏི་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །ཏི་ལ་ཏི་སྟེ་དགའ་བར་བྱེད་དེ། དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཉིད་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ེ་ཡིག་ཨ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ནི་བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། དེས་བསྐུལ་བ་ལྟེ་བའི་འོག་གི རླུང་ངོ་།།དེས་བསྐྱོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་པའོ། །ཚིམ་པ་ནི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་འཁྱུད་པས་སོ། །བ་སན་ཏ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཏིལ་ཀ་ཡང་ཡིན་པས་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྟེ་ཏི་ལ་ཀའི་རང་གི་ ངོ་བོ་བདག་ཉིད་ལ་དབྱེར་མེད་པར་བཟུང་ནས་གནས་ཏེ།རྒྱུ་བ་ཡང་དག་རྒྱུའི་རླུང་དང་མི་རྒྱུ་བ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རླུང་། སྒོ་རྣམས་གསུམ་གྱིས་འབྱུང་བས་ན། འབྱུང་བ་ནི་འཇུག་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། འགྲོའོ་འོང་ངོ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་མདོར་ བསྟན་ནས་ཀྱང་།དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ལྟེ་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏོ། ། ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་ཏི་ལ་ཀཱའོ། །དེ་ནི་ཐུང་ངུ་སྟེ་ཕྱི་མོ་གཅིག་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོའོ། །འདིར་ཕྱི་མོ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པས་ནང་གི་བརྗོད་པའི་ དུས་གསལ་བར་བྱས་ཀྱི།བརྗོད་པའི་དུས་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེ་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཱཿ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཾ། བྲིས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པའི་ཡང་སྟེ་འདིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་ཉིད་རྟོགས་པའི་དགོངས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ སྐབས་སུ་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཨ་ཡིག་ནི་ཕྲ་མོ་ཐུང་ངུ་རྡུལ་གྱི་རི་མོ་དྲང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ག་བུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་ མ།།བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
恒常熟习即由具足乐续故作喜。"鹫火形"者，如鹫火吞噬无余海水等，如是此无余蕴等薪。
由于世尊母无我母唯无我性即无自性，离一切戏论之体。如是即为点，具大悲自性。提拉为作喜。提拉提即作喜，由具最胜自在故。叶字成阿字即由论故。业即修生心业，由彼所发脐下风。由彼动即极广大。满足即生喜故。和合即抱故。
既是婆珊多又是真实提拉迦故为春点。由于瑜伽母即提拉迦自性于自身无别执持而住，行即正行风与不行住，即于彼。为此风由三门出，出即表入，去来安住。如是略说已，春点"于脐"等广说。
"以字形"即阿字提拉迦。彼即短，一尾。点即细。此由一尾等明显内说时，非说时，彼于修猛火无故。
阿吽嗡吽，书写亦为修生起次第，此中以入圆满次第方便了知意趣于圆满次第广说。
于圆满次第阿字即细短尘直线体，即一切法无生无别菩提心所证自性。如是亦说："樟脑即无我母，乐无我相。"

 །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །དང་པོའི་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡི་ བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད།།ཅེས་པས་ག་བུར་ལས་ཐ་མི་དད་པ་བདེ་བའོ། །དེའི་སྟེ་ག་བུར་གྱི་ཤེས་རབ་བདག་མེད་མ་ནི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཤེས་རབ་བདག་མེད་མ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་ལ་ནི་བདག་མེད་མ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱང་ངོ་། ། དོན་དམ་པར་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་། དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། །མྱང་དང་དྲི་དང་རོ་ལས་འདས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་པ་མའོ། །དེ་བཞིན་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་དང་ཨོཾ་ཡིག་དག་སེམས་དང་ངག་དག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལའོ། །ཧཾ་ཡིག ནི་ཏཾ་གི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རྩ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ནའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྒོམ་པ་ནི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ས་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། མ་ཟགས་པ་བདེ་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཁུ་བའི་ རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།ངག་དང་སེམས་དང་རྡུལ་རྣམས་དང་ཐ་མི་དད་པས་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ལས་རོལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །མ་འཕོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་རྒྱས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བདག་གིས་དྲུག་པ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་འཕེལ་བ་ལ་དགོངས་ནས་བཞི་པར། ཨེ་ཡིག་ས་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ།།ཐུན་མཚམས་བཞི་ཞེས་པ་ལ། མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་བདག་ཉིད་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གཏུམ་མོ་འབར་བས་འདུས་པ་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་མི་དམིགས་ པ་ནི་མཚམས་ཏེ།ཡང་དག་པའི་བསམ་གཏན་ནི་མཚམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཞེས་པའི་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼之乐为大手印，住于脐轮。初音自性，智慧诸佛观察。彼即世尊般若母，由圆满次第瑜伽。"又说："彼乐说为欲母"，即与樟脑无别之乐。彼即樟脑智慧无我母是住于脐之智慧无我母。唯于生起次第，无我母具手等及字形。胜义中于二次第皆："彼非长非短，非方非圆，超味香味，俱生喜作母。"
如是吽字与嗡字即心语于圆满次第。杭字即具檀形脉相连之菩提心。为此修字即随顺以圆满次第安立明显。
由"地等"等，不漏乐无别精相世尊，由与语心尘无别，如地水火风次第于化等轮由殊胜性游戏，此为相连。
未移菩提心于脐等如次第增长地等故当广大，如我于第六及二十一已说。如是唯于增长密意于第四："应知诶字为地"等于化等说。
"四时分"者，夜日自性月日由猛火燃合，以俱生喜自性及与空性一味性无分别即时分，由真实禅定即时分三摩地无分别义究竟故。

 །དེའི་འཆར་བ་ནི་ནོར་བུ་ནས་བརྩམས་ནས་ལྟེ་བར་ཇི་སྲིད་པར་ཏེ། མ་འཕོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ བཞིན་པ་ནི་སྟེང་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ།བདེ་ཞིང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འགུགས་པར་བྱེད། ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའི་རིམ་པས་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་རྣམས་སུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདི་རྣམས་སུ་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་ སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་།དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། པདྨ་བཞི་རུ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། མཚན་མོ་ཤེས་རབ་ཅེས་པར་བཤད། །མཚན་ མོའི་ཆ་ནི་ཟླ་བར་འགྱུར།།ཉིན་མོ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་སྟེ། །ཐབས་ནི་ཉི་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ་བརྗོད། །ཟླ་བའི་སྐྱེ་བ་ཉི་མ་ལས། །འོད་གསལ་ཉིད་ཕྱིར་ཉི་མར་འགྱུར། །རྟོག་པ་དམ་པའི་དོན་དུ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆ་མེད་པ། ། མི་སྣང་སྟོང་པའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །འོད་གསལ་གོ་འཕོང་ཞི་བ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་བཞུགས། །དེ་ནས་གཞན་པ་མཚམས་བཤད་དེ། །མུན་དང་མུན་མིན་གཉིས་ཀ་སྤངས། །འདུས་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས། །ཞེན་པ་གོས་པ་རྣམ་སྤངས་པ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བདུད རྩི་བྱུང་།།ཟླ་བ་ཉི་མ་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་མཐའ་ཉིད་ཡང་དག་འདྲེན། །དེ་ནི་མཚམས་ཏེ་སྲིད་པ་སྦྱོར། །མཆོག་གི་རྣམ་པའི་ངོ་བོར་བཤད། །ཕྲ་བའི་མིག་གི་མཐོང་མཚན་ཉིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཚམས་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཙུན་མོའོ། །འཆར་བ་ མཆོག་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ།།ཁྱད་དགའ་དང་པོ་རྣམ་པར་སྤངས། །མདུད་པའི་རྩེར་གནས་མཆོག་ཏུ་ཞི། །ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུའི་ངོ་བོ། །དེ་ནས་འཆར་བ་གཟིངས་བདག་པོ། །གང་ཕྱིར་སྟེང་གི་གོ་འཕང་གནས། །ལ་ལར་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་སྟེ། །རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཡང་དག་གནས། །ཁ་ ཅིག་ཏུ་ཡང་ཐོག་མ་སྤངས།།ལ་ལར་དེ་ཡང་ཐོབ་བྱ་མིན། །གང་ཕྱིར་རང་རིག་བྱ་བདག་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་སོ། །འདིར་དེ་ཡང་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འདྲེས་པ་དག་གོ། །སྐྱེ་བ་ནི་འཕེལ་བ་མཆོག་དང་ཆོས་ཀྱིའོ། །རྟོག་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པ་འདི་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼生起即从宝珠乃至脐，未移菩提心增长即上升，引最胜乐空智慧。以小中大及大大次第于化等莲。如是于此等同类、异熟、士用、无垢性中世尊正生。为此说："于四莲正生。"
如是于大手印点中亦说："夜说为般若，夜分成为月，日说为方便，方便成为日。彼亦说为无二相，月生从日故，由光明故成日。胜义中分别，无分最胜乐，无现空性身，光明果位寂，于一切中正住。
次说余时分，离暗非暗二，住于二合中，离著染执著，金刚莲露生。月日正相应，何者引真边，彼为时分生，说为最胜相。细眼见相，一切有情时分，即金刚持妃。生起最胜名，离初殊胜喜，住结顶最寂，如豆之体性。次生船主，由住上果位，于一处点体，四相正安住。于一切离初，于一切非所得，由自证作体，是故不可说。"
此中彼亦即月日和合。生即最胜增长及法。分别即此一切世俗。

 །དེ་ནས་ མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་གཞན་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་གང་ལས་མུན་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་སྟེ།སྣང་བ་མཚན་མོའི་ཆའོ་གསལ་བར་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཉིན་མོ་སྣང་བ་མཆེད་པ་ཡིན། །མཚམས་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་རང་བཞིན་རང་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་མིན་ པར་སྦྱོར་བ་འདིའོ།།མཚན་མིན་མཚམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཉིན་མོར་ཡང་ནི་མི་འགྱུར་གང་ཞིག་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ། །དེ་འདིའི་བྱང་ཆུབ་སྐད་ཅིག་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་རྟོགས་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདིས་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །གཉིས་འདུས་ པ་ནི་གཏུམ་མོ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱའི་རླུང་དག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཏེ།རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དག་ཀྱང་ངོ་། །དེའི་དབུས་ན་གནས་པ་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེན་པ་ནི་ཆགས་པའོ། །བཙུན་མོ་ནི་གང་ལས་དེའི་བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད་པ་དང་གང་ལས་ སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའོ། །ཁྱད་དགའ་དང་པོ་དག་སྟེ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དག་སྟེ། དེ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །ནོར་བུའི་རྩ་བའི་མདུད་པའི་རྩེ་མོར་གནས་པའོ། །ལ་ལར་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནའོ།།ལ་ལར་ནི་དོན་དམ་པར་ཏེ། དེ་ཡང་ནི་ཟླ་བ་ཡང་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོབ་བྱ་མིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་མ་འཕོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུང་ངུ་ལ་ སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ལུགས་དང་མཐུན་པས་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ལུགས་དང་མི་མཐུན་པས་ཀྱང་སྟེ།གཉི་ག་ལྟར་ཡང་སྦྱོར་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་གསུངས་པ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ལུགས་དང་མཐུན་པས་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བཟུང་ནས་མགྲིན་པའི་པདྨར་བདེ་བ་ཆུང་ངུ་ནི་དགའ་བའོ།།དེའི་འོག་ནས་བཟུང་ནས་སྙིང་ག་པདྨར་བདེ་བ་བར་མ་ནི་མཆོག་དགའོ། །དེའི་འོག་ནས་བརྩམས་ནས་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྱད་དགའི་དགའ་བའོ། ། དེའི་འོག་གསང་བའི་མཚོ་སྐྱེས་ནས་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཆུང་ངུ་དང་བར་མ་དང་ཆེན་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་ཁོ་ནས་བཅུ་དྲུག་གོ་ཞེས་པ་ཆ བཅུ་དྲུག་གང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次唯无缘其他非世间，由离暗等三之体性，即夜分明相，日光明昼增相。时分即得明自性自身非一次合此。非夜亦非时分亦不成昼，何者离自性，此即菩提刹那胜者所说瑜伽者当了知，由此明显。
二合即由任一三种猛火，拉拉那与惹萨那风入中脉，尘与精亦然。住其中即遍彼故。执著即贪。妃即由彼乐说为欲母及由彼空性。最胜即殊胜俱生乐。初殊胜喜即喜与胜喜，离彼等。住于宝根结顶。于一处即世俗。于一切即经验无分别乐时。于一处即胜义，彼亦即月亦具乐经验亦由无自性故非所得。
如于大乐轮未移菩提心以小等分别成喜自性顺行，如是逆行亦然，二者皆为四瑜伽体性。彼说"四"等。
其中顺行者，从大乐轮至喉莲小乐为喜。从彼下至心莲中乐为胜喜。从彼下至脐莲大乐为殊胜喜。从彼下密处莲至金刚宝大大乐为俱生喜，为世间。喜等各以小中大及大大分别唯十六，即满十六分。

།ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཆ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་འཕོས་པ་དེ་ཁོ་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་བཞིར་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། ནོར་བུ་ ནས་བཟུང་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆུང་ངུའོ།།ལྟེ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་བར་མའོ། །སྙིང་གནས་བཟུང་ནས་ཆེན་པོའོ། །མགྲིན་པ་ནས་བརྩམས་ནས་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སླར་ཡང་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ་ ཞེས་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པའོ།།ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། རི་བོང་མཚན་མའི་ཆ་འདི་རྣམས། །དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དེ། །ཱ་ལིའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱ། ། འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་རིམ་པ་ལས། །ཇི་སྐད་བཤད་རྣམས་དེ་ལྟ་ནའང་། །ཉི་མའི་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་བཞི་རྣམས་ནི་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཏེ། ལུགས་དང་མཐུན པ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ངོ་།།སྦྱོར་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གི་དང་བདེ་བ་རྡུལ་དང་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་དག་དང་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་དག་གིའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་མཐར་ཐུག་པར། །སྐུད་པ་མདུད་མེད་མཚན་ ཉིད་ཅན།།བདེ་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་ལྟེ་བ་ནས། །ཇི་སྲིད་མགྲིན་པའི་ཐོད་པའི་བར། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་འདུད་པར་ལྡན། །རླུང་གི་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་ངོ་། །མགྲིན་པའི་རྒྱབ་ནས་མཐའ་ཇི་སྲིད། །དེ་སྲིད་སྦྱོར་བ་བཞི་ཡིན་ནོ། །མཐའ་ཡི་གནས་ནས་སྙིང་གའི་ཕྱོགས། །དེ་སྲིད་ གཉིས་པར་རབ་བརྗོད་དོ།།སྙིང་གའི་ཕྱོགས་ནས་ལྟེ་རྩ་བ། །དེ་སྲིད་གསུམ་པར་རབ་བརྗོད་པའོ། །ལྟེ་བའི་གནས་ནས་རིན་ཆེན་མགྲིན། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་བཞི་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི། །ཆ་དང་དགའ་བ་གཉིས་དགའ་ལྡན། །ཆ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ རུ།།ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་ཉོན། །བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་ཉི་མ་ཡི། །གཉིས་ཀ་གང་དུ་ཡང་དག་འདུས། །དེར་སྐྱེའི་གོ་འཕང་ཆ་མེད་པ། །ལྷན་སྐྱེས་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
依日瑜伽以小中大分别为十二分。逆行亦以未移俱生即出世间立为四相：从宝珠起为小俱生，从脐起为中，从心起为大，从喉起为大大。于小等复以小等分别十六，即圆满十六分。依日瑜伽如前为十二相。
如大手印点中所说："此等兔相分，十六喜明点，应知为阿里体。于四轮次第，如所说彼等，说为日十二。"
如是如喜等四及如小等俱生四之四瑜伽为十六，于顺行逆行亦然。瑜伽即月日及具精月乐及生没。
如大手印点中所说："至十二指尖，无结绳相，从大乐莲脐，乃至喉顶间。彼外具下垂，亦为风究竟。从喉背至边，彼为四瑜伽。从边处至心，彼说为第二。从心分至脐根，彼说为第三。从脐处至宝颈，彼说为第四。如是四瑜伽，具分喜二喜，诸分如何有，天女如是听。十六如是日，二者于何合，彼生位无分，应知俱生体。令诸众生满，方便智慧性。"

 །བཅུ་དྲུག་ཅིས་བྱ་ ཤེས་རབ་འགྱུར།།ཉི་མ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །རིན་ཆེན་མགྲིན་པ་ཐོབ་ཙམ་ན། །གསལ་བར་ཟླ་བ་གང་བར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་གཉིས་ཀའི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཆ་ནི་དགའ་བས་རྒྱན་བྱས་པའོ། །བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི། །བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་རྟོག་མི་བྱེད། །འཆར་དང་ ནུབ་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར།།དེ་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར། ཇི་སྲིད་གསེར་བུ་གནས་མགྲིན་པ། །དེ་སྲིད་བརྒྱད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་རྣམས། །ཞེས་པའི་གསུང་ལས། མགྲིན་པའི་རྒྱབ་ནས་ནི་སྟེང་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཐའི་གནས་ནས་ནི་མགྲིན་པའི་འོ། །བཅུ་ དྲུག་གི་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་གིའོ།།གང་དུ་ནི་རིན་ཆེན་གྱི་དབུས་སུའོ། །ཚིམ་བྱེད་པ་ནི་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་ཀའི་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་གིའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆ་གང་བ་སྟེ། ནོར་བུ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ངོ་། །སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡང་སྟེ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆ་ རྣམས་ཀྱིའོ།།བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཆ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་པའོ། །རྟོག་མི་བྱེད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་སྲིད་ན་ཡང་འདི་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་མེད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་དོན་ དམ་པ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་པ་ཆ་མེད། །ཅེས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་ལྡན་ཞིང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཡོད་ པ་ཁོ་ན་སྟེ།ཇི་ལྟར་ནི། གཙུག་ཏོར་ལས་ནི་འཆར་བའོ་དེའི། །གང་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་འགྱུར། །འདི་ཡི་བདེ་བ་ཆེ་རང་བཞིན། །གང་བའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར། གང་བར་མི་གཡོ་བ་འདི་ནི། ས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད། །ཉི་ཁྲི་བརྒྱད་གཉིས་བརྒྱ་ཡི་ དབུགས།།འགྱུར་མེད་སྐད་ཅིག་ཟོས་རྣམས་ཀྱིས། །བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་བ་མེད། །ས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་བཅུ་གཉིས། །གང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་།ཆ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྫོགས་པའི་སེམས། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་མི་ འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"十六何为般若成，日说为方便，得宝颈之时，明月成圆满。彼即二所知，分以喜庄严。十五等生起，十六不分别。由离生与没，于彼无瑜伽。"
此中："乃至金子住喉间，彼为八半明点等"之语中，从喉背即上余。从边处即喉。十六即月十六分。于何即于宝中。令满即令喜。二者即日月。彼即分圆满，宝亦以诸喜。生灭亦即十五分。十六分即世俗。不分别即无分别。
是故虽一切法有生灭，此无生没而说为瑜伽，由无彼分别及为究竟胜义故。唯于如是密意而于第二续说："由十六无分。"
世俗中具生没，俱生亦唯以小等分别而有。如何："从顶生起彼，圆满成金刚宝，此大乐自性，以圆满声说。如是，此不动圆满，以诸地圆满性，二万二千二百息，无变刹那食等，真实义十二相，十六相无变。以诸地十二相，圆满无二胜，以诸分圆满心，十六相不变。"

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར། །གང་ཕྱིར་པདྨ་རྣམས་ཀྱི་དངོས། །ཁ་སྦྱོར་རྣམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས། །འགྲོ་དང་འོང་བ་ཅི་ལྟར་ལགས། །བཀའ་སྩལ་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པས། །གང་ ཚེ་བདེ་བ་ཡང་དག་འབྱུང་།།དེ་ཚེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ། །འཇིག་རྟེན་པ་མིན་གནས་སུ་འགྲོ། །གང་ཚེ་སྲོག་རླུང་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེར་མི་འདོར་བ་དེ་ཡི་ཚེ། །འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པདྨ་རྣམས། །འགྲོའོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པར་ཡང་། །དེ་ནས་སྲོག་གི་སྟེང་དུ་ཡིད། །དེ་མི་མཐུན་ པས་འབབ་པར་འགྱུར།།པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པ། །གང་ཚེ་ཕྱི་ནས་བརྟན་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་མགོན་པོ་འགྲོ་མི་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བུ་ག་མེ་སྣོད་དུ། །ཆུ་རྣམས་ཟད་པ་མེད་གནས་ལྟར། །དེ་ཚེ་བདེ་བ་བརྟན་པར་འགྱུར། །བརྟན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ།།དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མི་ཟད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ངེས་པར་འཐོབ། །འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་སྒོམ་ནའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གནས་ནི་ནོར་བུའོ། །འགྱུར་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ཉིད་ན་ཡང་། འཇིག་རྟེན་པ་མིན་ནི་ བདེ་བ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡིད་ནི་ཁུ་བའོ། །མི་མཐུན་པས་ནི་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་སོ། །བརྟན་ནི་སྤྱི་བོར་རོ། །གོམས་པའི་སྟོབས་སུ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཏེ།དེས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་བྱ་བ་དག་བྱེད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རོལ་ཏོ། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ནི། ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་སྟེ་ལུས་ལ་དང་རྩ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནི་མངལ་གྱི་ གནས་སྐབས་སུ་དང་པོར་སྙིང་གི་རྩ་ལྔ་རྣམས་སྐྱེས་པ་གསུམ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་ཡིས་འབྱུང་བའི་རྩ་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བཞི་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་དང་དེའི་རང་བཞིན་རྣམས་འབབ་ པོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།མཚམས་སུ་བཞི་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་བད་ཀན་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་རྣམས་འབབ་པ་འབྱུང་བའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ། གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་འབབ་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་རང་ བཞིན་ཡང་དངོས་པོར་ན་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于大手印点中："由诸莲体性，和合相瑜伽，是故遍喜心，如何有去来？"
告曰："由智慧方便入定时，若时正生乐，彼时中脉道，往非世间处。何时瑜伽士，不舍彼命风，下向诸莲花，上行亦复然。次于命上意，由不顺下降，住于莲脐中，何时后成坚，彼时主不行。如孔于火器，水等住无尽，彼时乐坚固。由坚俱生喜，是故无尽佛，瑜伽士定得。如是刹那修。"
处即宝珠。变即世间，虽于俱生处，非世间即由乐不变故。意即精。不顺即逆行。坚即顶。修力即最胜等。唯俱生喜体性即空性大悲无别之吉祥金刚萨埵相，彼作去来事业，菩提心金刚游戏。如何乐即以小等分别成差别。
此即于身及诸脉。彼即胎位初生心五脉三等即八等。其中以四叶立诸界脉。于方四者即四界及彼自性流注。于隅四者即各大小便、痰、血、精流注，为界脉助伴，由色香味触流注故为供养自性，彼自性亦实由界及所造无差别故。

།འདི་ལྟར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་དང་ལྷན་ཅིག་རྩ་ལྔ་རྣམས་དང་པོ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་གསུམ་དང་དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པའོ། །རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མགོ་བོར་སྐྱེས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་ བྱེད་པ་གཉིས་པར་མདོར་བསྟན་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་ནི་རྡུལ་དང་སྙིང་སྟོབས་དང་མུན་པའི་ངོ་བོ་ར་ས་ནཱ་དང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམས་གཙོ་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ཀྱིས་ལྷག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སྐྱེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའོ།།ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ནི་སོ་སོ་སྟེ། དེ་གསུངས་པ། པུལླིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུས་པ་གནས་ཞེས་པ་རྒྱུས་པ་འབབ་པ་དང་ཞག་འབབ་པ་སྟེ་ཐུང་ངུ་མའོ། །རུས་སྦལ་སྐྱེས་མ་ནི་རུས་པ་འབབ་པའོ། ། སྙིང་གནས་ནི་སྙིང་འབབ་པའོ། །གློ་བ་བཅས་ཞེས་པ་གློ་བ་འབབ་པའོ། །རྒྱུ་མ་འབབ་པ་ནི་མཚན་མོ་མའོ། །ལྟོ་བ་གནས་ཞེས་པ་ལྟོ་བ་འབབ་པའོ། །སྐྲ་མཚམས་འབབ་པ་ནི་དགའ་བའི་གདོང་མའོ། །གཟུགས་བཟང་མའི་རྩ་ནི་བད་ཀན་དང་རེག་བྱ འབབ་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་བཤད་པ། རེག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་སོ། །དམར་པོ་ཞེས་པ་ཁྲག་འབབ་ཅིང་བད་དཀན་ཡང་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡུ་གུ་ མ་ནི་ཚིལ་དང་སྨྱོན་ཆུ་འབབ་པའོ།།འདི་ནི་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། མགོ་བོ་མ་ལ་ཡར་མི་ཕྱེད་མ་ནི་སེན་མོ་དང་སོ་རྣམས་འབེབས་སོ། །སྤྱི་གཙུག་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་རུ་ཕྲ་མོས་སྐྲ་དང་བ་སྤུ་རྣམས་སོ། །རྣ་བ་གཡས་པ་ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་རུ་རྩེན་མས་ལྤགས་པ་དང་དྲི་མ་རྣམས་སོ། །རྒྱབ་ སྟོད་ཨ་རྦུ་ད་རུ་གཡོན་པ་མ་ཤའོ།།རྣ་བ་གཡོན་པ་གོ་དཱ་བ་རཱི་རུ་ཐུང་ངུ་མ་ནི་ཞག་དང་རྒྱུས་པའོ། །སྨིན་མ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་རཱ་མེ་ཤྭ་ར་རུས་སྦལ་སྐྱེས་མ་ནི་རུས་པ་རྣམས་སོ། །མིག་གཉིས་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་རུ་སྒོམ་པ་མོ་ནི་མཁལ་མའོ། །དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་མཱ་ལ་བ་རུ་དབང་བསྐུར་ མ་ནི་སྙིང་སྟེ་བད་ཀན་ཡང་ངོ་།།མཆན་ཁུང་གཉིས་ཀཱ་མ་རཱུ་པར་སྐྱོན་མ་ནི་མིག་དག་གོ། །ནུ་མ་གཉིས་ཨོ་ཏྲེ་རུ་འཇུག་མ་མཁྲིས་པའོ། །ལྟེ་བ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་རུ་མ་མ་མ་ནི་གློ་བའོ། །སྣ་ཀོ་ཤ་ལ་རུ་མཚན་མོ་མ་ནི་རྒྱུ་མའོ། །ཁ་ཀ་ལིངྒ་རུ་བསིལ་སྟེར་མ་ནི་རྩིབ་ལོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ རྣམས་སོ།།མགྲིན་པ་ལམྦ་ཀ་རུ་དྲོད་མ་ནི་ལྟོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是中脉与五脉为初，其后三，次二十四。三十二脉生于头部，于第二品中略说。
其中三者即以赤素黄素暗素为体性之右脉、左脉、中脉为主要，由殊胜业增上故。如是于大乐轮生三十二脉之共同业为菩提心下注。殊胜业各别，彼说："布利"等。
筋住即筋脉与脂下注为短母。龟生母即骨下注。心住即心下注。具肺即肺下注。肠下注即夜母。腹住即腹下注。发际下注即喜面母。妙色母脉即痰与触下注。
是故于无畏论释中说："触瑜伽母即具色母。"如是于他续中说。红即血下注及痰，由于他续中说故。苏古母即脂与狂水下注。
此为此处摄义：于头母上不可分母降指甲与牙。于顶髻遮兰驮罗细母降发与毛。于右耳乌荼耶那尖母降皮与垢。于上背阿布达左母降肉。于左耳瞿陀跋利短母降脂与筋。于两眉中罗迷湿伐罗龟生母降诸骨。于两眼提毗俱吒修母降肾。于两肩根摩罗婆灌顶母降心及痰。于两腋下迦摩路巴过母降两眼。于两乳邬特入母降胆。于脐底舍俱尼摩摩母降肺。于鼻俱萨罗夜母降肠。于口羯陵伽凉施母降胁骨系。于喉蓝巴迦暖母降腹。

 །སྙིང་ག་ཀཱ་ཉྩི་རུ་རབ་འབར་མ་ནི་བཤད་པའོ། །ཕོ་མཚན་ཧི་མ་ལ་ཡ་རུ་དགའ་གདོང་མ་ནི་སྐྲ་མཚམས་སོ། །རྟགས་ཡི་དགས་ཀྱི་གནས་སུ་གཟུགས་ཅན་མ་རེག་བྱ་དང་བད་ཀན་ནོ། །བཤང་ལམ་གྲི་ཧ་དེ་ཝ་རུ་སྤྱི་མ་ རྣག་གོ།།བརླ་གཉིས་སཽ་རཱ་ཥྚ་རུ་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ཁྲག་དང་བད་ཀན་དག་གོ། །བྱིན་པ་གཉིས་གསེར་གླིང་དུ་སྦྱོར་བྲལ་མ་རྡུལ་ལོ། །སོར་མོ་བཅུ་དྲུག་ནཱ་ག་ར་རུ་སྡུག་གུ་མ་མྱོས་བྱེད་དང་ཚིལ་བུའོ། །རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་སིནྡྷཱུ་རུ་གྲུབ་པ་མ་མྱ་ངན་དང་མཆི་མ་དག་གོ། །མཐེ་ བོང་བཞི་མ་རུ་རུ་མཚེད་མ་མཆིལ་མའོ།།པུས་མོ་གཉིས་ཀུ་ལ་ཏ་རུ་ཡིད་བཟང་མ་སྣབས་དང་ཁ་ཆུའོ། །སུམ་བསྐོར་མ་ནི་གཟུགས་སོ། །འདོད་པ་མ་ནི་སྒྲའོ། །ཁྱིམ་མ་ནི་དྲིའོ། །གཏུམ་མོ་ནི་རོའོ། །བདུད་འདྲལ་མ་ནི་ཆོས་སོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུན་པའི་ ངོ་བོ་འབེབས་སོ།།ལ་ལ་ནཱ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་འཕྱང་བ་ནི་སྙིང་སྟོབས་འབེབས་ཤིང་། ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པ་ཕོ་བའི་མེས་ཞུ་བ་རྣམས་ལས་རོ་ཡང་སྟེ་དེ་ལས་རོ་བཅུད་རྩ་གཞན་དང་གཞན་དུ་འཕོས་པས་ལུས་ཁྱད་པར་བྱེད་དོ། །ར་ས་ནཱ་རོ་ལས་ཁྲག་འབེབས་ཏེ། དེ་ལས་དེ་ ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ལུས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ།།རྩ་འདི་གཉིས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པའི་རོ་དང་ཁྲག་ལ་བརྟེན་པས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ལས་མ་གསུངས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བརྗོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ཝ་དྷཱུ་ ཏཱི་མིང་གཞན་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཁོ་ན་དུང་ཅན་མ་སྟེ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡུལ་འབབ་ཕྱིར་ན་གཏུམ་མོ་སྟེ། ཁུ་བ་འབབ་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་སྡོང་། །སྟེང་དུ་བུད་མེད་ཟླ་མཚན་ལ། །གཡུང་མོ་སྐྱེས་པའི་ཀུན་འདར་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱའི་འདོད་པ་ སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལས་སོ།།འདིར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བརྒྱད་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཀཱ་མ་རུ་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །ཡི་དགས་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于心迦尼遮极燃母降说。于男根喜马拉雅喜面母降发际。于相饿鬼处具色母降触及痰。于便道格利诃提婆总母降脓。于两股苏拉萨吒施脉母降血及痰。于两胫金洲离合母降尘。于十六指那伽罗苏古母降醉物及脂。于两足掌信度成就母降忧及泪。于四大趾摩卢罗姊妹母降唾。于两膝俱拉多善意母降涕及涎。
三围母即色。欲母即声。家母即香。猛母即味。破魔母即法。中脉降暗素性菩提心。左脉垂于脐根降黄素，所食所饮由胃火融化者亦成味，由彼味精转移于异异脉故令身殊胜。右脉由味降血，由彼亦如是遍身。依此二脉所依味血故说余者业。
此续未说诸脉业，应知随他续而说。中脉异名即唯中脉具螺母，由降精血故。由降尘故为猛母，由降精故为空行树，上于女月经，牧女男遍颤等，由所化机种种欲故。
此中摩罗雅等八处即心轮。迦摩路巴等八即语轮。饿鬼处等八即身轮。

 །འཁོར་ལོ་འདི་ རྣམས་སུ་གང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་།གང་ཡང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། གང་ཡང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཽ་རཱི་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་དང་།གང་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སེང་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པར་སྡོམ་པ་མོ་དང་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩིར་ཟླ་བའི་རི་མོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་མ་རྣམས་སོ། །གང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ནི་སུམ་སྐོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དང་ཀུན་འདར་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བདག་མེད་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་འདིས་ཅི་སྟེ། གདུལ་བྱའི་བསམ་ པའི་དབང་ལས་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཞན་པ་ལས་གང་ཅི་ཡང་རུང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གསུངས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོ་སོར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བདུད་འདྲལ་མ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ལྕེའི་རྩེ་མོ་ཇི་སྲིད་པར་ལྟེ་བ་ནས་ལངས་པ་དུས་ཀྱི་རྩ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་འབབས་སོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འབབ་བོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྡུད་པས འཇུག་སྟེ།དེ་ནི་མ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྔར། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་སུམ་ཅུ་གཉིས། གང་ཚེ་འདིར་ནི་གང་བར་འགྲོ། །ཞེས་དང་། བརྟག་པ་གཉིས་པར་ཡང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འགལ་བ་ཅན་ ཉིད་ཀྱིས་དུས་ཀྱི་རྩ་ལ་འབབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོར་རྩ་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་དེ་སྟོན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་དོན་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此等轮中，凡于金刚萨埵坛城中金刚暴母等天女，及于明王坛城中极暴母等，及于吉祥金刚坛城与无我母坛城中嘎乌日等，及于智慧空行母坛城中狮子母等，及于一切佛平等瑜伽空行网中结母与基利基等，及于金刚甘露中月纹母等，彼等一切即二十四脉之自性住母等。
凡眼母等及空行母等及金刚母等及金刚空行母等，彼等即三围母等四脉之自性。左脉、右脉、遍颤等即金刚慢母、金刚亥母、无我母、智慧空行母之自性。
又此何故？由所化机意乐力，从天女差别异相中，凡于瑜伽及瑜伽母续中所说无量金刚天女，彼等一切亦应知即各具眷属三十二脉之自性。
第三十二破魔母即唯与中脉和合，从脐起乃至舌尖，时脉瑜伽母等所遮相法下注。彼即瑜伽母等下注。彼由摄瑜伽母而入，彼即由无明体性故。
若尔，前说："菩提心三十二，何时于此盈满行。"及第二品亦云："菩提心三十二下注。"云何？由有违故于时脉下注，故无过。于显示瑜伽母体性脉时显示彼者，具遍舍义。

 །དེའི་དབང་ནས་འཇིག་རྟེན་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཐོང་ངོ་། །དེའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་འཆི་བ་ ཡང་ངོ་།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འབད་པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྦང་། །ཞེས་སོ། །འགོག་པའི་ཆོས་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་སྟེ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐབས་སུ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བདུད་འདྲལ་མ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱིས་གང་བའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་གྱི་ཐབས་སོ། །འདི་ཡང་དོན་དམ་པར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའོ་ཞེས་སོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།། །།ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་ བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འདྲི་བ།ཐོས་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པར་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྩ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་གཟུང་བ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྒྱས་པར་ བྱས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྩའི་རང་བཞིན་ནི། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་ལས་མ་འདས་པ་སྟེ། ཉི་ཤུ་ རྩ་གཅིག་པར་ནི།།ལུས་དང་ངག་གི་སྒོ་དག་དང་། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་ཞེས་སྒོ་བཞི་རྣམས་གསུངས་སོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་ནི་མགོ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་ཁ་རྣམས་སོ། །ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ གཅིག་སྟེ་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི་ཆུ་དང་ཞེང་དུའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་ནི་ཇི་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར་བཤད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ གཅིག་ཅེས་འདོན་པ་ལ།།གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བྷཻ་རམ་བྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་མ་འདས་པ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由彼力故，此世间虽生为大乐自性，然不见彼坛城。唯由彼力亦有死。是故说："以勤净一切余。"此遮法下注等唯是有障时分，于无障时分，第三十二破魔母亦满菩提心。
世尊菩提心金刚无量如来等自性即一切方便。此亦胜义中唯无从种子等生，说空性大悲无别菩提心体性为圆满坛城。
此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗鬘》第二十二穗。
为广说胜慧圆满次第坛城等而问："已闻"等。闻即第二品中略说。脉等体性即自体诸天所正持，由天自性胜解无垢故，以决定义广作。
是故具眷脉自性即身坛城悦意，由是诸黑噜迦等大乐次第处故。如所说即不离说次第，于二十一中："身语诸门及，心门亦最胜，故作二种"说四门。
八支即头、手、足、脐、心、口。脐等一即两胁等余。以一切事即水及横为引义。以空性为定义。三轮我即如二十一中所说。读为三轮一，一即坛城。不离山等及贝蓝巴等次第即略说。

 །བླ་མ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ཐམས་ཅད་ནི་ མན་ངག་བརྒྱུད་པའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་གང་གི་ཕྱིར། གནས་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི་རྒྱུན་ཅན་ནོ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པས་རྫོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ། །བྷཻ་རམ་བྷ་ལ་ སོགས་པ་རྒྱས་པར་འཆད་པ།རྐང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞུའི་དབྱིབས་ནི་གཞུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། རྩའི་བུ་གར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། སྒལ་ཚིགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རི་རབ་ནི་མགོ་བོའི་གནས་སོ། །སྔར་ རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབྱངས་རྣམས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱད་ཅུའི་རང་ཉིད་ནི་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།དེའི་རྒྱུན་གྱིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་དུ་བརྗོད་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལའོ།།དེ་འདིར་གླད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དང་གླད་པའིའོ། །ཧཾ་ཡིག་ནི་ཧཾ་གི་དབྱིབས་ཅན་རྩ་ལ་ཡང་དག་ པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།གཞོམ་དུ་མེད་པ་ནི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཞེས་སོ། །གང་ཕྱིར་རྩ་བ་དང་ བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཡོ་བ་རྣམས་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་དོར་ནས་ཕ་མའི་ཁུ་བ་དང་ རྡུལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་བྱ་དང་ཕན་འདོགས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་བརྒྱུད་པའི་ངོ་བོའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྐྱེད་དེ།སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་སུའོ། །འོན་ཀྱང་བར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ མགོ་བོའི་མཚོ་སྐྱེས་སུ་ཁུ་བ་ཤས་ཆེ་བ་རྡུལ་ཤས་ཆུང་བ་སྟེ།གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་བཟློག་པའོ། །སེམས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཅི་ཞིག་ལྟར་རེས་འགའ་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸上师即诸佛世尊，彼等一切时即教授传承。如是彼坛城何故，住即从自因缘生为相续。非由现今修习成就，如生起次第坛城。
广说贝蓝巴等，即"足"等。弓形即具弓相，由住脉孔故。广示山等，即"脊椎"等，须弥即头处。
由前已明显建立，三十二韵母与八十字母自体即不明显自性。由彼相续以月日转变体性而住，即三十二脉之菩提心精血微尘体性月轮座垫所说，于生起次第中。此中唯脑。"彼"即三十二菩提心及脑。
吽字即具吽形正入脉之菩提心。不可坏即由诸戏论，由空性一味乐自性故，为因持金刚之义。所将说即"由持金刚"。
由何故具根世间即五蕴，彼等亦二种。所依即眼等。动即心及心所。心金刚即舍离干闼婆有情位，与父母精血和合，由互为所益能益性故，如是如是位转变相续体性五蕴近生，于生等位中。然于中位，于头莲中精血多分血少分，于密莲中反是。心乐体性于某处如何或增或减。

 །དེ་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ས་བོན་ནི་གནས་ སྐབས་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་ངོ་། །གསལ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིག་པར་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་བདེ་བ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །མི་འགྱུར་བའི་སྐབས་འཕེལ་བ་ན་ནི་གསུམ་ཀ་ཡང་ཤས་ཆེར་འཇུག་པ་ནི་གསལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་པ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ས་བོན་འདི་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ།ཅིག་ཤོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བདུད་རྩི་འཛག་པར་རུང་བའོ། །གཟུགས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་ལུས་སོ། །དེ་ལས་ནི་ཧཾ་ཡིག་ལས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །བདུད་རྩི་ངོ་བོར་འདི་ལས་འཛག་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ། ཧཾ་ཡིག་ནི་ གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་གཏུམ་མོས་གུས་པ་དང་བཅས་པར་བར་མ་ཆད་པར་གོམས་པ་ནི།ཆུང་ངུ་གོམས་པ་ན་བདུད་རྩི་འཛག་པའོ། །བར་མན་ཆེར་འཛག་གོ། །ཆེན་པོར་ན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཆེས་ཆེར་འཛག་གོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ ཀྱི་ངོ་བོའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པས་ནི་ཡིད་བརྟན་པ་ན་གཏུམ་མོ་ངེས་པར་སྤྲོ་བ་ལས་འབར་ཞིང་།དེས་གདུངས་པའི་རི་བོང་ཅན་ཡང་འཛག་གོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་སྟེ་ཧཾ་ཡིག་འཛག་པ་ཅན་གྱི་ནཱ་ད་གཏུམ་མོ་རྡུལ་གྱི་རི་མོ་འབྱེད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་ འཕགས་པར་བྱེད་དེ།འདྲེས་པར་གྱུར་པས་བདེ་བ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཁོ་ན་མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། གཏུམ་མོའི་མེ་མཉེས་པ་ནི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡོངས་རྫོགས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཐོབ་པའི་ཧཾ་ཡིག་གིས་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཁོ་ནར་རྩའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་པའོ། །ཅི་ལས་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་ པ།དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཞེས་པ་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པས་མ་ནིང་ངོ་། །ཧཾ་ཡིག་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་ཐོབ་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་སྟེ། བཤད་པ་ནི་འདིར་དང་རྒྱུད་གཞན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼说即"住"等。种子即由异异位，世间及出世间亦尔。明显即如所知精血乐知自性。于不变位增时，三者亦大分入即明显。彼亦唯世俗体性，由何故胜义无自性故住不明显体。
云何是出世间位种子耶？说即"一切"等。有身即诸修习者，余者即堪漏甘露。色即自体身。从彼即从吽字，从生自体。从此漏甘露体即具甘露漏自体，吽字即明显不明显体任一暴母具敬无间串习，小习时漏甘露，中等大漏，大时相续不断极大漏。
由修习方便续体性圆满次第坛城，于意坚固时由暴母决定放射故燃，由彼所热月亦漏。尔时亦即彼，具漏吽字之声暴母开尘纹而殊胜，由和合故与乐一味故。
唯此由"火"等所说，暴母火悦即唯乐自性。是故说"圆满"等，由彼殊胜获得吽字唯正圆满脉轮坛城决定。唯无即此无疑倒。
云何如是耶？说"彼"等，"彼"由待后故中性。唯吽字殊胜获得即蕴界等位殊胜因性故为心要，说即此及他续中。

 །འོ་ན་རྩའི་ ཚོགས་ཀྱང་སྙིང་པོ་སྟེ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཆོག་ཅེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདི་མཆོག་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་ལེན་གྱི་ལུས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ག་ལ་ ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ཡང་པགས་པ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལུས་སུ་བརྗོད་ཅིང་། དེའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་ ཡང་བྷ་ག་དང་ལུས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་ཤིང་།དེ་ལས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་གཉིས་འདིར་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ལུས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལེན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་བརྗོད་མོད།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ཧཾ་ཡིག་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཆེན་པོ་ཡང་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཡིན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ནི་སྙིང་པོ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལེན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ན་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཅི་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།ཕྱི་དང་ནང་ངོ་། །ཁྱབ་པ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཁྱབ་བྱ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་བྱེད་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིས་ཤེས་པའོ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འཇུག་བྱེད་པ་ནི། དབང་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་རང་གི་རྣམ་ ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདིས་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།འདིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུང་བྱ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པ་ཡང་དེ་སྟེ་རྫོགས་པ་ཡིན་གྱིས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།རྫས་ཀྱང་སྟེ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་གནས་པ་ཡང་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གནས་གཞན་དུ་གནས་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དང་དབང་པོ་རྣམས་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
那么，脉的聚集也是精要，为了增长等而作。正如前面所说那样，称为“最胜”。如是此为最胜，故应如是解释。脉等仅是取之身，并非由此为坛城。若问为何是坛城，三十二等。为何是脉轮为坛城？彼亦由皮肤与骨等完全围绕之身而说。故欲为身之坛城。
如是亦由梵我与身及菩提心之分别而说三种坛城。由此梵我之坛城即生起次第而已。此二者广说。何为身即为取菩提心故为坛城。菩提心如何？称为菩提心者，吽字殊胜。大者亦为空性与慈悲无别故。为增长喜悦故，亦为珍宝，大乐为精要。空性与慈悲无别之大乐精要，由彼自性取故，唯菩提心无上之坛城。
如何是如此？称为“彼”等。种种即二种，外与内。遍即由彼自性遍及，由彼自性遍及者是也。所说者即由外与内所知。能入一切根者，根等各自生起之所入。此即分别所取色等无义者非外境所说。
成就亦即为圆满，由生起次第而生起者非也。亦为实有而作义。住亦为全然住于世俗，住于他处，轻取精血与血等及根等与心与心所等。

 །འདིའི་མཆོག་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་མཆོག་འགྲུབ་ པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦོམ་པོ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཕྲ་བ་ནི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གཉེན་ཉིད་ནི་ཕན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ སོ།།ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ངོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་བྱེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་ལས་འདི་དམ་ཚིག་གི་དོན་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་འཐོབ་བོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོམས་པ་འདི་ཁོ་ན་ལས་སོ། །རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སོ་སོ་གཅིག་པུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འགྲུབ་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ།མི་ཁོམ་པ་སྤངས་པའི་སྐྱེ་བ་མི་རྣམས་ཀྱིས་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གོམས་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།འགའ་ཞིག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རུང་བར་གསུངས་པ་ནི། མི་ཁོམ་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ནའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པས་མི་འགལ་ལོ། །མཆོད་པའི་ལས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ རྒྱས་པར་སྟོན་པ།ནང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་མེ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རབ་རིབ་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆེར་འབར་བ་སྟེ་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་ལ་ནང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ ནི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此最胜性即速疾成就士夫义利最胜之因性故。是故令彼了知，即"彼"等。粗即色蕴，细即受等四蕴。彼等自体即无自性。亲即由利益因性故。
由二殊胜，于空性与慈悲无别中，菩提心持金刚声入之因缘明显。如是亦由空性与慈悲无别菩提心自性天相自体身体性坛城，即种种天化现等种种义作。
诸佛即果位之，诸菩萨即因位之誓言为分别，由此生起誓言义。获得佛性即持金刚性。从何？唯从此生起坛城串习。诸独觉即各自独一诸佛成就即正等正觉性，由离无暇之人与天。
为知声闻等亦堪串习此坛城及佛性故，说"诸声闻"等。于某处说一切有情蕴皆堪为佛性者，由显密意于生无暇者获得闲暇圆满时，故无相违。
广示供养事业与火供事业，即"内"等。智慧即空性智。彼即火，即俱生暴母。由遣除一切分别翳故大燃即明光。于彼内火供即精血等内摄。外即色等。

 །ཕྱི་དང་ནང་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་འབྱུང་བའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཉིས་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མེ་ལྷ་ལ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས། དེའི་ནང་དུ་རྟོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་སོ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་རྩ་རྣམས་སོ། །དེས་ནི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཀྱིས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལྷའི་ངོ་བོ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་གཞན་གསུངས་པ། མགོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གནས་པའི་ཁུ་བ་ནི་སྲེག་རྫས་སོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་བླུགས གཟར་གྱི་ཡུ་བ་སྟེ་དེའི་གདོང་པདྨའི་འདབ་མའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཁ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨའོ།།ལ་ལ་ནཱ་ནི་དགང་གཟར་གྱི་ཡུ་བ་སྟེ། དེའི་གདོང་ནི་སྙིང་གའི་པདྨའོ། །ཡུ་བའི་འོག་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐབ་ཁུང་ནི་ལྟེ་བའོ། །ལས་ནི་ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་པའམ་དབང་པོ་ གཉིས་ཀྱི་བྱ་བའོ།།དེས་བསྐུལ་བའི་རླུང་སྟེ། དེས་སྦར་བའོ། །ཚངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་མེ་དྲོ་བ་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཏུམ་མོ་ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་ཀྱི་འོག་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གནས་སོ། །སྒྲ་ཙམ་ནི་གཏུམ་མོ་ རྡུལ་གྱི་རི་མོ་གོམས་པའི་སྐབས་ན་ནང་གི་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ།།འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པས་ཡིད་བརྟན་པ་ན་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་རུ་སོན་པའི་རླུང་དག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རླུང་གི་ནང་དུ་འདུའོ། །དེ་ཡང་གཏུམ་མོ་སྦོར་ ཞིང་།དེ་ཡང་མགོ་བོའི་འཁོར་ལོས་གནས་ནས་སྲེག་རྫས་ཞུ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་ར་ས་ནཱ་དང་ལ་ལ་ནཱའི་རླུང་མ་ལུས་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཞུགས་ཤིང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རླུང་ཡང་ཚངས་པའི་མེ་དང་རོ་གཅིག་ཅིང་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཞུགས་པ་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་ པ་ཡང་སྟེ།མངོན་པར་འདོད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་འབར་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་སྐོར་བར་བྱེད་པ་ནི་བཟླས་པ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
外与内之名言由生起世俗，胜义二者皆为菩提心自性故。是故菩提心金刚世尊火天，以空性与乐自性慈悲瑜伽供养之灌注器，于其内所证六处等亦成供养，殊胜即真如供养。
空行母等即诸脉。由彼即由瑜伽。彼等即天体性。说其他安立，即"头"等。住于大乐莲中之精液即火供物。惹萨那为灌注柄，其面莲叶形口即喉莲。拉拉那为灌注柄，其面即心莲。柄下金刚宝与炉即脐。业即心等持或二根作用。
由彼所发之风，由彼所燃。梵真如即空性智，彼彼自性火暖尘体瑜伽暴母住于炉中央下密莲。声量即暴母尘纹串习时具内诵。
如是说：上师由修心金刚菩提心，于意坚固时，入拉拉那与惹萨那之风于中脉风内摄。彼亦暴母相应，彼亦由头轮住而令火供物融化。尔时拉拉那与拉拉那风无余入中脉，中脉风亦与梵火一味而入彼。
入亦火供供养亦，由成办所欲无二俱生乐故。如是反复"燃作"等为转即诵。

 །སྒོམ་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་སྣང་བ་སོ་སོར་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བཞིན་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་གནས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་ དང་མཆོད་པ་ཡང་ངོ་།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་དབང་དུ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་བཤད་པ་འདི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བོ། །འོ་ན་དྲི་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་མངོན་པར་དགོངས་པ། རྡུལ་ཚོན་ གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་གསུངས་པ།ཅི་ལྟར་འདིར་རྣམ་པར་མ་བཞག་ཅེ་ན། གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ནི་སྟེ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་ནི་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ པའི་འཛིན་པ་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཅུང་ཟད་འདིར་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང་གཞན་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བའམ་ཡང་ན་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་མེད་ཀྱང་འདིར་ཉམས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པས་གུས་པར་བྱ་བ་མིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ ཡང་དྲིལ་བུ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ།སེམས་གནས་ལས་ཀྱི་ཐིག་དང་ནི། །རྡུལ་གདབ་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །འགྲོ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་སྟེ། །རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་གཉིས་མེད་པའོ། །བཅོས་མ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་། །དེ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་ལས་འདོད། །དེ་ ནི་འདོད་པའི་གྲུབ་བྱ་མིན།།ཐར་པ་ཡང་དག་དོན་མཐོང་ལས། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པར་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་རོལ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་ཡིན་ནམ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་པས་འདྲི་བ་ ད་དུང་ཞེས་པ་སྟེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་རོལ་པའི་རྣམ་པ་དྲིས་པའོ།།བྱེ་བྲག་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་རང་གི་རྟེན་གྱི་ཡང་ངོ་། །རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། མགོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ེ་ཡིག་རྣམ་པ་ ནི་གྲུ་གསུམ་སྟེ།བཾ་ཡིག་འདྲ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའོ། །བརྟེན་པའི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱེ་བྲག་གཞན་གསུངས་པ། སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
修即慈悲与智慧无二体性俱生菩提心自性坛城各别显现，反复不断生起。由住于俱生故，由彼自性色蕴等诸天坛城，火供与供养亦然。
坛城主即所摄菩提心金刚，唯彼随成此一切所说。若问于问坛城供养等之等字所密意，撒粉等他处所说，如何此处未安立？说"一切"等。此即于圆满坛城等。于胜慧即为明显彼余坛城等执持故，略于此安立，余者由自观察而安立，或非也。由密意虽无彼于此亦无任何损故不应恭敬。
如是亦铃足说："心住业线及，撒粉次第生，此行唯坛城，自性成无二。二造作体性，彼许由所化，彼非所欲成，从见真实义解脱。"
如何于外坛城殿等及生起次第中上师游戏，此处亦如是耶？或为异相？由疑问"更"即于圆满次第坛城如何游戏相问。
差别即殊胜，由法等及自依亦然。说依差别，即"头"等。诶字相即三角，如吽字即圆点。说所依差别，即"六十四瓣"等，将说化现等相。说其他差别，即"化现"等。

།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡང་ངོ་། །རྩའི་དབྱིབས་ཁོ་ན་འཁོར་ལོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པདྨ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་བའོ། །སྡེ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་བཞི་པ་དང་ཉི་ཤུ་གཉིས་པར་བཤད་དོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཐབས་ཉིད་དུ་འདིར་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ནི་བྲིས་པའི་ངོ་བོའོ།།དེ་ལ་ལྟེ་བར་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་ལ། སྡེ་ཚན་རྣམས་ཁོ་ན་བརྒྱད་དོ་ཞེས་པས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྡེ་པ་རྣམས་ཏེ་སྔར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ཨ་ཀ་ ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དགོད་པ་གསུངས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་ངོར་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་རྣམས་སོ་ཞེས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཨཾ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དམ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་གར་ཁ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པའི་པདྨ་དཀར་ པོར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་སྟེ།མི་ཤིགས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤིགས་པ་བརྗོད་པས་ཧཾ་ཡིག་ཏུ་དོགས་པ་སེལ་བ་ལ་ལྔ་ཞེས་པའི་གྲངས་ཀྱི་ཚིག་སྟེ། ཨུ་ཡིག་འོག་ན་གནས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །དེས་ན་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ ཨཱ་ཨཱི་ཨཱ་ཨཱུ་ཨཻ་དབྱངས་རྣམས་སོ།།དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་སོ། །མགྲིན་པར་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་ལ་ཟླ་བར་ཨོཾ་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱ་ཨཱུ་ཨཻ་ཆ་རྣམས་སོ། །ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་རྗེས་སུ་ འཇུག་པའི་ཕྱིར་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་སོ།།མགོ་བོར་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་མཚོ་སྐྱེས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཧཾ་ཡིག་མགོ་བོ་སྟོང་པ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དང་ལྡན་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། ཧཾ་ཡིག་འདི། །ནཱ་ད་དང་ ཐིག་ལེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ།།ཞེས་སོ། །གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སུ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། ། ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བ་མོ་ལྟ་བུ་འཛག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་ དང་བཅས་པ་ནི་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ན་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
化轮即于其中央及将说亦即法及圆满受用及大乐亦然。唯脉形以轮及莲方式而作。八大部等之自体等于圆满次第第四及二十二中说。
生起次第所修者，于入圆满次第为方便性，此处广说。八部分等即绘画体。其中脐轮向上莲花红色，唯八部分，即于东等瓣上阿、咖、遮、吒、他、帕、雅、沙部，如前分别。
某处说安立八解脱清净阿咖等八字，是就所化而言，故亦应知即八部分。中央月上安昂字，无变殊胜即为显明无生故。心间向下白莲月上吽字，不坏即由诸戏论，为表法身故。
说不坏除疑为含字，五数词即与乌字下住俱。故于东等瓣上阿、伊、阿、乌、艾等元音。于东北等处雅、惹、拉、瓦等。
喉间向上红莲月上嗡字，于东等瓣上阿、伊、阿、乌、艾等分。由随入雅、惹、拉、瓦等故，于东北等处雅、惹、拉、瓦等。
头部向下杂莲月上含字空头即具半月、点、拿达。二十二中说："此含字，拿达与点不可坏。"于间隔一之十六瓣上十六元音。
应知此等字等具半月点如母滴落，具殊胜将于修暴母时说。

།དཀྱུས་མ་ལ་ནི་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངོས་དག་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ངོས་སོ། །གཡོན་དང་གཡས་དག་ནི་རླུང་དག་སྟེ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་རུ་སོན་པ་དག་དང་། ཁུ་བ་དང་རྡུལ་དག་ཀྱང་ངོ་། །ལ་ལ་ནཱ་དང་ ར་ས་ནཱའི་རྩ་དག་ནི་མགོ་བོའི་འཁོར་ལོ་ནས་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་ཇི་སྲིད་པར་མདུད་པ་རྣམས་སུ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་རྣམ་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་འཁྱུད་ནས་གནས་པ་དག་གོ།།འོན་ཀྱང་ལ་ལ་ནཱ་ནི་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པ་ལྟོ་བའི་མེས་སྨིན་པ་རྣམས་ལས་ཁུ་བ་ འབབ་པོ་ཞེས་པས་མགྲིན་པ་ནས་ཞེས་དང་ངལ་སོ་ཞེས་གསུངས་ཀྱི་དེ་དག་ཁོ་ནའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་གསུངས་སོ། །མྱོས་བྱེད་ཀྱང་འབེབས་ཏེ། སྤྲོས་པས་གསོའོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་ཞུ་བ་ལས་ཁྲག་འབེབས་ཏེ། དང་པོར་ལྟེ་བར་དང་མགྲིན་ པར་ཇི་སྲིད་པར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ།ལྟེ་བ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ངལ་སོ་བ་ཡང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་ཁྲག་གིས་ལུས་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་བོ། །ཟླ་བ་ནི་ཁུ་བའོ། །འཇུག་པའི་རླུང་འོག་གི་སྒོ་དང་འབྱུང་བ་སྟེང་གི་སྒོ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་ལ་ མཉམ་པར་གནས་པའོ།།རླུང་གཉིས་ཇི་ལྟར་སྒོ་ཡིན་ཞེ་ན། ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར། འདི་དག་སྟེ་བརྗོད་པ་དག་བརྟེན་པ་དག་གོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གི་གཙོ་བོའི་སྒོ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་རླུང་འདིའི་སྒོ་གཉིས་ནི་སོ་སོར་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ལ་ལ་ ནཱ་ཟླ་བར་བརྗོད་ཅིང་ར་ས་ནཱ་ཉི་མར་རོ།།འདི་དག་སྒོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་བདེ་བའི་ཚུལ་དང་ཁྲག་གི་ཚུལ་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་རླུང་ལ་ཞོན་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་ བ་དང་འོང་བ་དག་གི་རྒྱུ་སྟེ་རྟེན་དག་གོ།།རྒྱུད་དག་ཅེས་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དག་གང་དག་གི་ངེས་འབྲེལ་དག་སྟེ་དགོས་པ་དག་གོ་ཞེས་ཀྱང་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་སོ་སོར་ཕྱི་ རོལ་དུ་འགྲོ་བ་ན་ནུབ་པ་སྟེ་ནུབ་པར་འགྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་དང་ཐིམ་པ་སྟེ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ།།ནང་དུ་འོང་བ་དང་འཆར་བ་དང་སྤྲོ་བ་སྟེ་སད་པའི་སྐབས་ན་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于正文即"月"等，面即吽字面。左右即二风，入拉拉那与惹萨那者，及精液与红点。拉拉那与惹萨那脉即从头轮至密轮所及处，以铁锁相拥抱中脉而住。
然拉拉那由所食所饮腹火所熟者流下精液，故说"从喉"及"休息"，非唯彼等究竟。是故亦说"又"。醉者亦下，由戏论养。惹萨那由融化下血，初于脐及喉所及处，如说"从脐"等。又由随入故休息亦然。故由彼血遍满身。月即精液。
入风下门与出风上门即平等住于拉拉那与惹萨那。二风如何为门？即由此等所依语。月日二主门成此风二门即各别二脉。是故由假立说拉拉那为月，惹萨那为日。
说令了知此等为门，即"勇士"等。勇士以精液相及空行母以乐相及血相，彼俱乘风者之去来因即依。"续"即由教故。或亦可释为去来之决定即所需。
即由如是故，此等各别脉外出时没即没去及收摄及融即如睡眠位。内来及升及散即如醒时。

 །གང་ལ་ལ་ནཱ་སྤྲོ་བའི་རྩ་དང་ར་ས་ནཱ་སྡུད་པའི་རྩར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་ བར་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བ་དག་འབབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཕལ་ཆེ་བར་གསུངས་པའོ།།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་གི་ཡང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རྒྱུ་དག་ནི་དེ་དག་གོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། གཡོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཡོན་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་། གཡས་ངོས་ནི། ར་ས་ནཱ་སྟེ། ཀུན་སྡུད་པའི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །དབྱངས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་སྟེ་མ་ནིང་དང་བྲལ་བ་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །བསྐོར་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ། འོག་ཏུ་བལྟས་པའི་ཀ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོས་སུ གནས་པའི་རྩ་དག་གི་དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་བྱ་བ་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེར་ངེས་པར་བྱས་པ་རྣམས་སོ།།དབུས་སྨོས་པས་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཡང་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་འབབ་པར་གསལ་བར་མཛད་དོ། །སྲིན་པོ་ནི་གཏུམ་མོ་སྟེ། དུས་ཀྱི་མེའི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཟ་བར་རུང་བ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྲིན་པོ་ལྟ་བུའོ།།འོག་གི་ཆ་རྣམས་སུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་འོ། །འདི་སྐད་བཤད་དེ་ལ་ལ་ནཱ་ར་དང་ར་ས་ནཱ་ར་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཡང་རླུང་འབྱུང་བ་ན་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་ཀ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མ་འཁྲུགས་པ་དང་འཁྲུགས་པ་རྣམས།རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་རེ་རེར་ཡང་ཁམས་རྣམས་འབྱིན་པར་བྱེད་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་ དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བའོ།།འཇུག་པ་ན་ནི་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་ཁོ་ནར་འཇུག་པར་བྱེད་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ། །རྩ་དང་པོ་དག་ནི་རྀ་རཱྀ་ལ་ལཱྀ་ཀྵ་རྣམས་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་རྣམས་འབབ་ཀྱི་ཤས་ཆེར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམས་དོར་བ་ དག་ཏུ་གསུངས་ཏེ།དཔེར་ན་ཨཱ་ལི་ཁོ་ན་ཤས་ཆེར་འབབ་པའི་ཕྱིར་ཨཱ་ལི་ལ་ལ་ནཱ་དང་། ཀཱ་ལི་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ར་ས་ནཱ་ཞེས་གཞན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤས་ཆེར་གྱུར་པ་འབབ་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །ཀྵ་ནི་ཐིམ་སྟེ་དེ་ནི་ཤས་ཆེར་གྱུར་པ་འོག་ ཏུ་ཆ་རྣམས་སུ་ལྷག་པར་གནས་པར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
所说拉拉那之乐脉与惹萨那之摄脉者，即次第如是，因水与尘等大者流下故，广说。阿里与卡里等之去来因即彼等故说以了知。左等即阿瓦达塔之左为拉拉那，右面为惹萨那，故为总摄之诵分。
十六元音中，里、力等与无鼻音之十二元音。旋转即周遍旋转，向下观之卡等。左与唯一面住之脉中，中央阿瓦达塔为勇士等界广者等，故决定。
说中央即阿瓦达塔，亦显明阿里与卡里等流下。罗刹即暴母，时火自性于蕴等无所缘之自性中可食故如罗刹。下部分中即脐等。
此语所说拉拉那与惹萨那与阿瓦达塔亦风生时上向之风自性不显之体性，十六元音与卡等三十三不动与动等。次第与非次第故各别亦界等施与摄。
种种相了知显明者，为入后续入故此等亦种种生起。入时即下向等如是唯入而作乐。初脉等即里、力、拉、卡等风中融者流下多者非也，故说舍弃。
如阿里唯多者流下故，阿里为拉拉那，卡里唯故卡里为惹萨那等他处所说。诸字亦多者流下即阿瓦达塔。卡即融而彼即多者下向部分中住。
例如阿里唯多者流下故，阿里为拉拉那，卡里唯故卡里为惹萨那等他处所说。诸字亦多者流下即阿瓦达塔。卡即融而彼即多者下向部分中住。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཐབས་དག་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ལ་ལ་ནཱའི་རླུང་དག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་འཇུག་པ་ན་གཏུམ་མོ་འབར་རོ། །དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་ཅིང་སྤྱི་བོར་ ཟླ་བ་འཇུ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ཞུ་བ་ཡང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མགྲིན་པར་འབབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་གང་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆགས་ཆེན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ ཕྱིར་རོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རིམ་གྱིས་འབབ་བཞིན་པ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་སྣའི་རྩེ་མོ་དང་། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་ཏེ་ནོར་བུར་གང་གི་ཚེ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ ཆེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་བཤད་དོ་ཞེས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ཏེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡང་སྣའི་རྩེ་མོ་ལས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས་འཕོས་ཤིང་ནུབ་པ་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམ་པར་ འཆད་པའི་ཕྱིར་ན།དེའི་ཚེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་གའི་པདྨའི་ནང་དུ་སོན་པ་ནི། འགྲོ་ཞིང་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ཉུངས་ཀར་ཏེ་ལུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུངས་ཀར་བརྗོད་པས་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་གསུངས་ པ།རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་ལྔ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནན་ཏན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ལྔའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་སོ།།རྟག་ཏུ་ནི་མཚན་མ་འབྱུང་གི་བར་དུའོ། །ཉི་མའི་གཟུགས་ནི་རྡུལ་མང་པོ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། བར་དོའི་སྲིད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་རྣམས་དང་མིག་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེས་སྤྲོ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་པདྨར་སྤྲོ་བའི་གར་གྱིས་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故具慧方便等入定时，拉拉那风入阿瓦达塔时暴母燃烧。彼亦烧蕴等，令顶月融化。彼融化亦与彼一味乐性降于喉。
故说"何时"等，大贪即大乐极喜位。受用即为领受乐故。诸佛即色蕴等自性毗卢遮那等。次第降时即慧母鼻尖与方便金刚尖即宝珠，何时住时说极大圆满受用，与前相连，为受用俱生喜故。
何时圆满受用身亦从鼻尖及金刚尖迁移没入，为显明领受乐故。尔时入慧母莲花中，说"去而去"即芥子，由教故。说芥子即显明于芥子量细瑜伽中修。
彼说："大宝五色相，如芥子量大，鼻尖勤勉中，瑜伽中常修。"由五智自性故白等五色。瑜伽中即由慧方便入定。常即至相生间。
日形即由多尘混合故，与中阴有生识俱者即化身。由蕴等及眼等彼散即化现。是故于生处莲花散舞自在故莲花舞自在。由令蕴等广等生熟故为王。

 །གང་གི་ཚེ་ཡང་ཇི་ སྐད་བཤད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གོམས་པ་ཡིད་བརྟན་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་འཕོ་བ་མེད་ཅིང་ཉི་མ་ཡང་ནུབ་སྟེ་མི་མཐོང་བ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་འགྲོ་བ་དེའི་ཚེ་གང་འབྱུང་བ་དེ་གསུངས་པ།དེ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉི་མ་གཞན་ནི་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ་ དེ་དང་བཅས་པ་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།གང་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་དུ་གསུངས་པ་དེ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིང་གོང་བུར་གྱུར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་དང་ རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྤྲུལ་པ་ལས། ཆོས་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞི་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ནི། རྙོག་པ་མེད་པ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་ བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་ལམ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་། འཕོ་བ་ཡང་འདིས་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །སྤྲོས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། དེ་འདིར་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞི་བ་སྟེ་དགེ་བའོ། །ཅི་ལྟར་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པ་གཉིས་སྤངས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའིའོ། །དག་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། བཤད་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ་། །རྒྱུད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དགོད་དང་ལྟ་དང་ལག་བཅངས་རྒྱུད། །དགོད་པའི་རྒྱུད་ནི་འཕྲུལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལྟ་བུའོ། །ལྟ་བའི་རྒྱུད་ནི་དཔེར་ན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལྟ བུའོ།།ལག་བཅངས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་དཔེར་ན་དགའ་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལྟ་བུའོ། །དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་འཁྱུད་པ་ལ་ཡང་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འཁྱུད་པའི་རྒྱུད་ནང་དུ་འདུས་ ཤིང་།དེ་ནི་འཐབ་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་སྔར་གསུངས་ཟིན་ཅིང་དཔེར་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་རྣམས་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས་པ་རྣམས་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལྟ་བུའོ།


我来为您翻译这段藏文：
当修习如前所述的菩提心达到坚定、卓越、不动摇的境界，太阳西沉不见，唯一趋向不生之时，所生起的境界即如所说。关于"在彼处"等等。另一个太阳安住在脐下，意思是与彼相应而存在。
所证悟的义理已经通达并凝聚，由空性与大悲无二无别的同时生起大乐的本性，因蕴等诸法与之融为一味，为了受用彼等，从彼等的差别化现中，法身、大乐身、圆满受用身和化身四者融为一味，无有污浊，因为远离烦恼的污染。
正因如此，轮回之道的贪欲等和迁移都被此断除。戏论即所知障，于此处得以息灭。因此称为寂静，是善妙的。如何息灭呢？因为断除了对实有等的二取。正因如此，是出世间殊胜圆满，即力、无畏等的本性。清净是因为远离二障习气的部分。
如其他续部中所说，续即果续。笑、视、执手续，笑续如同喜乐天的快乐。视续如同他化自在天的快乐。执手续如同兜率天的快乐。因为在笑等中可能有拥抱的方式，在拥抱中也可能有笑等，所以拥抱续包含在内，这如同离诤天的快乐。双运续前已说过，如同三十三天、四大天王众天和人类的快乐。

 །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་དང་དེའི་བདེ་བ་རྣམས་དག་ པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁོ་ན་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་དགའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར བསྟན་ཏོ།།འོན་ཀྱང་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆགས་པ་སྟེ་ཁྱད་དགའི་མཐར་ཐུག་པས་དང་ཆགས་བྲལ་གྱིས་ཏེ་བདེ་བ་རྣམ་པར་ཆད་པས་ཉེ་བར་བཅོམ་པའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་བསྟན་པ་ཟ་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཤིང་སྲིན་ཏེ་ཤིང་སྲིན་འདྲ་བ་ནི་ཤིང་སྲིན་ཏེ། དེ་ནི་ ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དག་ཟོས་ནས་མི་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པར་གནས་སོ།།གྷུ་ཎ་དང་གྷུ་རྞ་ནི་འཁྱམ་པ་ལའོ། །འཁྱམ་པར་བྱེད་ཅིང་མི་གནས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པ་གྷུ་ཎའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཏེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྦྱོར་བས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ།དོན་གཞན་ཡང་གསུངས་པར་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།། །།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གཞན་སླར་ཡང་བསྟན་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དྲི་བ་ལ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྷ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དགོངས་པས་ཏེ་མངོན་པར་དགོངས་པས་གང་གསུངས་པ་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་དེ། ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་ གཙོ་བོར་གསུངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཙོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་སྟེ་བདག་མེད་མའི་སྡོམ་པ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ལུས་དབུས་ནི་ལྟེ་བའོ། ། ཡིག་ཅེས་པ་དབྱངས་དང་པོའོ། །ཅི་ལྟར་ཨ་ཡིག་སྡོམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལྟར་ནང་ཡང་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་པ་དེ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་ཀུན་རྫོབ་ཨ་ཡིག་ལ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བོ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་པོ་ལ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་ཨ་ཡིག་གི་ ངོ་བོ་ཅན་ནི་དེའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

这样，通过那些清净的快乐，唯有俱生喜的小、中、大及最大的本性，即喜、胜喜、离喜和俱生喜的自性，是方便续，显示唯一菩提心自性本来清净。然而，由于变异性，执著即离喜的究竟，以及离执著即快乐断绝而被摧毁。
果续如同蛀虫啃食，因为与所说相似，称为蛀虫，即如蛀虫一般。它吞食执著和离执著二者，安住于不变的存在与涅槃的无住。
"ghuna"和"ghurna"是指游荡。"ghuna"意为游荡而不住，即在贪欲等中。彼即世尊瑜伽母本性的一切脉完全无障碍地与大乐融为一味，由此结合而成空行母网。还说有其他含义。
这是《吉祥真实相应续广释·教授穗》第二十三穗。
为了详细阐述唯一圆满次第，通过再次显示法身等的其他分类，为了引入问答而说"其后"等。
轮是坛城。天是黑鲁迦等。空行母是无我母等。密意即通过殊胜密意所说的是密意语，意为主要是以隐密意趣而说，而不是以文字为主。
瑜伽母即无我母的誓言相连。身中即脐轮。"字"即第一元音。若问如何是"a"字誓言，即说"如何"等。如同外在明显地体验，内在也是如此，意为世俗谛也是存在的。若问外在和内在世俗谛中的"a"字是什么，即说"牛"等。从象生起的快乐即是大手印，唯有"a"字的本性，意为"彼之"。

།འོ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་གིས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་ བའི་ཧཾ་ཡིག་དང་རི་བོང་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་འདིར་ཐབས་སོ།།དེ་ནི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བརྗོད་དོ། །གསང་བདག་གི་སྟེ་ཨ་དང་ཧཾ་ཡིག་དག་གི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྟེ། རོ་མཉམ་པར་གྱུར་ པས་སོ།།ཕྱི་རོལ་གཉིས་སྤྲོད་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེས་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་བྱས་པའོ། །དེའི་འདི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་སྡོམ་པ་གསུངས་ནས། སྐུ་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུམ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།གལ་ཏེ་སྐུ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་འཁོར་ལོ་བཞི་པ་ཅིའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྐུ་གསུམ་སྡུད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བཞི་པ་འདི་ནི་འདིར་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་རྣམས་གསུངས་པ་ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདི་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུངས་པ། སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོ་སོར་དང་ཚོགས་པ་ཡང་ངོ་། །སྐྱེ་ གནས་ནི་འདིར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་ལྟེ་བའི་འོག་གི་གནས་སོ།།གསུམ་ནི་བཞི་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་ཏུ་ཅི་ཞིག་སྡོམ་པ་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅེས་པ་རབ་ཏུ་ གྲགས་པའོ།།སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུན་སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་ཅི་སྤྲུལ་པ་ཡང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་དཔག་ཏུ་ མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བརྒྱུད་པའི་ངོ་བོར་བརྟན་པ་སྟེ་གནས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་འདིར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཁོ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་ གནས་བརྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན།ཟུར་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་ནས་གཞི་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ།

那么，这个大乐不仅仅是由智慧转变的吗？对此说道："金刚"等。诸金刚即诸如来的生处，安住于大乐轮中的"吽"字和持月金刚的本性，在此是方便。依此而正相应，即说是大乐本性的大手印。
密主的即"a"字和"吽"字的双运，因为成为等味。外在的双运是事业手印双运的本性，以此为喻而说明。这是其誓言。
如是说明智慧与方便的誓言后，说三身的誓言："三身"等。若问三身是以轮形而为誓言，那么第四轮成为什么本性呢？说道：了知三身本性的大乐轮，具有摄集三身相的第四轮，在此是俱生身，乃至此。
说诸轮的名称："法"等。如理说明这些的处所："生处"等，包括个别和总集。生处在此是男女脐下之处。三即与第四一起，此为余义。
如此仍不知何者摄持何者时说道："无余"等。"宣说"即广为人知。意为在生处轮中是化身。那么，如同无量众生相续在生处中出生，化身是否也如此？对此说道："化身"等。化身也利益无量众生，因为安住于无量相续的本性，所以此处也应当生起，此为其义。唯有清净的出生才是诸佛的化身。
若问如何是坚固的生处？因为三角等与基相顺应。

 །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོར་སྡོམ་པའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ སྐྱེ་གནས་ཀྱིས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་ཅིང་།སྐྱེ་གནས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཤེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱང་ཆོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ སྐུའམ།ཆོས་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྙིང་གར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་འགྱུར་ཏེ་སེམས་ནི་གཙོ་བོར་སྙིང་ག་ཁོ་ནར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་ན་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་ཉིད་དེ་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མས་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ།སེམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྟན་ཉིད་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་ ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།པོ་ཏིའི་མཁས་པ་གསལ་བའི་དོན་དུ་བར་དུ་ཆོད་པས་གསུངས་པའམ། གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདི་ལྷུང་བ་ནི་དགོངས་པར་དཀའ་བའི་བྱ་རོག་གི་རྐང་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རོའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་རོ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལོངས་ སྤྱོད་པ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་སྟེ།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པར་རོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གཙོ་བོས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་གསུངས་ཤིང་། རོ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་གཙོ་ བོ་མ་ཡིན་པར་བྱས་སོ།།འདིར་ནི་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

由于在生处轮中成为化身，因此即以化身本性而为誓言。由于化身的成就性而接近，故生处生起化身佛，而从生处所生的也是众生。
法即了知无自性，是心的自性本质，与心无别。因此心也是法。因此，法身或者法即心的差别诸身的法身在心间生起，即法轮在心间生起，因为心主要唯一安住于心间。
若问如何心的自性是法？说道："一切"等。一切蕴等诸法的坚固性，即由一多性等离等量度所决定。因此，凡是稍有存在自性的已生事物，一切唯是法，与无自性无别。心也是如此，因为包含在一切法中。
正因如此，其后即："由诸法坚固故，一切具有自性"，应当了知。为了使论典明了之义而中间间隔而说，或在某些经卷中遗漏，因为难解如乌足。
"具有味性者"即具有六味本性者。受用即近用，是圆满受用身。因此圆满受用轮在喉间。在波罗蜜多方式中，说语金刚以教示为主而圆满受用，而以味近受用为非主。在此则相反。

 །དེ་ལྟར་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ནི་ས་བཅུ་བརྙེས་པ་རྣམས་ལ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པས་ཆོས་ལ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཁོ་ནར་བརྗོད་ཅིང་།འདིར་ནི་འདི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་གིས་གདུལ་བྱའི་ངོར་བདེ་མཆོག་དང་འདུས་པ་དང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པས་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ངོ་། །གང་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་ པའི་སྐུར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུངས་པ་དེ་ནི།འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྤྲུལ་པ་བཞིན་ཡང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་སྐུས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་ལ་རྫོགས་པར་ ལོངས་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་ལས་སོ།།འདིར་ནི་ངག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་། །སྤྱི་བོར་གནས་ཞེས་པ་སྤྱི་བོ་ཁོ་ན་ཟླ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་གཙོ་ཆེར་གཙོ་བོའི་གནས་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་འཁོར་ལོ་བཞིར་སྡོམ་པ་གསུངས་པ། ཨེ་བཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ེ་བཾ་ཡི་གེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པ་དག་གི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བྲག་ལས་ཏེ་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་གང་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། འདྲ་བར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་མཐུན པའོ།།རྒྱུ་མཐུན་རྒྱུ་དང་འདྲ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་ཅིང་སྨིན་པ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་དེ་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་སྟེ། འདྲ་བ་ལས་ལྷག་པ་སྟེ་ལས་ཆུང་ངུ་ལ་ཡང་ངོ་། །གང་སྐྱེས་བུ་སྟེ་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དེ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་ འབྲས་བུའོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ།


我来为您翻译这段藏文：
如是，对于已获得十地的那些人，通过宣说甚深法，以圆满受用法之支分，即具足三十二相及八十随好之自性身，唯说为圆满受用身。此处依法身之力，于所化机前以胜乐、集会、金刚等形相如是显现，故亦为化身。
于波罗蜜多之道中所说之化佛化身，于此处亦完全相同，如化身之化身。虽是法身所化，然圆满受用身于波罗蜜多之道中则有差别，唯从圆满受用法而来。此处亦依语之自性，亦从受用味而来。
所谓"住顶"者，因顶即是月轮之处，意为大乐主要安住于主尊之处。
此处所说果位亦摄于四轮，即"诶旺"（ཨེ་བཾ）等。诶旺二字是化轮，因为是智慧与方便一味之所依故。
若问此等因果相应等又是什么，故说"果"等。由差别，即由特殊性。意为因果相应果等。
其中，如何作即如何受用，此为因果相应果。相似而生即是因果相应。"因果相应即与因相似"是其性相。特别成熟且已成熟即是异熟，彼即是果，超过相似，即使是小业亦然。
由士夫即士夫作用所成办者，即是士用果。从智慧与方便自性之瑜伽清净中，离二障性相之垢染，即成无垢果。
注：对于咒语"诶旺"(ཨེ་བཾ)的四种形式如下：
藏文：ཨེ་བཾ
梵文天城体：एवं
梵文罗马拼音：evaṃ
字面意思：如是

 །དེ་ཅི་འབྲས་བུ་འདི་གཉིས་ལས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ ཡིན་ཏེ་སྔ་མའི་འབྲས་བུ་གཉིས་ལ་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའོ།།སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ནི་ལས་གཙོ་བོ་མིན་པའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ལས་དང་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་གཉིས་ཀ་དག་མཚུངས་པའོ། །འོ་ན་དྲི་མ་ མེད་པའི་འབྲས་བུ་འདི་འཇིག་རྟེན་ལ་མེད་ཅིང་།འཇིག་རྟེན་ལ་མེད་པ་ཡང་ཅི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་འགྱུར་ཏེ། ས་བོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དྲི་མ་མེད་པར་ བྱེད་པ་ངེས་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་། དྲི་མེད་རྣལ་འབྱོར་དག་པ་ལས། །ཞེས་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ་དེ་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་བཞི་པོ་འདི་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིམ་པས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ པས་དེ་ལ་སྡོམ་པར་བརྗོད་དོ།།ཅི་ཞིག་གིས་འབྲས་བུ་འདི་ཉེ་བར་སྤྱོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་རྣམས་ལས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ན་ལས་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ལས་ལ་སྤྱོད་ཅེས་ གསུངས་སོ།།བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཅི་ལྟར་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ མངོན་པར་དགོངས་སོ།།ལས་ཁོ་ན་རླུང་འཐོར་བྱེད་དེ། དེས་བསྐུལ་བ་ནི་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པའོ། །ལས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡང་རླུང་ངོ་། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལས་ཁོ་ན་བསྐུལ་བ་པོ་སྟེ། རླུང་དེ་ཡང་དེས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ ན་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་དག་གོ།།དེ་ལྟར་ནི་ལས་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པ་འདིས་ནི་མ་མཐོང་བ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རླུང་ཞེས་པ་འདིས་ནི་མཐོང་བའོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ འགྱུར་རོ།།ལས་ཀྱི་རླུང་འདི་དེ་ཡང་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་གནས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྔར་གསུངས་པ། སུམ་མདོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱིས་བྱས་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་། །ཞེས་དང་། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་བྱས་པ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབར་རོ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：此二果是否完全不依赖于业？并非如此，因前二果不依赖士夫作用，故唯是业果。于士用果中，业非主要。无垢果则业与士夫作用二者平等。
若问：既然此无垢果世间中不存在，而世间不存在者又如何能成为出世间，因为无有种子？并非如此，因为在世间中也必定有如理清净身语意之无垢作用。所谓"从清净无垢瑜伽中"，如第二品所说，是就究竟而言。
此后，此四果依次于四轮中清净，故说为摄于其中。
若问：以何受用此果？故说"业"等。因诸果是由业所作，故受用彼等时即成受用业，因此说"受用业"。因无我故说"智慧"。
若问：如何受用业成为智慧？故说"业"等。非由大自在天等所驱动，意为因无大自在天等。唯业能散动气，由其驱动即成动摇。由业所生者亦是气。一切方面唯业是驱动者，因为彼气也是由业所作。
或者，如是显示可见与不可见。此中"受用业"说的是不可见，"业气"说的是可见。如是，从可见与不可见和合而生即是果，此与教义相顺。
此业气安住于脐下，如前所说："住于三道处，业所作业气"，又说："由业气所动，于脐轮中燃"。

 །འཁོར་ ལོ་བཞི་པོ་དེ་ཉིད་ལ་སྡེ་བ་རྣམས་སྡོམ་པ་གསུངས་པ།གནས་བརྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྟན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་པས་དགེ་སློང་གི་ཚོགས་སོ། །དེ་ལ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པས་བརྟན་པར་དངོས་པོ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྲུལ་ པ་ཡང་བརྟན་པ་ཁོ་ན་སྟེ།སྔར་བཤད་པའི་རིགས་པས་སོ་ཞེས་པས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དེ་སྡོམ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཡོད་དོ་ཞེས་གང་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་དག་གི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ ཡང་དག་པར་ཡོད་འོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཏེ་སེམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོད་ཅེས་པའི་ངག་གི་འབྱུང་བྱེད་དེ་རྒྱུའོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་པ་ཁོ་ན་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་གྱུར་ པ་སྨྲ་བའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་ཉམས་མྱོང་ཅན་ཏེ་ལུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྟེན་གང་ཟག་བརྗོད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྡོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །མགྲིན་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་པ་ནི་སྡེ་པའི་ཐུ་བོ་སྟེ། དེ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྡོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྡེ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྤྱི་བོར་གནས་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་སྡོམ་པའོ། །དེ་ཐུ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་གི་གནས་སུ་དབང་དུ བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།མའི་ལྟོ་བ་གཙུག་ལག་ཁང་ངོ་། །དེའི་སྐྱེ་གནས་ཁོ་ནར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐོབ་པས་སོ། །མངལ་གྱི་ཕྲུ་མ་འབར་ཏེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དྲི་མ་ཅན་ནི་ཆོས་གོས་སོ། །སྤྱི་ བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྟེ།དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་མངལ་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ཞེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ལྷུར་ལེན་པ་ཁོ་ན་དེར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ། དེ་ལྟ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་ལྟེ་བ་དང་མགོ་བོ་དག་ལ་ལྟར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །སྣ་བུག་དག་གིས་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཡང་སྐྱེ་གནས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡི་སྟེ་མངལ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །སྔགས་ནི་འདི་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། ངག་གི བཟླས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于这四轮，说诸部的摄集，即"上座部"等。因具坚固性故，上座部是比丘众。于此，由相续趣入故，应说诸事物坚固。化身也唯是坚固，以前说之理，故摄于化轮。
凡说"一切有"者即是说一切有部，于彼说过去未来诸法亦实有。若问：如何是法轮？故说"法"等。法即心，是"一切有"语之生因。意为由过去等安立，唯诸法如是说。
由说"有所经验"故为经量部，因是经故。于彼说经验之所依补特伽罗。若问：如何摄于受用轮？故说"于喉"等。
大众部是部派之首，若问：如何摄于大乐轮？故说"大部"等。因住于顶故，此唯摄于大乐。因是首故，于最胜处得自在故。
母胎即寺院。唯于其生处离贪，因于受生时获得俱生经验故。胎盘燃烧即具污垢的法衣。
顶上合掌即顶上合掌，因如是住于胎中及出生故。"行众生事"即唯致力于利益众生，因住于彼故。
"如是"即诵咒"阿吽"（ཨ་ཧཾ）：
藏文：ཨ་ཧཾ
梵文天城体：अहं
梵文罗马拼音：ahaṃ
字面意思：我
余义为如字母"阿"与"吽"对应脐与头。由鼻孔呼吸出气也唯是从生处出外，于胎中则无，如是所说。
咒唯此二种，即语诵与金刚诵之性相。

།གཅེར་བུ་ནི་འདོམ་དཀྲིས་མེད་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ། ས་རྣམས་མ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ས་རྣམས་ཞེས་པའོ། །ས་བཅུ་ཡོངས་སུ་དག་ པས་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་རྣམས་ས་བཅུ་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།བདེ་བའི་ས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར་འདི་བརྗོད་པར་བྱའི། ཇི་ལྟར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་དེའི་ས་ཐོབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་དང་ཉེ་བའི་ཡན་ ལག་ཏུ་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ།དེ་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཟླ་བ་རྣམས་ཁོ་ནས་སོ། །སྤྲོས་པ་ནི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུའོ། །དེ་ལས་གོང་དུ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ལྷའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་དང་སྐྱེ་བ་དང་འགོག་པའི་ངོ་བོའི་ སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་ནི་སྒོམ་པ་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ།འདི་ལས་ཕ་རོལ་བསྒྲུབ་ པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ།།དེས་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པས་ཅི་བྱ་ན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ འདི།།བདེ་བ་དམ་པ་བདེ་ཆེན་འདོད། །རྫོགས་པ་སྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ། །བསྐྱེད་པ་ཡིས་ནི་དགོས་པ་ཅི། །ཞེས་དང་། དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པར་ཡང་། །ཱཿགོམས་སྦྱོར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དེ་གྲུབ་ན། །དེ་བཞིན་ ཉིད་ནི་རྟོག་སྐྱེས་མིན།།ཞེས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་ཐ་མལ་པའི་གནས་སྐབས་ན། དེ་བཞིན་ཉིད་ཡོད་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྔར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
裸体者无有遮蔽。若如此，则为何众生未成佛？因未得诸地故。所谓诸地者，十地皆净，故说十月即十地。此为入于安乐地者之月皆净故而说。
如十地之自在菩萨等得其地者非也。因具足支分与近支之四轮皆圆满故即是佛。此亦唯是无量之月。修行者应如是理解。
所谓十地之自在者，于生时。因于前已坚固与动摇之理解故，故说诸佛。若如此，则于青色与黄色等多种相中，女性与男性之自性平等入于喜乐等之分类中，生与死与生与灭之自性之喜乐与摄持者，金刚萨埵之自性，曼荼罗之轮，大乐之自性，空性之自性，超越痛苦之自性，圆满次第之瑜伽之自性，虽无修而有。
此中无少许之对岸成就。故于圆满次第之曼荼罗之轮修行者何为？于生起次第之曼荼罗之轮又何为？如是说为第二品所说。
圆满次第之瑜伽，此即是圣乐大乐欲。圆满修无修，生起何为？意为无上之意。阿（ཱ）：
藏文：ཱ
梵文天城体：आ
梵文罗马拼音：ā
字面意思：长音a
由修习何为？自性本具，自性即成。此即如是非思生。若如此，则于凡夫位中，虽有如是然无悟故。大乐者常无增长，已如是分析。

 །གཞན་ཡང་བདེ་བ་ རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རྟག་ཏུ་རྟོགས་ཏེ།མ་རྟོགས་པའི་སྣང་རུང་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་རེས་འགའ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ནི་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདེ་བའི་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། །ཁྱད་པར་བྱེད་ པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་མེད་ཀྱང་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་གནས་སྐབས་སུ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་མི་འགྱུར་བ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་སོ། ། དེའི་ཚེ་ན་ཇི་ལྟར་ལུས་མེད་པར་བདེ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱང་བདེ་བ་མེད་ན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་འགྲོ་བ་སྣང་ངོ་། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། ལུས་དངོས་མེད་ན་གལ་བདེ། །བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཁྱབ བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་ནི།།བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གིས་མྱོས་པ་ཇི་ལྟ་བའམ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལྷ་བསྒོམ་པ་ངེས་ པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།བཙུན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཙུན་མོ་ནི་ཤེས་རབ་མ་སྟེ། དེའི་བྷ་ག་རུ། །ཁུ་བའི་མིང་གིས་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཁོ་ནའི་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ།།དེ་ནི་ཁུ་བའི་མིང་ཅན་ཏེ། །བདེ་བ་ཁོ་ན་བདེ་ཉིད་དོ། །བདེ་སྟེ་ཁུ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཁུ་བ་དང་ལུས་དག་གིས་ཁྱབ་པ་སྟེ། དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེའོ།།དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བས་འདི་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་དོན་རིམ་པ་དག་གིས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་ པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྒྱུ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་བསྒོམ་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，若乐的自证性存在，则应常时了知，因为不可能有未了知的显现。又，偶尔生起的俱生乐从身体而生，以喻证成所证乐之了知，而非差别因，因为即使无彼，身等仍然存在故。
所证之乐成就时，于清净位中，了知从具相好庄严身所生之不变遍及能遍之自性。尔时，如无身则无乐，如是无乐则亦无身。因此，世尊显现为乐所遍满。如第二品所说："若无身实体，则乐不可说。以能遍所遍，乐遍诸众生。"
因此，为成就与空性一味之大乐，应依生起次第与圆满次第，如其醉态或次第，决定修持天尊瑜伽。为令了知此义故说"妃"等。
妃即智慧母，于其秘处。所谓"精液名"者，唯是菩提心之相，因如是极为明显故。若如是者即是所证。彼即名为精液，唯乐即是乐性。乐即精液名。此互相观待，因各自无力故。
因此，由精液与身遍满，其能遍之大乐亦从天尊瑜伽生。故求证乐者，应以如是义之次第，决定修持天尊瑜伽，此为密意。
又，应修持与大乐一味之天尊瑜伽，即修持空性自性。因果相似之相续，若无修因之相续则不能成就。

 །རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སངས་ རྒྱས་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་མིན་ཏེ།སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བདེ་བ་སངས་ རྒྱས་དེ་ནི་ཕྱག་ཞབས་རྣམ་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ཡང་ངོ་།།འོ་ན་དངོས་པོ་མིན་ཞེས་ཅི་ལས་གསུངས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། གཟུགས་དང་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རང་བཞིན་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །མཆོག་གི་བདེ་བ་ལས། མཆོག་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་བདེ་བའོ། །སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་མེད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་མེད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ། དེ་ཕྱིར་འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སངས་རྒྱས ཉིད་དང་སྟེ་གཉུག་མའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ།།འགྲོ་ཀུན་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་ ཏེ།རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་གཙོ་ཆེར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ན། རང་གི་ ངོ་བོ་དེ་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཟིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།རྣམ་དག་རྣམ་པ་ཅན་སེམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་སྟེ། གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་དག་ཅན་རྣམ་པ་ཅན་ ཏེ།།གང་སེམས་དེས་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་འདི་འདྲ་བའི་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་གཟུགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ གསུངས་པ།ལྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེས་པ་ཙམ་ལ་ནི་ལུས་ཅན་ལའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因之相续也唯是无自性。因为如是故，佛陀无障碍大乐自性菩提心金刚果相续之体性非实有，如幻无自性故。若如是，则成无实有之自性耶？非也，彼乐佛陀具足手足相好之色身。
若问：何故说非实有？答：所谓无色即无自性，色与自体及自性是异名。从胜乐中，胜即无上，即离障之乐。离障亦非无空性之证悟。如是，因为果非实有亦非无实，故说"一切众生俱生"，即与俱生佛性及本性如是相应故为俱生。"一切众生"即诸有情。
若问：佛性俱生之义为何？答：所谓"俱生"等，自体即自性，自性之异名即俱生之词，此为密意。佛性主要是法身，依此而说"自"等。
若唯自体即是涅槃，则一切皆有如是自体，由此一切众生应已得涅槃。故说："由具清净相之心"，因离客尘垢故清净，具相，应知由彼心而证悟。如是，应由天尊瑜伽现证如是圆满体性之自性。
于此或有疑：如是则天尊之身不成俱生。故说"天尊"等。仅就生而言，于有身者。若问：从何？故说"手"等。

 །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ལྷ་བསྒོམ་པས་ཆོ་ག་གོ་ཞེས་གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་ བག་ཆགས་སོ།།ཞེས་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་འཇུག་ལས་གཞན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཡང་མེད། །དེ་དང་འགལ་བ་འདི་ཡང་ནི། །སེམས་སུ་དངོས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ ལྟར་རྩོད་པ་སྤངས་ནས།།སྐབས་ཁོ་ནའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མཇུག་སྡུད་པ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀུན་ལས་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་ལྷག་མ་མེད་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ། གང་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ སོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ན། འོ་ན་སངས་རྒྱས་མིན་པ་སུ་རྣམས་ཡིན་ཞེས་རྟོགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཡང་དོན་གཞན་མེད་པ་ཅན་དུ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གནས་སྐབས་གསུམ་ཐོབ་པར་གྱུར་ ཏོ་ཞེས་སྟོན་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མི་ཤེས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་དེ་དགོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་རྨོངས་པའོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དབྱེར་མེད་ཅིང་གནོད་པར་བྱར་མེད་པ་གང་ དུ་ཡིན་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན་རང་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ འདི་ལྟར་མི་ཤེས་ཤེ་ན།གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲི་མ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། དྲི་མ་དེ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ། ངས་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་དོན་འདི་ནི་བདེན་ པ་སྟེ།འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཞེས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བོད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་འདི་རྣམས་བཤད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྒྲིབས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འདི་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་གལ་ཞེ་ན།འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷ་བསྒོམ་པས་དྲི་མ་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若如是，则以圆满次第或生起次第修天尊为仪轨。故说："然凡夫习气"，即凡夫身之因之义。因此说："除入凡夫分别外，无有任何轮回苦。与此相违者，应当直接证知为心。"
如是遣除诤论后，说此处圆满次第之结语等：超越一切生起次第瑜伽，无余圆满次第之自体，于彼说众生即诸佛。
若众生是佛，则谁非佛？了知此已，世尊语亦无他义，瑜伽母众获得三位，以"尔时"等显示。
"于一切处胜无明金刚"中，一切即密意等，无明即遍愚。从彼胜出如金刚般不可分离且不可损害，即菩提心自性三摩地，入于等持后说："众生唯是佛。"
如是，唯真如自体清净即是佛，彼亦唯由自性清净。若问：何故不知如是？答："然而"等，垢即烦恼障与所知障，断除彼垢及习气即证佛。
"此即如是"者，我所证此义为真，于此不应生疑与颠倒。"世尊"即诸世尊，具真实智慧者，呼唤不动佛等。善男子，当为汝说此等。若为诸垢所障，唯为彼等所障，于此等何有菩提？非如是，因修天尊能除垢故。

 །གསུངས་པ་ནི། འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་བག་ཆགས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་དང་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་ཡོངས་སུ་གསོ་ བའི་ཆེད་དུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།འོ་ན་བག་ཆགས་ཁོ་ན་སུན་འབྱིན་ན། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བག་ཆགས་གཞན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དེ་ཅི་སྟེ། འདི་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་སྤོང་བ་ཡང་བཟོད་པར་དཀའོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་དཔེ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་བསྒྲུབ་ པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།བརྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་སེམས་དཔའ་མེད་གང་གིས། །དུས་ཟོས་པས་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །དུག་མེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་འདིར་སེམས་པའོ། །རྨོངས་སྤངས་ནི་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུག་ འཕྲོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་ཡིད་ཅན་ནོ།།གང་ཞེ་ན་འཇུག་གོ། །དེའི་མཆོག་ཏུ་གཅོད་དེ། མྱ་ངན་ནི་དུག་ཟོས་པའི་གདུང་བ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དུག་ཅེས་པ་ནི་དུག་ཉིད་དོ། །རླུང་གིས་རླུང་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་སྲན་མཱ་ཤ་ནི་རླུང་བསྐྱེད་དེ། དེས་ཡུན་རིང་པོར་བསགས་པའི་རླུང་འབྱིན་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་བཞིན་པས་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འདི་ནི་བཟློག་པའི་སྨན་ཏེ་ནད་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་བྱ་གསུངས་པ། སྲིད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིད་པ་ནི་འཁོར་བ་སྟེ། དེ་དག པ་ནི་ཟད་པར་འགྱུར་བའོ།།སྲིད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཁོ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བཞིན་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་ཇི་སྲིད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་སྟེ། དེ་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པ་མཐོང་བའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་མེད་ཅིང་།དེ་མེད་པར་སྲིད་པ་ཟད་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་སྲིད་པ་ཁོ་ནས་སྲིད་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་རྟོག་ཀྱང་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་དག་པར་འགྱུར་ཏེ་བརྒྱུད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡང་དག་པར་ སོ་སོར་བརྟག་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྒོམ་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་དོ། ། དཔེ་གཞན་གྱིས་གསུངས་པ། རྣ་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་ནི་ཐ་མལ་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所说："然而凡夫习气。"因此，为断除此及圆满治愈自习气之所依，修天尊非无义。
若唯破除习气，则生起天尊瑜伽之其他习气为何？此难以忍受断除执著凡夫。生此疑虑，为以多喻成立此义故说："昏迷"等。
世间无勇士者，为时所噬故成昏迷。除毒之意业即此处思维。离愚即毒之真实性故。通达夺毒真实性者即具知彼性之心。何者趣入？彼最胜断除。忧即食毒所生苦恼。毒即毒性。
"以风破风"者，豆类生风，由彼令久积之风得以排出。此为对治药，因与病同类故。为喻说："有"等。有即轮回，彼净即灭尽。唯以有者，即唯以世间道修习圆满次第或生起次第。
如是，乃至顺决择分皆是世间道，无彼则无出世间见道等，无彼则无有尽。故由间接唯以有而尽有。分别亦生轮回者，由遍分别而清净，此为间接。
如是，正观察亦唯是分别，由彼亦生修力而生无分别智。由彼亦尽修习分别究竟之一切分别及习气。
以他喻说："耳"等。事物分别即凡夫五蕴等之分别。

 །རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ། རིམ་པ་དག་གིས་རྟག་པ་དང་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ རྣམས་ཀྱིས།དག་པར་བྱེད་དེ། ཟད་པར་བྱེད་དོ། །འཁོར་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་རྩ་བ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ། དེའི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པས། གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡང་དེ་དང་ འདྲ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་འདོད་ཆགས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་མེ་དང་། དེས་ཚིག་པ་ནི་ཀུན་ནས་མེ་སྟེ། ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ དང་རོ་གཅིག་པའི་འདོད་ཆགས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་མེ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དུག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱའོ། །འོ་ན་འདོད་ཆགས་ནི་ལས་དྲག་པོ་ཉིད་དེ། འཁོར་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྡོམ་བརྩོན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེ་ན།གསུངས་པ། གང་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར། གང་དང་གང་གིས་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་འདོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཁོ་ནའི་གསལ་བའི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་བླངས་ནས་སྐྱེ་བ་ བརྒྱུད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ།།ཐབས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཞར་བྱུང་ལས་ཞེ་སྡང་ལས་སྐྱེས་པ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དྲག་པོ་དང་། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ དགོངས་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱིར་འཕངས་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་ཆགས་ཁོ་ན་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟློག་པ་ཞེས་པ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་མཐུན་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ རོ།།དོན་དམ་པར་ནི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའོ། །སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་སྟོན་པས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་མི་མོས་པའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་པ་དང་འདྲ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以诸相"者，以次第修习常与宝生等天尊自性者，令清净，令尽。生轮回之根本是愚痴，以彼为根本之贪欲为等无间因。故了知其他分别为愚痴对治后，说了知与彼相似为贪欲对治："如何"等。
贪欲即烦恼贪欲。彼即火，彼所烧即遍火，因恶趣等苦燃烧故。贪欲即与真实性一味之贪欲。彼即火，因烧烦恼与分别薪故。令彼成毒即令圆熟。
若谓贪欲即猛烈业，因是生轮回之无间因，故持戒者应主要断除彼。答："何与"等。即因何故。"何与何"者显示遍欲，为显贪欲之明显差别，引生无量相续为因之义。方便即空性智慧等。
此中旁及从嗔所生杀生等猛烈业，及方便大悲与护持佛教等密意已明显，非所说。因此，总摄后唯说贪欲差别："贪欲"等。"颠倒"者，因顺品亦现为非顺品故。胜义中唯是对治品。
唯佛说故许为佛，不信佛教心要金刚乘故如外道者即佛外道。如是显示无天尊瑜伽则无成就。

།འོ་ན་འདི་ལྟར་མི་འབད་པའི་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་སྐྱོན་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་གྲུབ་ཅིང་། ལམ་འདི་ཁོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ལ། དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནས་དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ ཡང་ཉམས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན།འདི་ལ་ཡང་གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་བག་ཆགས་སོ། །ཞེས་སོ། །ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པར་ལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པ་ ཡང་རང་བཞིན་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ལ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་དེ་ལྡོག་པ་ལས་སོ།དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བཤད་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་དང་རོ་གཅིག་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ།ཀུནྡུ་རུ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུནྡུ་རུ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་པདྨ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཏེ། ཀུན་དུ་རུ་ཞེས་པ་བརྟག་པ་གཉིས་པར་རོ། །ཀུན་དུ་རུ་དེ་རྣམས་ལ་འགྱུར་ཏེ། རེག་པ་ལྔ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོས་སོ། །འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཅིག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ འབྱུང་བའི་དབྱེ་བས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྔར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། བོ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ། ཀ་ཀྐོ་ལ་ནི་པདྨའོ། །གང་འདི་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ནི་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པའི་འདིར་སྲ་བའི་ངོ་བོ་སའི་ཁམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅད་ཅིང་ཕུག་པའི་ཆུ་རྣམས་སླར་ཡང་དེ་ལྟར་འདུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་གནས་པ་རྣམས་གཅོད་པ་དང་། འབྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཆུ རྣམས་བསྐྱོད་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོའོ།།ཞེ་སྡང་གི་གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་སྟེ། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓如是不勤而速离过已成，非唯此道，非唯以毒等破毒等，因见其他方式亦能损减故。对此亦说："然而凡夫习气。"
若谓凡夫分别亦不生殊胜体性，诚然。然生殊胜体性亦从自性金刚持自性修彼自性而转。如是说明智慧方便自性天尊瑜伽成就后，说彼即一切法清净体性坛城轮之他义一味："昆都卢"等。
昆都卢等即极喜金刚天女莲花所生，昆都卢见第二续。于彼等昆都卢转为五触，以地水火风空界体性。若问诸大种为何？说："一性"等。大乐即俱生喜金刚持。以诸差别者，以大种差别。
说彼即五大种自性极清净五者："波罗"等。波罗即金刚，迦俱罗即莲花。此坚固习气即愚痴体性。彼清净即愚痴，此中清净坚固体性地界名毗卢遮那。
因切破之水复如是聚集故，如是住者不可切分，因不可分故，因如虚空故，水不可动故为不动体性。嗔之一切法无实无所缘故，因如虚空故为嗔，嗔清净体性世尊不动佛。

 །གཟི་བརྗིད་མེད་པ་ མགོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ལྷག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ནི་མེ་ལའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པའི་མེའི་ཁམས་དང་འདོད་ཆགས་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཅན། །ཞེས་པ། རླུང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཁོ་ནའི་སེམས་ཀ་ཀྐོ་ལ་ རུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་ཕྲག་དོག་ཀྱང་དེ་ལ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བདེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་ཆགས་པའི་སེམས་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་སེམས་ནི་ དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་དགའ་བ་མཆོག་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་ཆགས་པའོ། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ནི་བདག་ལ་ཆགས་པ་འདིའི་མཚན་ཉིད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པས་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་རྣམ་ པར་དག་པའི་ཁམས་ཁོ་ན་སྟེ།དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཆ་ཤས་སུ་ཕྱེ་བ་ལས་སྟོང་པར་བྱེད་པས་ཕྲ་མའི་ངོ་བོར་དེ་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྲ་མ་རྡོ་ རྗེའོ།།དེ་ལྟར་ཁམས་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །རྣམ་པར་མ་དག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ པོ་འདི་རྣམས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ།གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་གོས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་མི་མཚོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས། དག་པ་ཁོ་ནར་མོས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་རིགས་ཅན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་པར་ཁོ་ནར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །མཇུག་སྡུད་གསུངས་པ། གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཆེན་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ལྔའི་ངོ་བོས་ནི་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོས་སོ། །དེ་ལ་བཙུན་མོའི་ཀུནྡུ་རུ་ལ་སོ་སོར་ རིགས་རྣམས་ལ་རིགས་དུ་མ་སྐྱེས་པ་སྟོན་པ།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག་གི་རང་གི་དངོས་པོ་ནི་རིགས་མཐའ་ཡས་པའི་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་སྟེ་རིགས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་ པར་བྱེད་ཅིང་མཐའ་མེད་པའི་དུས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
无威光成为头者，因无余贪欲故，贪欲即火。故清净火界与贪欲成为无量光金刚。"彼为动性体"者，因唯风体性心趣迦俱罗故。故嫉妒亦于彼明显。彼二清净即世尊不空成就。
乐即俱生喜。彼即贪心，于彼遍著心非彼外故。彼即"增长胜喜"故为宝贪。乐体性心即此自贪相，自体即贪相。
彼亦唯空清净界，因胜义无自性法相应故如虚空。由彼亦于诸法一切分别中成空，故成离间体性，彼二清净即离间金刚。
如是五界与五烦恼清净成为五佛，将说五智慧与五蕴亦然。于不清净位时，此五佛亦唯真实生起，不以客尘所染表示。
瑜伽师应执持自性清净，唯应信解为清净，其眼等种类亦应决定执为清净菩萨。
说结语："一"等。大心即俱生喜。以五体性即以五部体性。于彼，显示妃昆都卢于各部生多部："五"等。
说摄义："故"等。一之自体即无边部共同体性最胜常，因变化无边部且住无边时故。

།དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་སེམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རིགས་ལྔ་རྣམས་སོ་ཞེས་བསྒྲུབས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གྲངས་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་སོ་ཞེས་ བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ།བཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱེ་མ་རྣམས་དང་མཉམ་པའི་གྲངས་སོ། །རིགས་གཅིག་རྣམས་ལ་ནི་རིགས་རྣམས་རེ་རེ་ལའོ། །ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་རིགས་ རྣམས་ཏེ།དོན་དེ་ཁོ་ན་ལོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ནི། ཚོགས་ཀྱི་གྲངས་རྣམས་ཏེ། གངྒཱའི་ཀླུང་ལྔ་བཅུའི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པ་རྣམས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་རིགས་དེ་རྣམས་སླར་ཡང་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་བྱ་བཞིན་པ་རྣམས་ལ་རིགས་དུ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་ པས་རིགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ལ་སྟེ། དང་པོར་དབྱེ་བར་བྱ་བཞིན་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རིགས་བརྒྱའི་གྲངས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །རིགས་བརྒྱ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སླར་ཡང་ཕྱེ་བ་རྣམས་སོ་སོར་རིགས་འབུམ་ རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ།།རིགས་འབུམ་ཕྱེ་བ་ན་སོ་སོར་རིགས་བྱེ་བ་རྣམས་སོ། །རིགས་བྱེ་བ་ལ་ཡང་ཕྱེ་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རིགས་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རིགས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་རིགས་བྱེ་བ་རྣམས་ལ་གང་སོ་སོར་གྲངས་མེད་པའི་རིགས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ ཁོ་ན་རིགས་ཏེ།དེ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རིགས་གཅིག་པོ་དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་མོས་གསོལ་པ། རྡུལ་གྱི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བའི་འོ། །ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ཚད་ཅན་གྱི་ གོང་བུའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ནི་རིགས་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་དང་རྟེན་དུ་གསུངས་ཏེ།འདི་འདི་ལས་དོགས་པ་ཅི་ལགས་པའོ། །སྤངས་པར་འདིས་འབྱུང་བར་བྱས་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ལྟར་ན་ གདུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཅིག་ནི་ཞེས་པ་ཅིག་ལའོ།།བྱེ་མ་ཞེས་པ་བྱེ་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལམ་སྟེ་དེར་རོ། །སྒྲའི་ལམ་ལ་ཞེས་པ་འདོན་པ་ལ་ནི་བ་སྤུའི་བུ་གར་རོ། །དོག་པ་ཞེས་པ་དོག་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是成立以贪嗔等五种心之大乐差别为五部。为成立彼等亦有无数部差别故说二偈："十"等。与沙数等。于一部即于各部。于众部者，即如来众有几许，即几许部，因别立彼义故。
故亦众数部即众数，与恒河五十沙数等。众部复当分别者有多部，故成极多部。
若问如何？说"于彼等"者，于众部，即初当分别者各成百部数。彼百部复分别者各成十万部。分十万部者各成百万部。于百万部复分别者各成无数部。
于彼，"于诸部"者，于百万部中各无数部彼一切唯胜喜部，从彼所生。因彼一俱生喜部即一切部差别之根本故。如是了知已，天女启问：尘体相即极微。极微量聚体菩提心俱生喜自性部说为无数部自体及生因所依。此于此有何疑？
若谓舍此而生，如他则成苦恼，"一"者于一。"沙"者，沙即菩提心微尘。彼即道，于彼。"于声道"者，诵于毛孔。"狭"者即狭性。

 །བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་བཞེངས་ནས་ཏེ་སྤྲོས་ནས་སོ། །ཟློས་པ་ ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི།སྤྲོ་བ་བྱེད་པའི་གསལ་བའི་དབྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཉེ་བར་བླངས་ནས་སྤྲོ་བའི་རྒྱུན་བརྒྱུད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་བཅུ་རྣམས་ཡིན་པས་ན་སྟོབས་བཅུ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་ པས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་འདུན་པའི་དོན་དུ་རྩེ་བར་བྱེད་རོལ་པར་བྱེད་པས་ན་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཁྱིམ་ཞེས་པ་ཁྱིམ་དུ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྟོན་མོ་གསོལ་བར་བཞེད་པ་རྣམས་ཞུགས་ཤིག་དང་བཞུགས་ཤིག་ཅེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ།ཇི་ལྟར་ ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་ཏེ་དེས་སོ། །རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྲས་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ སོ།།བྱུང་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལུས་ལ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ཏུ་ཡང་རིགས་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་སྐྱེ་ཞིང་གནས་ལ། དེ་རྣམས་དོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་བཙིར་བ་ཡང་མ་ཡིན་རྟེན་ཡངས་པ་ཡང་ མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་ན་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁུ་བ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ལ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ།།འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཁམས་ལ་བརྟེན་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ ནས་རིགས་མ་ལུས་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་དངོས་ཉིད་དུ་གསུངས་ནས།ཡང་གཙོ་བོར་ནས་ཁམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཕུང་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ཅི་སྩལ་པ་ཞེ་ན་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ དག་སྦྱོར་འབྱུང་མཚན་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ།བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་རྣམ་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་དང་ནང་གི་གཏུམ་མོ་དང་ཁུ་བ་དག་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"起"者，起即展开。确定重复显示者，为显示摄受无数明显差别展开后无量相续流转之义。因彼等有十力故为十力者。彼等亦以种种神变神通等为所化众生欢喜而游戏嬉戏故为天，即如来。
"入金刚持家"者，入家即入受用身，请入并安住欲享大乐飨宴者等余，如《能仁密意庄严》所说。
若问如何？说"神变"等，显示如来不可思议神变威力故。种姓金刚萨埵子即诸如来。"生者"即正生。
此说：如于受用身一毛孔中亦同时生住无数部，彼等非狭非挤非广依，乃无上不可思议神变威力殊胜故，如是于乐自性精液一极微中亦唯无违。
"如是宣说"者，如是依界烦恼清净门说一切部自性菩提心金刚后，复为了知此界智蕴自体故说。
若问世尊说何？"听"等。正瑜伽生相即金刚萨埵自体，已于别说差别初广说。或正瑜伽即外智慧方便莲花金刚及内拙火精液和合。

 །དེ་ ཡོད་ན་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་གང་གིས་མཚོན་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ནི་ཀུནྡུ་རུ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་གསང་ཆེན་སའི་ཁམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཆུ་སྟེ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དགྱེས་པ་ནི་མེ་སྟེ་མེ་ཡོད་ན་འདོད་ཆགས་ལྷག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ། ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཡང་དག་གནས་ནི་ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་བ་མཆོག་།ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མུར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དུས་སུ་གནས་པ་འདི་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་ནི། གསང་ཆེན་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ན། །ཀུན་བདག་ཉིད་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་འདིས་གསུངས་པར་རོ། །རྣམ པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཤམ་བདེ་བས་མཆོག་ཏུ་བྱེད་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཁུ་བའི་ངོ་བོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ཁམས དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་པ་འདིར་དགའ་བ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དགྱེས་པ་ཞེས་པ་ཁྱད་དགའི་དགའ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་བདག་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུར། གང་གི་ངོ་བོ་ ཀུན་མཐོང་བ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།གསང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡོད་ཅིང་དེ་ལ་དམིགས་པས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལའོ།།མཆོག་སྟེ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགྱེས་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ན་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་འདིའི་བདག་ཉིད་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"有彼则生"者，生即俱生喜自性菩提心金刚。能表彼者即相。密即昆都卢，彼中有者即大密地界。故胜妙水，因以摄集性生贪故。喜即火，因有火则贪增故。风即一切自性，因于地等三界一切皆为差别性故说此自性。
"正住"连于"诸佛我胜乐"。"常"者，以无变故于无尽时住，此广说即："于大密胜喜时，常住于遍自性"所说。
毗卢遮那等诸佛一切自性以乐为胜遍满，即诸佛我以精华体等所表，因与空性一味故如虚空，故空界为一切喜自性。
如是《大手印点》亦说："密即此中喜，胜即成为胜，喜即殊胜喜，住于俱生遍我。"
如镜中，见一切体性者即如是说。密即清净法界，因非如来外境界故。由有彼及缘彼生故，大密即镜智。于平等即于平等智。胜即因了知诸法无自性平等故为平等智。喜即妙观察智，因于无分别中亦喜乐别观有情心行故。一切自性即成所作智，因为利益一切有情此自性作业而住故。

 །རྟག་ཏུ་ནི་བཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་གི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། མུ་མཐའ་མེད་པའི་དུས་སུ་གནས་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་གསང་ཆེན་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་རོ། །གསང་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གསང་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་ཁྱད་ པར་དུ་བྱས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ན་ཞེས་པའོ། །མཆོག་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ན་མཆོག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའོ། །དགྱེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་ཞེས་པ་འོད་དཔག་མེད་ལའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་ སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དག་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ནང་དུ་འདུས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གང་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་དོན་ཡོད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་དེའི་ ཚེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཡང་སྟེ།འདི་དག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། སྔར་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་ པའི་རིམ་གྱིས།བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དངོས་གོང་བུ། །ཞེས་པ། ཁམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དུས་མཐའ་ཡས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འཚོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ ཚོགས་གཉིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་རྣམས་ཏེ།དེའི་དངོས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། གོང་བུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ཕྲ་བ་སྟེ། ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའི་བློ་ཅན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཁོ་ནས་མཐོང་བའི་བྱ་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"常"即住于极清净法界智，因住于无边际时故。"如是"者，如缘清净故说镜智为大密，如是。大密即毗卢遮那，因非声闻等境界故。密即色蕴清净，以彼差别性故成彼体性。如是亦即"或"。
胜说为平等智。或如是因了知空性故，胜即宝生受蕴清净体。喜即无量光想蕴清净体性，因无分别入故。"由无量光"者于无量光。一切自性即不空成就，以行蕴清净体性故，受、想、思等一切为此自性。受想二者摄于行蕴中已如前成立。
故说："何时"等。何时常住于不空成就时，于宝生及无量光亦然，因此等摄于不空成就中故，此为密意。常住连于"极清净大智"，义即如前常住不动。
如是说次第，"五甘露体聚"者，界、智及五如来，因无住涅槃体性故，因无尽时无缺活命因故，及令他二资粮增长故为甘露，彼体即彼等自性，聚即菩提心自性受用身。
"点相"者微细，因唯十地自在具如茅尖慧者所见事故。

།དཔེ་མེད་པ་ཞེས་པ་དཔེ་ལས་འདས་པ་སྟེ། གང་ན་ཡང་འདི་འདྲ་བའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་སྟེ། སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་བརྗོད་པས་ཁམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་བརྟེན་པ་ལྔ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་།རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྟོག་པས་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་གཟུང་ནས་སོ། །ལྔ་པ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་འདི་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ན་ ཡང་།སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་དྲི་མ་མ་ལུས་པ་རྩ་བ་མེད་པས་ན་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདི་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིའོ། །རབ་ཏུ་གྱུར་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་འདི་ལ་ཡིན་པ་ནི་ ཤེས་རབ་སྟེ།རྡུལ་གྱི་ངོ་བོའི་གཏུམ་མོའོ། །ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྱུར་པར་འདིའི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལས་ནི་འདིར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པ་རྫོགས་ པའོ།།དེས་བསྐུལ་བ་ལྟེ་བའི་འོག་ནས་གནས་པའི་རླུང་སྟེ། དེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་བྱས་པའོ། །སེམས་བརྟན་པ་ན་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་རུ་རླུང་མི་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་འཇུག་པ་ན་ལྟེ་བའི་འོག་གི་རླུང་གིས་སྔར་བཞིན་པ་གང་གི་ཚེ་འབར་བ་དེའི་ཚེ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྐྲ་རྩེ་ བརྒྱ་སྟོང་ཡན་ལག་ཅན།།ཞེས་སྐྲའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཡན་ལག་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ཡན་ལག་སྟེ་ཆ་ཤས་འོད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམས་སུ་གང་གི་འཕྲོག་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གློག་གི་ཟེར་མ་མཉམ་པའི་འོད། །ཅེས་པའོ། །སྐྲའི་རྩེ་མོའི་ཚིག་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་ པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"无比"者超越譬喻，因于何处亦无如是甘露自性少许故。"一切天女"即眼母、摩摩吉、白衣母、度母及金刚傲母等自性。
如是由说"密"等三种义，广显界、智及四如来所依第五自性，摄取依所依事分别差别。第五亦以空性大悲无别性故为金刚持自性，故说"金刚萨埵"等，多已说讫。
此"金刚萨埵"宣为法身，即显明法身。虽为大悲自性大乐体性，因于了知空性无余垢根故为主。
今为显示大乐体验故说"彼自"等，彼即菩提心。"极成"于此大乐体性智即智慧，即尘体拙火。云何为俱生？因于彼一味性故有此体性。云何如是？说"业"等，业即此中由修成就心坚固。
彼所发脐下风，彼作极燃。心坚固时，因拉拉那及惹萨那中风不行故，入阿瓦杜帝时，由脐下风如前何时燃时即如是，此为密意。
"具百千发端支"者，如发端百千支分，支即分，具光体分者即如是说。故说"电光等光明"。发端语表支分微细。

།འདི་སྐད་དུ་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པ་ལ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་པ་མེད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བདག་མེད་མ་མིང་གཞན་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོའི་གཏུམ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་གྱིས་འབར་རོ། །འོད་ཟེར་ཕྲ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཞིན་དུ་གང་བར་བྱེད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་བ་ཡང་དེས་གདུངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་འབབ་པོ། །དེས་གསོས་པའི་གཏུམ་མོ་ཡང་ངེས་པར་ཤིན་ཏུ་འབར་རོ། །ཟླ་བ་དེས་གདུངས་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆེས་འཛག་གོ། །གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ སྦྱངས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འདུས་པ་འཁོར་བའི་བར་དུ་རོ་མཉམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་།ཁམས་ལ་ སོགས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞིང་འབྱུང་ངོ་།།གང་རྣམས་དེ་ལྟར་མི་མོས་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་བཟླས་པས་སྲོག་རྩོལ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ཐོབ་པས་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་བསྐུམས་ནས། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་དམིགས་ཏེ། རླུང་ཟློག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏུམ་མོ་འབར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་ནུས་པས་ནི་དེ་ལྟར་ཁོ་ནར་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རླུང་འགགས་པར་མོས་ནས་གནས་པ་སྟེ། དབུགས་འབྱུང་བ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་ན། རི་མོ་དྲང་པོ་གཏུམ མོའི་ངོ་བོ་ཡིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འབར་བར་མོས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་རྗེས་སུ་ཐོབ་ཅིང་། དབུགས་འཇུག་པ་ན་ཧཾ་ཡིག་ཟླ་བ་འཛག་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས། དེ་ལ་དམིགས་བཞིན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འོངས་ནས་དམིགས་ པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་སྲོག་འགོག་པའི་བར་དུ་ངེས་པར་གནས་པས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རླུང་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པ་དག་ཡང་དང་ཡང་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་སྲོག་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་བརྟག་པར་མི་ནུས་པ་དེས་ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོས་ནི་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནར་འདི་མཐའ་དག་སྟོབས་ཇི་ལྟ་བར་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此言"者，修圆满坛城故心坚固，于地种等生起无故，薄伽梵母界点无我无名他尘体拙火自体自性燃。光线微细根支分如是充满。
薄伽梵月亦由彼极大降，彼所生拙火亦极燃。月由彼降亦极大消。拙火光所净根支分亦由大乐月光线充满，故支分一切遍于日月体智与方便和合轮中，味同大乐体验蕴与界等一切设定不余，光泽压伏而生。
如是不可思者，彼等不合者，彼等由二十一增长所示之咒，得命力自在故，收摄风止入于脐轮大印，风止者拙火燃。由此如是唯彼大乐显现。
如是不能者，彼如是唯于脐轮风止而住，息出入上行时，直画拙火体以薄伽梵母不燃而住，得大乐住后，息入时以ཧཾ字月消点体观彼大乐自性入脐轮而观无。
如是若何时命断之际，决定住彼如是唯风出入与入住而为。何时命出入与入观不能者，唯增上意乐而修。
生起次第修者，彼前唯此终极力如是观。

།རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ལྷའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུས་སུ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནའོ། །བ་སྤུའི་བུ་ གའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་བདུན་པ་ནི་ལྔ་པའི་དོན་ལའོ།།སྤུ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ག་ནི་ཁུང་བུ་རྣམས་དང་རྩེ་མོ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་མཚམས་རྣམས་ནི་སྤུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལས་སོ། །སྡིགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་དང་པོར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྡིགས་པར་ བྱེད་པ་སྟེ།དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་དག་པར་རེག་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་ཞེས་པ་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་ཏེ་གདུངས་ ནས་སོ།།ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་པ་རྣམས་ ཀྱང་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།སྔར་བཤད་ཁོ་ནའི་ཞེས་པ་མཛོད་སྤུར་སོན་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ན་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ལྟར་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱོགས་ལ་དམིགས་ནས།རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་གི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མ་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་འབར་དུ་འཇུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示喜广修广说故说"天"等，天瑜伽时即修生起次第时。"于诸毛孔际"七格为五格义。毛孔即孔与端，际即离毛处，从彼等。
"威吓"者，先说轮回者威吓，后正触而成佛自性，此为教授。"天与非天"者表轮回者。法轮即五蕴体五如来烧即炽。受用轮地等自性眼母等天女亦然。
"诸菩萨"者表出世间智声闻缘觉，仅触即成佛者。"如前唯"者唯至宝毛。"如前"者如"彼智慧"等所说如是大乐自性。
此中摄义：生起次第具天瑜伽者，随力于前说四方任一方作意，令瑜伽母轮一切自性大手印体薄伽梵母无我母拙火体燃。

 །དེ་འབར་བ་ཡང་འོད་ཕྲ་མོ་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས།བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་རྩེ་མོ་དང་མཚམས་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་ངོ་། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་གྱིས་ཀྱང་སྟེང་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གདུངས་ ནས།སྣ་བུག་གཡས་པ་ལས་དང་མཛོད་སྤུའི་ཁུང་བུ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཡང་གློག་གི་འོད་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཁྱབ་ནས། འཁོར་བ་པ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མཐའ་དག་ལ་རེག་ཅིང་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་དེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་དང་རང་ཉིད་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་བཞུགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་གདུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཅིང་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྣམས་སྒོམ་པ་པོའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ན་ཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བར་བྱས་ནས་དེ་ཞུ་བ་དང་རོ་གཅིག་པ་འོག་ཏུ་འཛག་པ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ལྟེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བསྒོམ་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བས། ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོའི་ མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་མགོ་བསྟན་པའི་ཨཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨོ་ཧ་ཡིག་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ།ཾ་གི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཏུམ་མོ་འབར་དུ་གཞུག་གོ། །དེས་ཀྱང་ཧཱུ~ཾ་དང་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་དག་གདུངས་ནས་ཧ་ཞུ་བར་བྱས་ཏ་འོག་ ཏུ་འཛག་ཅིང་།དེ་ཞུ་བ་དང་ཨོཾ་ཧཱུཾ་དག་དང་རོ་མཉམ་པ་སྔོན་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བས་ནི། ཡང་ལྟེ་བར་སྟེང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨཾ་ངོ་། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡས་ སྐོར་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྟེ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼燃亦放无量微细光，遍满毛孔端际等而从彼等出。由中脉道亦上行，炽法身受用身及大乐轮与五蕴等，从右鼻孔及眉间孔出。
三种外出亦如电光遍诸方，触及一切轮回者、声闻、缘觉及菩萨等，生成佛身，从彼等及自成佛等左鼻孔入住，炽大乐轮，彼一切如来以大贪火光催发，大贪随贪等从修者眉间宝毛孔入。
住大乐轮时与月同融，彼融一味下降，蕴等增益光泽压伏，智慧方便一味大乐体验体住于脐。如是此成佛加持圆满。
于字修增上意乐喜略者，于脐心喉头莲心等如次修红黑白上下向ཨཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧ字等，令ཨཾ体薄伽梵母拙火燃。彼亦炽ཧཱུཾ་ཨོཾ字，令ཧ融下降，彼融与ཨོཾ་ཧཱུཾ一味如前住于脐。
喜广者，复于脐向上红莲心月上ཨཾ。东等方八叶上顺右次第ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ八。

།སྙིང་གར་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བར་ཧཱུ~ཾ་སྟེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཡིག་རྣམས་དང་། དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་སོ། །མགྲིན་པར་གྱེན་དུ་ཁ་ ཕྱོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་སྟེ།ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ་ཡིག་རྣམས་དང་། དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡཱ་རཱ་ལཱ་ཝཱ་རྣམས་སོ། །མགོ་བོར་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་ལྟེ་བའི་ཟླ་བར་ཧཾ་ སྟེ།ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རེ་རེས་བར་དུ་ཆོད་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། ། དང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དང་བཅས་པ་བ་མོ་འཛག་པ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཨཾ་གི་ངོ་བོའི་གཏུམ་མོ་ འབར་དུ་འཇུག་གོ།།དེ་ཡང་གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུངས་པར་བྱེད་ཞུ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཞུ་བ་དང་རོ་གཅིག་པ་འོག་ཏུ་ས་བོན་པ་ནི་ལྟེ་བར་སྔར་བཞིན་དུ་ངལ་སོའོ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། སྔར་བཞིན་དུ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ གཞུང་གི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་སྐད་དོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།། །།བཅུ་གསུམ་པར་མདོར་བསྟན་པའི་བརྡ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་དང་། དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ དུ་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངག་དང་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ངག་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དམ་ཚིག་ཆེ་ནི་སྦས་པའི་བརྡའོ། །མ་ཕུག་པ་ནི་མ་མཚོན་པའོ། །འདིས་ནི་གསང་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་གསུངས་པ། དགོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་གང་ཡིན་པ་ནི་དགོད་པ་དང་བལྟས་པ་དག་དང་འཁྱུད་པ་དང་གཉིས་གཉིས་དང་ལག་བཅང་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གིས་རྗེས་ སུ་ཆགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བའོ།།ཁ་ཅིག་ཏུ་འཛུམ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ལག་པ་འཛིན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་འཁྱུད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཉིས་གཉིས་སོ། །འདི་ལྟར་གྱུར་པ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཅན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་བཤད་པ་ནི་མ་བསྒྲགས་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
心间向下白莲心月上ཧཱུཾ，东等八叶上ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ字等，东北等上ཡ་ར་ལ་ཝ等。喉间向上红莲心月上ཨོཾ，东等八叶上ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ字等，东北等上ཡཱ་རཱ་ལཱ་ཝཱ等。
头部向下三十二叶杂莲心月上ཧཾ，东等叶上间隔如次十六韵等。及ཀ等一切字亦修具半月点脉滴下，令ཨཾ体拙火燃。彼亦上行，令一切字炽融。彼融一味下种于脐如前休息。
春点即彼观察王金刚持，如前彼能诠教集亦如是说。吉祥三昧耶续广释教授穗中第二十四穗。
为广说第十三略示手印及了知密意异语故说"薄伽梵"等。语支手印即语与手印。大誓即密印。未穿即未表。此说为密。
说极密："笑"等，事行瑜伽母四续何者，以笑视拥二二执手等表。如是于事续等某些中，见诸天智慧方便随贪显。某些中微笑。某些中执手。某些中拥抱。某些中二二。如是成见等极喜事等续亦未说即未宣。

།དགོངས་པའི་སྐད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཁོ་ནས་བསྒྲགས་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དམིགས་པ་གཅིག་པའི་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་སེམས་སོ། །འདིར་ཚིག་ཤེས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་གལ་ཏེ་དགོངས་ པའི་སྐད་ཀྱིས་ནི་སྨྲ་བར་སྐད་གཞན་གྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་དམ།དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པའི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དམ་ཚིག་དྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡམས་ནད་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་དོ་ཞེས་གཞན་དུ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་སྲིང་མོའི་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་ འབྱོར་མ་དག་གིའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྟན་པ་ལ་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་ཆེད་དུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དགུག་པ་དང་རེངས་པ་ཞེས་པ་ལྟ་སྟངས་བཞི་གསུངས་པ། མཉམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ནི་མི་ཡོ་བའོ། ། གདུག་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་ལྟ་སྟངས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལས་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་ཡང་དག་པར་ཕྱོགས་པར་བལྟ་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན་མིག་འབྲས་དག་གིས་དཔྲལ་བ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་སོ། །གཡོན་པ་ལ བརྟེན་པའི་མིག་འབྲས་གཉིས་ཅན་གཡོན་དུ་བལྟ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའོ།།མིག་འབྲས་གཉིས་སྟེང་དུ་བརྟེན་ཞིང་གཡས་སུ་བལྟ་བ་ནི་དགུག་པའོ། །སྣ་གོང་ལ་བརྟེན་པའི་མིག་འབྲས་གཉིས་ཅན་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བལྟ་བ་ནི་རེངས་པའོ། །མིག་འབྲས་གཉིས་སྣའི་རྩེ་མོར་བརྟེན་ ཅིང་འཕྲེད་དུ་བལྟ་བ་ཡང་ལྟུང་བའི་ལྟ་སྟངས་སོ།།སྲོག་གཅོད་པ་ཡང་ནི་ལྟུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསོད་པ་ནི་སླར་འཚོ་བར་བྱ་ནུས་པ་ཁོ་ནས་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འཚོ་བར་བྱ་མི་ནུས་པས་སེམས་ཅན་གསོད་པར་ བྱས་པ་ལས།བདེ་འགྲོར་འགྲོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ན་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་མཆོག་འགྲུབ་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་།དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་བཀའ་སྩལ་པ། གསད་པ་འདི་ནི་བྱ་བ་མིན། །དམ་ཚིག་ཆེས་ཆེར་ཉམས་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ བྱ།།སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནི་འབྱུང་བའོ། །རབ་ཏུ་གཞུག་པ་ནི་དགང་བའོ། །ནང་གང་བ་ནི་བུམ་པ་ཅན་ནོ། །ཞུགས་ནས་གཡོ་མེད་གྱུར་པ་ནི་ཞི་བ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
密意语唯无上瑜伽续宣说，故为最密之密意。专注一境心即专一心。此中若知语者互以密意语说而以他语表达，或于不知誓言前说时，则彼时由破誓故，疫病损害等所害，如是他处说。
"勇士姊妹"者，瑜伽士瑜伽女等。大手印成就瑜伽士为令有情入教故说四视：堕、摄、召、僵，"平等"等。平等即不倾。凶恶即忿怒相，如是于他亦随视知心相。
其中正向视而具忿怒相眼球依额者即堕视。依左眼球二具向左视即摄。眼球二上依向右视即召。依鼻梁眼球二具向前视即僵。眼球二依鼻端横视亦堕视。
杀生亦堕。如是杀唯能令再活者为之，否则如何为令有情入？由不能活而杀有情，不生善趣尚且不成，况成就士夫最胜义？如是二续亦说："杀此非所作，誓言极破坏，断欺有情已，作一切非作。仅以害有情，不得手印成就。"
出息即出。善入即满。内满即瓶。入后不动即寂。

 །འདི་རྣམས་གོམས་པར་ བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཁུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེའི་ཤིང་དང་གཡོ་བ་རྩ་ཞེས་པ་མཚོན་པ་བཞི་རྣམས་གསུངས་པ།ལྟུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁྲུལ་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ། །ངལ་སོ་བ་མེད་པར་གོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས། དངོས་གྲུབ་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ།གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་དགེ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡོད་ན་ལེགས་པ་ཅན་སློབ་དཔོན་ནི་སློབ་དཔོན་དག་སྟེ། །གཅིག་ལྷག་ལས་སོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་དང་ ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཅིང་།རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་མ་དེ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ཡིད་འཕྲོག་པ་མོ་དེ་ཡང་དེ་ལ་སླར་ཕྱག་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཡས་པས་སྟེང་དུ་ལྟ་ཞིང་སྨིན་མ་གཡས་བསྒུལ་བས།ནམ་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྱེན་གནས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མངོན་ཤེས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ རོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་བ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་མ་ལའོ། །གཡོན་པ་སྟེང་དུ་ལྟ་བ་ནི། གཡོན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་ཕ་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་འཇོམས་པ་ནི་བདུད་རྣམས་ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །འདུ་ཤེས་ནི་བརྡ་བྱ་བར་འདིས་འདུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེར་ཞེས་པ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དེའི་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། ། གཡོན་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་འགུལ་ན་ཡང་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་ཅིང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲུབ་པ་དགག་པ་སོགས་པ་ཡང་བརྡ་ཆད་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའིའོ། །ཡང དག་པར་བརྗོད་པ་འདིའིའོ་ཞེས་པ་སྡུད་པ་སྟེ།གསུང་རབ་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་དོན་ནོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རང་གི་དོན་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཡོང་ན་གཞན་གྱི་དོན་ནི་ལེགས་པ་གསུངས་པ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ་དེ་འགྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为修习此等，如次说具液木、花、金刚木、动根四表征，"堕"等。迷乱即颠倒。无休息修习更何况。
为广示成就明显手印差别说"二"等。行为善即阿阇黎与行为，若有善相阿阇黎即诸阿阇黎，从一增。
如所说誓言及行为善巧瑜伽士，礼拜金刚萨埵等欲天体性瑜伽母，彼自欲天形相者以行为夺意者亦复礼彼，此为义。
如是瑜伽母右上视右眉动，为成办虚空有情事故为往故，修金刚萨埵等，瑜伽士生上住成就神通明知，此为明示。"成"者为现在近故。如是于后。
左上视者，"左"等，他军即禅定障碍他轮，摧彼即降伏诸魔。即彼瑜伽智以吉祥金刚萨埵等瑜伽。想即作此为表示想已。"彼"即瞿利等形相彼圆满体性成就。
若动左异亦以视差别。如是成就出世间言说及遮世间成就等亦于某些手印等。"瑜伽士"即瑜伽士之。"正说此"为摄，即教典所诠义。彼成就即圆满自利。彼若有则他利即善说教示彼成就。

 །ལྟ་སྟངས་ལྟ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཤེས་པ་ནི་ལྟ་སྟངས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཤེས་པ་སྟེ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ལས་རབ་འབྱམ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དཔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། ། དེའི་ཇི་ལྟའི་དབྱིབས་ནི་སྐུ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐོད་པ་ནི་འདིར་རམ་གཞན་དུ་གཉིས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་བྱུང་བ་ན་རྨ་མེད་པ་གཟུགས་མཛེས་པ་བསྔགས་སོ། །དེ་ཡང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དང་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་གསུངས་པ། གསེར་གྱི་སྒོ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མི་ཡི་ཐོད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་ཐོད་པ་ནི། རྣ་བ་རེ་རེ་འཕེལ་བའོ། །རིགས་དམན་པ་ཡི་ཐོད་པ་ནི། །རྣ་བའི་སྟེང་དུ་བུག་པར་འགྱུར། །རྒྱབ་ཏུ་བུག་ཅན་མ་ནིང་གིའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་རྟག་ཏུ་རྨ་མེད། །མཁས་པའི་ཐོད པར་ཤེས་ལྡན་གྱིས།།ཤེས་བྱ་དེ་བཞིན་སྔགས་པ་ཡིས། །མུ་ཏིག་ཕྲེང་འདྲའི་རི་མོ་ནི། །དབྲལ་བར་རྣ་བའི་དུང་དག་ལའོ། །ཞེས་སོ། །གཟུགས་བཟང་བ་ནི་རི་བོང་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞིའི་དུམ་བུ་ ཅན།།བཅུ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་རི་བོང་ཅན། །བ་ལང་ཁ་ནི་དཀར་དམར་འགྱུར། །ཅུང་ཟད་རིང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །པདྨ་པདྨའི་རྣམ་པ་འདྲ། །སེར་དང་དམར་དང་དེ་བཞིན་དཀར། །རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཐོད་པ་རྣམས། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྤང་། །ཞེས་སོ། །ལྷག་མ་ རྣམས་ནི་རུལ་བ་དང་གས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་སོ།།ཡུངས་ཀར་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་པ་ཡུངས་ཀར་བཏབ་ནས་སོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་དང་པོར་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་མི་གཞན་གྱི་རུའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་གའོ། །ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དཔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བས་སྟེང་གི་མཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་མནན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ། །མ་མཆུ་མནན་ཞིང་སྦྱར་དང་བཅས། །ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི་མ་མཆུ་མནན་ཞིང་སྦྱར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པའོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
视、观及手印、眉动等，由彼等知显欲即视与手印智，说为余。为说广大事业故说"吉祥"等。吉祥金刚萨埵正瑜伽即智慧方便体性。彼如形即身，具彼即以彼体性。
颅骨于此或他处未生婆罗门等差别时，赞无伤美形。彼亦女人等及咒师等。彼说：
"具足金门者，应知人颅骨，婆罗门等颅，各增一耳孔。
下姓之颅骨，耳上成孔洞，背有孔中性，女人常无伤。
智者知智者颅，如是咒师知，如珍珠鬘纹，耳螺须分离。"
妙形即任一月相等。"一二三四分，十六十二月，牛口成白红，稍长极美妙，莲花莲花相，黄及红复白，极赞诸颅骨，余者悉应舍。"余者即腐裂等。
"生芥子"即种芥子。"如仪轨"即先生婆罗门颅，后于他人等仪轨。护一切饿鬼等即护一切。
为广说略示金刚萨埵瑜伽故说"吉祥"等。以吉祥金刚萨埵正瑜伽上牙压下唇，故正合何者即如是说。于读"压下唇及具合"者，应配为压下唇及与合俱入。

 །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་རྣམས་འགྱིང་བས་འཛིན་ནོ་ཞེས པ་གཡོན་པ་འགྱིང་འཛིན་ནོ།།དཔལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བགེགས་འཇོམས་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་ཅིང་གསལ་བར་སོ་སོར་སྣང་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ ཕྱག་རྒྱར་མཛད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་ཅེས་འབྲེལ་ལོ།།སྟེང་འོག་ཅེས་པ་ཐད་ཀར་ཡང་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ས་དང་ས་སྟེང་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། དེ་ནི་ས་འོག་དང་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་ཉིད་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།རྒྱས་འདེབས་པ་ཡང་འདི་རྣམས་ལ་བགེགས་མི་འཇུག་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་བཞིན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་ལས་རབ་འབྱམ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
左持金刚铃、颅骨及索以庄严，即左庄严持。吉祥即世尊金刚傲母，具彼。右以金刚、剑、钩于方轮破障碍仪轨等，如何明显各别显现，如是作手印加持，为相连。
"上下"即正亦为余。"地及地上"即天界为余，即地下、天界及人间等义。"自身"即以金刚萨埵体性。印封亦为此等不入障碍义。如是修习者即一切佛体金刚萨埵形相赐广大等成就。

 །འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཡུད་ཀྱིས་ ཐ་མལ་པའི་ལུས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕྱག་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི།འོག་ཏུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་མེད་ཅིང་དུམ་ བུ་ལས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་།མདའི་དྲ་བ་དང་བླ་རེ་དང་། ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་དང་ས་འོག་རྒྱས་གདབ་པ་བསྒྲུབས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ མར་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ནང་དུ།ཡུད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ངེས་པར་གྱུར་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཅུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཇི་སྐད་ བཤད་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྩད་ནས་འབྱིན་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།འོག་དང་སྟེང་དང་ཐད་ཀར་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བགེགས་མེད་པར་མོས་ནས། ཡུད་ཀྱིས་ཤེས་ རབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན།གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གསལ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་ལྡན་པས་ནི། ལས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་།རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨན་གྱི་མཐུ་འཕྲོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །སྒོམ་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་འདི་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འོན་ ཀྱང་སྨན་གྱིས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ལ་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་སོ།།དེའི་ངོ་བོར་གསུངས་པ། མིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རིགས་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། དང་པོར་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པ་ དེའི་རྟེན་གྱིས་ས་བཀང་བར།གལ་ཏེ་དབེན་པའི་ས་གཞི་ཐོབ་ན། ཡུངས་ཀར་བསྐྱེད་དོ། །དེའི་འབྲས་བུ་མི་གང་སུ་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པར་དེ་ལྟ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说：刹那凡身空性之后，如所说具臂色等金刚萨埵体性，下住日轮上之杂金刚上吽字光所生诸燃金刚，无间隙成一分上有金刚帐、箭网、天盖，四周金刚墙，下有杂金刚自性地基当观想，即印封天界、人间、地下已。
其中央杂莲花日轮上，由吽字所生黄色十辐右转轮，轮毂中央内，刹那定成金刚萨埵体性，如所说金刚吽作之身，十辐端上住杂莲花日轮如所说十忿怒尊，彼等拔除障碍众根本加持十方。
下上正面至大轮围边际行，于一切相信解无障，刹那唯具慧持金刚身即毗卢遮那等一切佛性，由胜修习明显具金刚萨埵等各别显现者，成办一切广大事业得成就，非余相，因饿鬼等夺药力故。
此大修习外，亦当唯以修金刚萨埵体性成办，然亦以药护诸障。说彼体性"人"等。彼即如所说理唯以持金刚体性先行施食，初以婆罗门颅彼依盛土，若得空闲地基，生芥子。彼果于任一人颅如是生。

 །དེའི་ལོ་མ་སྐམ་པོར་བྱ་བ་ཡང་དང་འབྲས་བུའི་མར་ཁུ་ཚོད་མར་བྱས་ཏེ་ཟོས་ནས་འབྲས་བུའི་མར་ཁུ་མགོ་བོ་ལ་ བྱུགས་པ་བྱས་ཏེ།འབྲས་བུས་བགེགས་བསྐྲད་པའི་བསམ་པས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་འཕངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བར་མོས་བཞིན་པས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འོལ་མ་སེ་དཀར་པོའི་འབྲས་ བུ་དང་པོར་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ནས།དེའི་འབྲས་བུ་མི་གཞན་གྱི་ཐོད་པར་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་བཏབ་ཅིང་། དེའི་འབྲས་བུ་བཟུང་ནས་སྲོག་ཆགས་གང་དང་གང་གི་ཐོད་པར་སྔར་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དོ། །དེའི་འབྲས་བུ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་གསལ་བར་འགྱུར་བར་ འདོད་པས་ཁའི་དབུས་སུ་བཞག་ཅིང་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པར་བཏབ་ནས་ཞེས་འཇུག་གོ། །རོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ནི་ ས་གང་དུ་མི་རོ་བསྲེགས་པའོ།།གུ་གུལ་ནི་གུ་གུལ་ལོ། །འབྱུང་པོའི་ཉིན་མོ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་བཞིའོ། །འབྱུང་པོའི་ཉིན་མོ་ལ་མི་ཤི་བའི་ཁའི་ནང་དུ་གཞག་པའི་གུ་གུལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་བཞིན་པ་བདུག་སྤོས་རེག་པ་ལས་མི་ལ་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་གང་ དབབ་པར་འདོད་པ་དེ་འབབ་པར་བྱེད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པ་སྨྲའོ།།བདུག་པ་སྤངས་པ་ལས་བབས་པ་གྲོལ་བའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་དྷ་དུ་རའོ། །ཱ་ལཾ་ནི་བ་བླའོ། །དུམ་བུ་ནི་དུམ་ཞོགས་སོ། །དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་བསྲེས་པ་རོའི་ཁར་གནས་པ་རྣམས་སྔར་བཞིན་ ནོ།།རྟ་གསོད་ནི་ཀ་ར་བི་རའོ། །ཉི་མའི་ཤིང་ནི་ཨར་ཀ་སྟེ་དེའི་ཤིང་ནང་ན་གནས་པའོ། །ཕྱེ་མ་ལེབ་ནི་སྲོག་ཆགས་སོ། །སྡིག་པ་ནི་ཀར་ཀའི་སྟེ། རྔ་མ་ནི་མཇུག་མའོ། །བོང་ངའི་དུག་གི་བརྒྱའི་ཆ་ཤས་སོ། །འདི་བཞི་བཏགས་པས་བྱུགས་པའི་ལག་པ་ནི་ལག་པ་ཁོ་ནའོ། །གོ་ ནས་ནི་སྦྲུལ་ཏི་ལི་ཏ་ས་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལག་པ་ལ་རེག་པ་ན་ཟོས་ཟིན་པ་བཞིན་དུག་འཕོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཱ་ན་རཱི་ནི་ཀ་སི་ཀ་ཙྪ་སྟེ། ཀ་ཙྪ་སིམ་བྷི་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །བཱ་ན་རཱིའི་འབྲས་བུའི་སྤུ་རྣམས་ཨ་རྐའི་འོ་མས་ཉིན་ཞག་བདུན་རྣམས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་པའི་ཐོད་ལོ་ཀོར། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ཨ་རྐའི་འོ་མའི་དབུས་སུ་ཞག་བདུན་རྣམས་གཞག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其干叶及果汁作菜食用后，以果汁涂头，以驱除障碍想于诸方投掷，以护持信解成办一切。
"二生"等，此即将说白阿勒摩色果先于婆罗门颅如前生已，其果于他人颅如是播种，持其果于任何众生颅如前生。欲其果明显成彼彼形相，置口中央而持彼彼形相。
故说"其后"等，即入于女人等及乌鸦等颅中播种。"尸"等，即火葬地为烧人尸之地。古古罗即古古罗。鬼日即黑分十四。鬼日置死人口中古古罗以火葬地火燃烧，由熏香触，欲降人饿鬼等何者即降彼，说行者显欲。除熏即降者解脱。
金树即达都拉。阿蓝即婆勒。分即分段。此六和合住尸口者如前。马杀即迦罗毗罗。日树即阿尔迦，住其树内。蝴蝶即有情。蝎即迦尔迦，尾即尾。毒芋百分之一。此四研磨涂手即唯手。知即蛇帝利达萨，成如彼。彼触手时如已食毒转故。
婆那利即迦尸迦查，即广称迦查辛毗。婆那利果毛以阿尔迦乳七日修，其后与彼等同研之头罗果，如是置阿尔迦乳中七日。

 །འདི་ལྟའི་དེ་དག་གིས་ཏེ་ཝ་ན་རཱི་དང་ཐོད་ལོ་ཀོར་དག་གིས་ས་གཞི་ལ་བྲིས་པའི་གདེངས་ཅན་དབང་པོ་ནི་སྦྲུལ་ལོ། །དུག་གིས་བསྲེག་གོ་ཞེས པས་ན་དུག་གིས་བསྲེག་པར་འགྱུར་རོ།།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདི་རེག་པ་ལས་སོས་ཟིན་པ་བཞིན་དུ་དུག་རབ་ཏུ་རྒྱུའོ། །འདི་དག་གི་ནི་ལག་པ་དང་བྲིས་པས་དུག་ལྡང་བ་དག་གིའོ། །མ་ལ་ཡ་རུ་བྱུང་བ་ནི་ཙནྡན་ནོ། །ནཱ་གེ་སར་ཞེས་པ་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་མེ་ཏོག་གོ། །ནད་ཀྱི་དབང་པོ་ ནི་རུ་རྟའོ།།རྒྱ་སྤོས་ནི་པིཎྜི་ཏ་ག་རའོ། །འདི་ལྔ་ནི་ནད་མེད་དེ་སྨན་ནི། འབྲས་བཀྲུས་པའི་ཆུ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་བཏགས་ཤིང་དཀྲུགས་ལ་བཏུང་བར་བྱའོ། །འཕྲལ་དུ་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པའི་བྲུན་ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་རི་ལུ་བཏགས་པ་རྒྱ་སྤོས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཟོས་ན། དུག་འཐུངས་པ་དེས་མི་གནོད་དོ། །སྦལ་བའི་ནི་སྦལ་བ་ཉིད་དོ། །བད་ཀན་མཐར་འབྱེད་ནི་བ་ཧུ་ཝཱ་ར་ཏེ་དེའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་དག་བཀོལ་བ་དག་ཞག་གིས་བཏགས་པ་ལག་པ་ལ་བྱུགས་ནས་སོས་ཟིན་པ་ལ་དེས་རེག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཟུར་གསུམ་པ་ཤྲཱི་ཁ་ཎྜའི ཤིང་སྟེ།དེའི་འོ་མའོ། །མཇུག་མ་ཅན་ནི་རྨ་བྱ་སྟེ་དེའི་ཁྲག་གོ། །སྦྲུལ་གདོང་གཉིས་པའི་ཤ་དང་ཀེང་རུས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་རྔ་ནི་རོལ་བའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། དེའི་སྐད་ལས་ཏེ་སྒྲ་ལས་སོ། །ལུས་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱུགས་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི་ལུས་ལ་བྱུགས་ནས་ གཞན་ལ་རེག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཅེར་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་འབྱུང་པོའི་ཞག་ལ་གཅེར་བུར་བྱུང་ཞིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བཟུང་བའི་བཱ་ལ་ཀའི་རྩ་བའི་དུམ་བུ་བདུན་ རྣམས།ོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ལག་པ་གཡས་པས་བཅིངས་པ་རྣམས་སོ། །ལག་འགྲོའི་དབང་པོ་ནི་སྦྲུལ་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེའི་པགས་པ་ནི་ཞུས་པ་དང་། དེ་ལས་གང་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །ལག་འགྲོའི་དགྲ་ནི་རྨ་བྱ་སྟེ་དེའི་གཤོག་ པའོ།།གཏུམ་པའི་མེ་ལ་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ་སྦྲུལ་ཤུན་དང་གཤོག་པ་དག་གཅིག་ཕྱེད་དང་གཞན་ཕྱེད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུག་སྤོས་རེག་པ་ལས་ཕ་རོལ་འབྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཀ་གཉིས་པ་ནི་བྱ་རོག་གོ། །ཉིན་མོས་འཇིགས་ནི་འུག་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་གཤོག་པ་དག་ཆ་མཉམ་ པར་བྱས་པ་གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་འཕང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཉམས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།སྦྲུལ་ནི་སྦྲུལ་ཉིད་དོ། །གནོད་སྦྱིན་སྨྱོན་པ་ནི་ཁྱི་སྨྱོན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是彼等即婆那利及头罗果，于地画之扬头王即蛇。"以毒烧"即将为毒烧。因于彼触如已愈毒遍行。此等即手及画之毒起者。
生于马拉雅即旃檀。那格萨尔即那伽格萨尔花。病王即茹达。甲香即品地达伽罗。此五即无病药，以洗米水研磨搅拌饮用。
新生婴儿粪未落地丸研磨，置甲香根中食用，饮毒者不害。蛙即蛙。除尽痰即婆胡瓦拉，即其果。彼等煮沸以日研磨涂手后触已愈者。
金刚具即三角室利康达树，即其乳。有尾即孔雀，即其血。双头蛇肉及骨。以此等涂鼓即舞蹈差别，由其声即声。读为"涂具身"者，即涂身触他义。
裸等仪轨即鬼日裸露散发施食等，彼等等持具天瑜伽持婆拉迦根七段，以"嗡班札迦拉吽呸"咒七遍赞诵右手系缚。
手行王即蛇王，其皮即蜕皮，从彼所生即如是。手行敌即孔雀，即其翅。于猛火等分，即蛇皮翅各半，由彼所生熏香触破他方。二鸦即乌鸦。日惧即猫头鹰。仪轨即翅等分投猛火具明显行相。蛇即蛇。狂药叉即狂犬。

 །ཐོད་པ་ཅན་ནི་ལཾ་ག་ལཱིའོ། རོའི་མགོ་སྐྱེས་ནི་སྐྲའོ། །མགྲིན་རིངས་ནི་རྔ་མོའོ། །འདི་བཞི་སྦྱར་བ་དགྲའི་སྒོར་བརྐོས་ལ་གཞག་ གོ།།སྟར་བུ་ནི་མིང་གྲགས་པ་སྟེ། གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལ་བྱུགས་ན་དེར་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ངོ་། །ལག་སྐྱེས་ནི་སེན་མོའོ། །དར་དུ་ར་ནི་སྦལ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ལ་བསྐུ་བའོ། ། འོན་ཀྱང་སེན་མོའི་ཐལ་བ་དང་ཞག་བསྲེས་པས་བསྐུས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་གཟུགས་མཐོང་གི། ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཾ་ཀོ་ཋའི་ས་བོན་གྱི་མར་ཁུ་ཡིས། དུ་བ་བབ་པ་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་འོ་མས་མཉེས་ཏེ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་མིག་དག་ལ་མིག་སྨན་དུ་བྱས་པ་ལས ཏེ་གཟུགས་རྣམས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ།།རྒྱ་སྤོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་ཨ་ཀོ་ཊའི་འབྲས་བུའི་མར་ཁུས་དུ་བ་ལྷུང་བ་ཚིགས་མ་སྟེ། དེས་བྱུགས་པའི་མིག་གིས་བཟང་པོའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་མཐོང་ངོ་། །དེའི་མར་ཁུའི་མིག་སྨན་གྱིས་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། ། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆུ་ནི་སེ་བཱ་ལའོ། །བཞི་པོ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྐང་པའི་མཐིལ་ལ་བྱུགས་པ་ལས་མེ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །དགེ་སྦྱོང་ཅན་ནི་མུ་ཎྜི་གའོ། །ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཤེས་པཱ་ལའོ། །སྦྲུལ་དུ་ཎ་ཌུ་བྷ་ནི་ཊོ་ཎ་ཌ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེའི་ཁྲག་ཐུམ་པོར་བཅིངས་པའོ། །ཤིང ཤྱོ་ནཱ་ཀ་ནི་ཤོ་ཎ་ཞེས་གྲགས་པའོ།།རུ་ཀ་མའི་བཙག་ནི་གསེར་བཙག་གོ། །དྲི་བ་ནི་ས་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཉ་ནི་ཉ་སྟེ་འདིར་རོ་ཧི་ཏའོ། །བཞི་རྣམས་སྦྱར་བ་ལྡེ་གུར་གྱུར་པ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱུགས་པ་ལས་ཆུ་ནུབ་པ་ན་རྒྱུའོ། །ཤིང་སྲིན་ནི་ཤིང་གི་ནང་དུ་རྒྱུ་བའི་སྲིན་ བུའོ།།ཀོ་ཀྐི་ལ་ནི་ནགས་ཀྱི་སྦྲང་བུའོ། །ཕྱེ་མ་གསུམ་པོ་འདི་འཐུངས་ནས་མི་ནི་ཡི་དགས་དང་འདྲ་བར་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །བུ་རམ་དང་རྩབ་མོ་འཐུངས་པ་ལས་རྣལ་མར་གནས་པའོ། །སྐྱེ་གཉིས་ནི་བྲམ་ཟེའོ། །ཁྱི་འཚེ་ནི་གཡུང་པོའོ། །བྱ་རོག་དགྲ་ནི་འུག་པའོ། །སྲོག་ཆགས་ ཙ་ར་མ་ནི་བྱི་ལའོ།།དེའི་བྲུན་དང་ལྷན་ཅིག་སྤུ་དྲུག་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་རྣམས་འཐུངས་ནས་སྔར་བཞིན་ནོ། །བ་ལང་འཕེལ་ནི་ཅེ་སྤྱང་ངོ་། །བཞག་པ་གསལ་བ་ལས་རྗོད་བྱེད་ཞི་བའོ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྲུན་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཕྱེ་ མར་བྱས་པ་མགོ་བོ་ལ་བཞག་པའོ།།སྐྲ་བྲེགས་པས་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
颅具即朗嘎利。尸发即发。长颈即骆驼。此四合于敌门掘置。
星布即名闻，以三涂镜则见马等形。手生即指甲。达杜拉即蛙。彼等即马等，如前即涂镜。然以指甲灰与脂合涂唯见彼形，非一切同时。
以阿果达种子油，以同色乳揉烟降，于胜宿为眼药，即自身诸形。以甲香果及阿果达果油降烟炭，以彼涂眼见善士形。以其油眼药即自性，即前自性。
兔具水即西瓦拉。四合涂足底令火迟缓。沙门具即蒙迪嘎。月生即谢帕拉。蛇杜那杜帕即托那达广称。其血包裹。树叶约那迦即叶那闻名。卢迦玛赭即金赭。问即土广称。鱼即鱼，此处罗希达。四合成膏涂耳等，沉水时行。
木虫即行于树内虫。句吉拉即林蜂。饮此三粉人如饿鬼发狂。饮糖醋则安住。二生即婆罗门。害犬即屠夫。乌鸦敌即猫头鹰。众生遮拉玛即猫。与其粪同六毛为粉饮如前。
牛增即豺。由置明即言说寂。铜顶髻具即家鸡。三者粪及二果为粉置头。剃发则住自性。

 །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་མི་ཤའོ། །འཆི་བ་ནི་གལ་ཏེ་བུ་རམ་དང་རྩབ་མོ་དག་མི་མཐུན་ནའོ། །བི་ཙུ་མར་ད་ནི་ཤིང་ནི་མ་པའོ། །ལག་པ་གང་གིས་བྱ་རོག་གི་ཚང་གི་ཤིང་བཟུང་བ་དེ་ཁོ་ནས་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཤིང་བཟུང་ནས་གཉིས་ཀ་གཅིག་ཏུ་བསྲེགས་པའོ།།གསང་ཞེས་པ་འདིས་བཞག་པའི་ཐལ་བ་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དགའ་བཅས་མ་ནི་ཁྱི་མོའོ། །སྦྲང་བུ་ནི་སྦྲང་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱེ་མ་རང་གི་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་ བཟུང་བས་བསྣུན་པའོ།།བུད་མེད་ནི་མོ་རྟགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སོམ་བ་ལ་ལཱི་དང་། ཨི་ནྡྲ་བཱ་རུ་ཎཱི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁྲིས་ཤིང་ནི་འཁྲིས་ཤིང་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དེས་དཀྲིས་ཤིང་བསྐོར་བའོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ཕོ་རྟགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཤིང་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་མཉམ་པར་བསྲེས་པའོ།།གླང་པོ་ཆེའི་སྟེ་ལག་ལྡན་གྱི་ཆང་འགྲམ་པ་ལས་སྐྱེས་པ་བུ་མོའི་ལག་པར་བཞག་པས། བག་མ་བྱེད་པ་ན་ནི་ཁྱིམ་ཐབས་བྱེད་པ་ན་སྟེ་མག་པའི་ལག་པ་འཛིན་པའི་དུས་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྱུང་པོའི་སྐྲ་ནི་བྷུ་ཏ་ ག་ཤཱི་ཞེས་གྲགས་པའོ།།བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལན་བདུན་དུ་མཆི་མས་བསྒོས་པ་རང་གི་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་བུད་མེད་ཀྱིས་ཟོས་པའམ། བཞག་པའམ་དེ་ལ་དེས་རེག་པས་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདིར་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །ཱ་བ་ན་ནཱ་ནི་ཨོ་ནཱ་ཡི་ཞེས་གྲགས་པའོ། །བཞི་པོ་ རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འདི་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ཁུ་བ་དང་བྲལ་བ་སྔར་བཞིན་ནོ།།ཀྲཱ་ན་དཱ་ནི་པི་ཥྞུ་ཀྲཱ་ན་དཱའོ། །ཤྲ་བ་ན་ཏི་ནི་དུ་བྱེད་མའོ། །ཤིང་ལ་ག་ཎ་ནི་གྲགས་པའོ། ། བ་ན་ཏཱི་ནི་ཐལ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། ཧ་སྟཱུ་བོ་ཌི་ཞེས་གྲགས་པའོ། །མིག་ལས་བྱུང་ནི་མིག་རྣག་དག་གོ། །ཁྱིམ་ གྱི་མཆིལ་པའི་མགོ་བོའོ།།རང་ལུས་ཀྱི་རྨ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་གོ། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་སྟེ། བྱུགས་པ་ནི་བསྐུས་པའོ། །རཱ་མ་དཱུ་ཏཱི་ནི་ན་ག་དཱ་ན་ཏཱི་ཞེས་དང་ཧ་སྟི་དཱ་ནཱ་ཏཱི་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཕྱེ་མ་གསུམ་གྱི་ལན་བདུན་དུ་བྱས་ནས་རང་གི་ཁུ་བས་བསྒོས་པས་ སེང་ལྡེང་གི་རེང་བུ་བསྲེས་པ་སོ་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大誓即人肉。死即若糖醋不相应。毗楚玛尔达树即尼玛树。以何手持乌鸦巢木，即以彼持火葬地木，二者同烧。
"密"即此置灰如何人亦不知而明示。具喜母即母狗。蜂即蜂。彼粉具自精于胜宿持击。
女即说女相，即索摩瓦利及因陀罗瓦卢尼等，缠树即缠树。彼亦彼缠绕。男即说男相，即庵罗树等。彼等叶粉等分和合。
象即具手酒糟所生置女手，于婚时即于娶时，即执新郎手时义。鬼发即布塔嘎希闻名。四者粉七次以泪浸具自精，女食或置或彼触，如将说此处相关。
阿瓦那那即乌那伊闻名。四者粉此及将说亦离精如前。迦罗那达即毗湿奴迦罗那达。室罗瓦那帝即作二。树拉嘎那即闻名。瓦那帝即合掌作，即诃斯都波迪闻名。眼生即眼脓。家唾头。自身伤生即无名血。以此五涂，涂即涂抹。
罗玛杜帝即那伽达那帝及诃斯帝达那帝闻名。三粉七次作以自精浸，和合栴檀棒与齿药同食。

།ལག་གདུབ་ཅེས་པ་དུང་ངོ་། །བུད་མེད་ཤི་བའི་ལག་པ་ལ་གནས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ད་དུ་རའི་ཁུ་བས་མེ་བསད་པ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་བུད་ཤིང་གི་ཐལ་བ་དང་བཅས་པ་རང་ གི་ཁུ་བ་དང་བསྲེས་པ་སོ་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་པའམ་རེག་པས་དབང་དུ་བྱེད་དོ།།བྱའི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་སུ་དར་ཤཱ་ནཱའོ། །ལྷའི་བདག་པོའི་སྤོས་པོ་ནི་ཨི་ནྡྲ་གོ་བའོ། །ཤི་ལཱ་ནི་ལྡོང་རོས་སོ། །རོ་ཙ་ན་ནི་གི་ཝང་ངོ་། །ཏ་ལ་ནི་བ་བླའོ། །མྲྀ་ག་དུ་རྦ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། ། ཛཱ་ཏྲི་ཀཱ་ནི་རུ་ཀྲ་ཛ་ཏྲའོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལན་བདུན་དུ་མིག་ཆུས་བསྒོས་པ་བུད་མེད་ལ་འཕངས་པའོ། །བག་མའི་ཉིན་པར་ཤི་བའི་མིའི་མེ་ཏོག་དང་རྟགས་ལ་གནས་པའི་བན་དུ་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེས་པའི་ཁྱོ་ཤུག་གི་ཐལ་བ་རང་གི་ཁུ་བས་མཉེས་པ་སྟེ། དེས་བསྣུན་པའོ། །དབང་དུ་ཞེས་པ་ནི་བསྣུན་པ་ལས་སོ། །ཤུ་དག་ནི་ཤུ་དག་ཉིད་དོ། །བཅད་སྐྱེ་དཀར་པོ་ནི་དུར་བ་དཀར་པོའོ། །བེའུ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེས་པའི་ལྟེ་བའོ། །དབང་པོའི་ནས་ནི་དུག་མོ་ཉུངས་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཡོད་ནི་གི་ཝང་ངོ་། །ལྔ་པོ་ཆ་མཉམ་དུ བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དཔལ་མཐའ་དག་ནི་ཙནྡན་དཔལ་གྱི་དུམ་བུའོ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ནི་ཙནྡན་དམར་པོ་ཉིད་དོ། །རི་བོང་འཛིན་ནི་ག་བུར་རོ། །འདི་རྣམས་ཚད་མཉམ་པས་སོ། །དྲང་སྲོང་གི་བུ་ནི་བྱིའུ་ཁ་ཉ་ཛ་རཱི་ཊའོ། །བོང་བུ་ནི་བོང་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གི་ ཁྲག་གིས་མཉེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།གི་རི་ཀ་རྞི་དཀར་པོ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོའོ། །ཕག་ནི་ཕག་པ་སྟེ། དེའི་སོ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་གསུམ་པོ་མཉེས་པའི་ཐིག་ལེའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གདུང་གི་རང་བཞིན། །སོ་སོར་སོང་བ་ལ་དཀྲིས་པ་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གི་རང་བཞིན་སོ་སོར་སོང་བ་ནི་དབུས་སུ་སོ་སོར་བཅུག་པ་སྟེ།དེ་ལ་དཀྲིས་པའོ། །ཉི་མ་ནི་ཟངས་མའོ། །ཟླ་བ་ནི་དངུལ་ལོ། །མེ་ནི་གསེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
手镯即贝。死女手中住火葬地火烧，以达杜拉汁灭火成粉，与火葬地火烧灰及燃木灰俱，和合自精与齿药同食或触则摄伏。
鸟主轮即苏达尔沙那。天主香即因陀罗戈巴。尸罗即冬茹。罗遮那即牛黄。塔拉即瓦拉。密伽杜尔瓦即广称。札帝迦即卢迦札特。五者粉七次以泪浸投于女。
婚日死人花及标住般杜迦花同和合夫妇灰以自精揉，以彼击。摄伏即由击。
舒达格即舒达格。断生白即白杜尔瓦。犊新生脐。帝那即毒芥子果。有吉祥即牛黄。五者等分和合。
一切吉祥即旃檀吉祥段。赤旃檀即赤旃檀。持兔即龙脑香。此等等量。
仙人子即鸟卡尼札利达。驴即驴。以彼等血揉。
吉利迦尔尼白即白不可胜。猪即猪，其牙及胜宿三揉点。
善逝舍利自性各别缠绕即如来身舍利自性各别，即置中各别，于彼缠绕。日即铜。月即银。火即金。

 །འདིར་མན་ངག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་ཁྲག་གིས་མཉེས་པའི་དྲི་མ་དང་མིག་གིས་དཀྲིས་པའི་རི་ལུ་སྟེ། དེ་ལ་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་དཀྲིས་ནས། རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་ལག་པར་བཟུང་བ་ལ་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ཤིང་། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་དང་རི་ལུ་ལའང་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པ། དྲོ་བ་དང་དུ་བ་དང་འབར་བའི་རྗེས ཐོགས་སུ་ཁར་བཅུག་ནས་རྒྱུ་བར་བྱ་སྟེ་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་།།འདིར། །གསེར་ནི་དྲུག་ནམ་གསུམ་རྣམས་དང་། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ར་ཏི་གཉིས། །ར་ཏིའི་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་ཡང་སྟེ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དངུལ་ཡིན་ཏེ། །དྲུག་ནམ་བཞི་རྣམས་དང་ དེ་ནས།།ར་ཏིའི་རྐང་པ་གསུམ་རྣམས་ནི། །བརྒྱད་ཆ་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཟངས་ནི་དྲུག་ནམ་ལྔ་རྣམས་དང་། །ཕྱེད་བཅས་ར་ཏི་ལྡན་རྣམས་དང་། །ར་ཏི་བརྒྱ་རྣམས་རྐང་པ་དང་། །བཅས་པ་གང་གིས་གསུམ་གྱི་རྫོགས། །ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །ཁ་ཅིག་ནི་གསེར་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར།དྲུག་ནམ་གསུམ་དང་རིག་བྱེད་བཞི། །ར་ཏི་བདུན་གསུམ་ལྔ་དང་བཅས། །ཞེས་སོ། །གཞན་རྣམས་ན་རེ། དྲུག་ནམ་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་སྟེ། །རྐང་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ར་ཏི་གསུམ་དང་ར་ཏིའི་རྐང་པ་གསུམ་དང་ཕྱེད་དང་བཅས་ པའི་ར་ཏི་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ།།གཞན་རྣམས་ནི། དྲུག་ནམ་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་སྟེ། ར་ཏིའི་བརྒྱད་ཆ་ལྔ་དང་བདུན་དང་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ར་ཏི་གཅིག་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་སོ། །བྱ་རོག་ནག་པོ་ནི་བསྲེགས་པའི་བྱ་རོག་གོ། །ཁུ་བྱུག་མོ་ནི་ཁུ་བྱུག་ཅིག་གི་བུ་ མོའོ།།མིག་ནི་མིག་ཉིད་དོ། །མིག་རྣམས་ཤྲཱི་ཁ་ཎྜའི་འོ་མས་མཉེས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་གིས་དཀྲིས་ནས་རིལ་བུ་སྔར་བཞིན་ནོ། །གདུང་གི་རང་བཞིན་གྱི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པ་གཞན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཁྱོ་ཤི་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བུད་མེད་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུམ་རང་བཞིན་གྱིས་རྡུལ་བའི་ཆུས་མཉེས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དབུས་སུ་བྱས་ཏེ།རིལ་བུར་བྱས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཤྲོ་ཏ་ནི་མིག་སྨན་ཤྲོ་ཏའོ། །རི་བོང་མཚན་མ་ནི་ཤེ་བཱ་ལའོ། །ཚེར་མ་ནི་ས་མ་ཀོ་ཙའི་ཚེར་མའོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་སྦྲང་མས་བྱས་པའོ། ། མངར་བ་ཅན་ནི་ཤིང་མངར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处口诀即以如来舍利血揉垢及眼缠绕丸，于彼以金银铜次第缠绕，于胜宿手持前诵十万遍，自身及丸观为所欲天形并诵其咒，暖烟燃后置口而行，任谁不见。
此中："金即六或三，及具半二啰底，啰底八分亦，心金刚自性合。身自性银是，六或四及彼，啰底足三者，具八分等。铜即六或五，具半啰底等，啰底百足，具何三圆满。"此为口诀。
有谓金等次第："六或三及明四，啰底七三五具。"
他等谓："六或三及四五，具足三及啰底三与啰底足三及具半啰底一俱。"
他等谓："六或三及四五，具啰底八分五七及具半啰底一。"
黑乌鸦即烧乌鸦。杜鹃母即杜鹃一子母。眼即眼。以吉祥檀乳揉眼已以如来舍利缠绕，丸如前。舍利自性丸成就他者即余。
与死夫同烧女灰等三以自性尘水揉已，以彼即以善逝舍利为中作丸如前。
室罗塔即眼药室罗塔。兔相即谢瓦拉。刺即萨玛果查刺。蜜即蜂所作。具甘即甘木。

 །ན་བ་ཧ་ལི་ནཱི་དག་ནི་གསར་པའི་ལཱཾ་ག་པི་ལཱིའི་མེ་ཏོག་དང་ཀ་ལི་ཀ་དག་སྟེ། དེ་དག་གི་ཀེ་ས་རའི་ཕུང་པོ་གཉིས་ཀྱང་། གཞོན་ནུ་མ་རྡུལ་དང་པོ་ཅན་ཁྲག་གིས་མཉེས་ནས་རིལ་བུར་བྱས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། ཤྭ་ཀ་སྔོན་པོའི་འབྱུང་བ་ཞེས་པ། ཨ་ཤྭ་ཀ་སྔོན པོའི་འབྱུང་བྱེད་ས་བོན་ཏེ།དེའི་མྱུ་གུའོ། །བུད་མེད་ནི་འདིར་ཅེ་སྤྱང་སྟེ། དེའི་ཁྲག་གིས་བདུན་དུ་བསྒོས་པ་གསེར་ལ་སོགས་པས་དཀྲིས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །རིལ་བུ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྟེ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ི་གུ་དཱི་ནི་པྲི་ཡང་ཀུའོ། །འགེགས་པ་ནི་ཤི་བའི་བུད་ མེད་དོ།།ཏ་གཉིས་པའི་ཟོས་པའི་མཐའ་ནི་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་དོར་བའོ། །ཟླ་བ་གཟས་བཟུང་བ་ནི་རིལ་བུར་བྱས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྔར་བཞིན་ཁར་གནས་པ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །བརྟག་པའི་མཛེས་མ་ནི་ཡང་དག་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕའི་ནགས་ ནི་དུར་ཁྲོད་དེ།དེར་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ན་མཉེས་པ། དང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྟེན་པས་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བའོ། ། ཤྭ་ཀ་སྔོན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བྱ་རོག་གི་ཚང་ཅན་དུ་སོང་བའི་མྱུ་གུ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ན་བླངས་པ་བརྗོད་པའི་ཁུ་བས་བདར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། ཕུག་རོན་གྱི་ལྟོ་བར་བཅུག་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་བཙོས་པའི་མིག་སྨན་ལི་ག་བུ་མིག་བྱི་ལ་ནག་པོའི་ཁྲག་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེས་པའི་གླ་སྒང་གི་མྱུ་གུས་བཏགས་པའི་སའོ། །མདའ་འཇམས་ནི་སྦྲང་རྩིའི་སྦྲང་བུའོ། །འདི་ཞེས་པ་འདི་དག་གིས་སོ། །བཏོན་ནས རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སྦེད་པ་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་རིལ་བུ་ཁར་གཞུག་གོ། །ཀ་ནི་ཐོད་པའོ། །སྔོན་མ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ལ་གནས་པའི་མིའི་རུས་པའི་ཐུར་མའོ། །ཉི་མ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོན་པ་ལ་ནི་གཡས་ཀྱི་ལུས་སུ་གཏོགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོ་ག་ནི་ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའོ།།སྔགས་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དང་། འདོད་པའི་ལྷའི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཤེས་རབ་དང་གནས་པ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་གཏོར་མ་བྱིན་པ་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པ་སྔགས་ཀློག་ཅིང་། འབྱུང་ཕོའི་ཉི་མ་ལ་མཚན་མོ་དུར་ ཁྲོད་དུ་མིའི་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཐོད་པའི་ཤ་ཆེན་ལས་སྐྱེས་པའི་མར་ཁུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱི་སྡོང་བུས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པར་དུད་པ་ཆགས་པ་བསྙིལ་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
那瓦哈利尼二即新朗嘎比利花及迦利迦，彼等二kesara聚，以初经血少女血揉作丸如前。
青阿湿瓦迦生即青阿湿瓦迦生种子，即其芽。女即此处豺，以其血七次浸以金等缠绕如前。丸即以咒加持如前。
尼古迪即毗央俱。障即死女。第二塔食边即弃食余。月蚀即作丸以咒加持如前置口即成不现。
观察美女即为圆满如实欲故。父林即火葬场，彼处月蚀时揉，具初花少女修行者依生精。
青阿湿瓦迦北方有乌巢处去芽，月蚀时取说精磨等。
置鸽腹火葬地火煮眼药利嘎布，具黑猫血。胜宿新生嘎桑芽磨土。箭胜即蜜蜂。此即以此等。
取出极合即极合及藏如前，然丸置口。迦即颅。前者即住身上人骨针。日某处诵即属右身义。仪轨即天瑜伽等。
咒师即持金刚及所欲天咒诵。义即此：具慧住天瑜伽施食供诵十万遍诵咒，于阳日夜火葬场三人颅上住颅大肉生酥及火葬地布杆于女颅烟凝摄取。

།མཚན་མོ་དེ་ཉིད་ལ་འུག་པའི་མགོ་བོ་བསྲེགས་པ་ཙནྡན་དམར་པོས་ལན་བདུན་དུ་བསྒོས་ པ་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ།དུད་པ་དེ་དང་ཆ་མཉམ་པས་བསྲེས་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་པའི་རུས་པའི་རྐང་སྦུབས་སུ་བཅུག་སྟེ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་པའི་པགས་པས་གཡོགས་ནས་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ལས་དྲོ་བ་དང་། དུ་བ་དང་འབར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། དེ་ནས་ ཕྱུང་ལ་སྔར་གྱི་མིའི་རུས་པའི་ཐུར་མ་དེས་མིག་སྨན་དུ་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞི་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རྒྱས་པའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བགེགས་དང་དགྲ་རྣམས་ཀུན་ནས་གཅོད་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་པའོ།།བསམ་གཏན་བཟླས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཁོ་ནའི་བཅུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་དེ་ཡང་མ་ཚང་བ་ཉིད་ན། ཕོངས་པ་དབུལ་པོ་ལ་བདེ་བ་མི་འབབ་སྟེ། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིའོ། །གི་རི་ནི་མིའི་གླད་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་སྐྱེས་ནི་མིའི་ གཅིན་གྱི་ལན་ཚའོ།།དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་དངུལ་ཆུ་སྟེ་དངུལ་ཆུ་ཉིད་དང་པོར་རྩབ་མོས་བཀྲུས་པ་བྱས་ཤིང་འདུས་བྱས་པའི་སྐྱུར་པོ་ནི་རྩབ་མོ་སྟེ། དེས་མངོན་པར་རྩབས་པ་དང་བཅས་པ་རྡོ་བ་ཚན་མོར་མང་དུ་མཉེས་པ་ལས་ངེས་པར་དུད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱོན་དོར་ནས་ཟིན་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱུར་ པོས་བཀྲུས་པ་ཞེས་འདོན་པ་ནི་གོ་སླའོ།།ཤཱ་ཁ་ཛ་ལཱ་ནི་རུ་དན་ཏིའོ། །དེའི་མཐར་ཐུག་པ་བཞི་པོ་ཆ་མཉམ་པ་རྣམས་རྩབ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཆ་ལུས་པར་བསྐོལ་བ། གི་རི་དང་རྒྱ་མཚོ་སྐྱས་དང་སཻ་ན་དྷ་བ་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་ བདུན་དུ་གཞག་པ་ནི་སྐྱུར་པོར་བྱས་ཤིང་མངོན་པར་རྩབ་མོར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ནི་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཏེ། དེ་བདར་བའི་ཕྱི་མ་དང་། བ་ཀུ་ལ་བཱི་ཛི་སཱ་ར་དང་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྟེ། དེའི་ཡུ་བ་ཞེས་པ་གསུམ་དང་བྱས་པའི་སྒྱུར་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ མཉེས་པ་ལས་མར་གསར་བཞིན་དུ་དངུལ་ཆུ་དེ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་འོ་མས་ལན་བདུན་དུ་བསྒོས་པ་སཻ་ན་དྷ་བ་དང་ཚལ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མ་ནུར་བ་ལས་ཞུ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼夜烧猫头鹰头以赤旃檀七次浸成粉，与彼烟等分和合置秃鹫足骨管中，以秃鹫足皮覆，置于阴户中央，由修观及咒力暖烟燃后，
然后取出以前人骨针作眼药。然后以寂静视成寂静。以增益视成增益。以摄伏视成摄伏。以忿怒视断除一切障碍怨敌。
当说唯乐禅诵者精华业仪轨。彼仪轨若不圆满，贫穷者不得安乐，即欲成就。
吉利即人脑。海生即人尿盐。彼等俱水银，即水银先以醋洗作，和合酸即醋，以彼明醋具热石多揉定弃烟过而持。酸洗诵易解。
沙卡札拉即卢丹提。其究竟四等分以醋俱于铜器煮。如是余分煮，具吉利及海生及赛那达瓦置七日夜即作酸明说醋。
其后磁铁即磁铁，彼磨末，及瓦俱拉比吉萨拉及大莲花莲即其茎三作酸俱揉，如新酥彼水银成熟。
其后以持金刚乳七次浸，与赛那达瓦及盐俱不沉而融。

 །དེའི་རྗེས་སུ་ཟངས་དང་དངུལ་སོ་སོར་ཀ་ར་ཥ་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཅན་ཏེ་མ་ཥ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ཅིག་ ཏུ་བསྐོལ་ཏེ།ཚེར་མས་ཕུག་པའི་ཤོག་ཤོག་བྱས་ནས་ཤོག་ཤོག་སོ་སོ་དངུལ་ཆུ་དེ་དང་སྐྱུར་པོས་བྱུགས་ཤིང་གནྡྷ་བཱ་ཥ་ན་མ་ཤ་བཞི་བཅུག་ནས་ཀོང་བུ་ཁ་བཅད་པར་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངུལ་ཆུ་དེ་ཟངས་དང་དངུལ་གྱི་ཆ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྐོལ་ནས་འདུ་བར་བྱའོ་ཞེས་ འབྲེལ་ལོ།།གསེར་ཕྱེད་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསེར་ཕྱེད་ཅན་ཏེ་ད་ན་ཌིའོ། །དེ་བསྐོལ་བའི་ཏཱ་ར་སེར་པོའི་ལྷག་མ་ཕྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་འདུ་བར་བྱ་སྟེ་ཚོས་པ་ལས་སོ། །དུས་ཏེ་ཁུ་བ་བཅིང་བ་ནི་མི་གཏོང་བའོ། །སྦྱོར་བའི་སྨན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པའོ། །ཤཱ་ལི་སྐྱེས་ནི་ཤཱ་ལིའི་མར་ཁུའོ། ། ཙནྡན་དམར་པོ་ཞེས་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སི་ཧླ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཀུ་ནྡུ་རུ་ཡིས་ཀ་ཀྐོ་ལ་ནི་ཀ་ཀྐོ་ལ་ལས་སྐྱེས་པ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་སྟེ། བོ་ལ་དང་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཉིས་ཀའི་ཁུ་བ་བསྲེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨན་ཆེན་འདི་རྣམས དུས་དྲུག་རྣམས་སུ།འདི་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འགྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་མཐུ་ཅན་རྣམས་ཏེ། མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དཔྱིད་ནི་སྔ་དྲོ་སྟེ། དེ་ལ་བཤད་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སོ་ག་ནི་ཉིན་ཕྱེད་དེ་དེ་ལ་རྐང་མར་རོ། །དབྱར་ནི་ཕྱི་དྲོ་སྟེ། དེ་ལ་གླ་རྩིའོ། ། སྟོན་ཀ་ནི་སྲོད་དོ། །དེ་ལ་སྦུབས་ཅན་སྣུམ་སྟེ། སྦུབས་ཅན་བུད་མེད་ཀྱི་ཤཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་མར་ཁུའོ། །དགུན་ནི་ནམ་ཕྱེད་དེ། དེར་མེ་ཏོག་ལས་བྱུང་བ་སི་ཧླ་ཀའོ། །དགུན་སྨད་ནི་ཐོ་རངས་མཚན་མོའི་ལྷག་མ་སྟེ། དེ་ག་པུར་རོ། །འདི་ནི་དུས་ཀྱི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །པདྨའི ཁྲག་ནི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གོ།།མར་ནི་ཁུ་བའོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སྔར་བཤད་པ་དྲུག་པོ་ནི་བཅུ་སྟེ། རྫས་ནི་བཞི་དང་བཅུ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པ་དགུ་ཞེས་པ་བུ་ག་དགུའི་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །དུས་དྲུག་གི་སྨན་རྣམས་ལ་དྲི་མ་དགུ་རྣམས་བསྲེས་པ་རྣམས་ གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པ།དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་འབབ་པས་སྣར་བླུགས་པར་བྱའོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མས་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་གཅིག་གོ། །དངུལ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཉི་ མ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའང་མཉམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后铜银各具半迦拉沙分即八摩沙量煮，以刺穿作片片，各片以彼水银及酸涂，入四十甘达瓦沙那摩沙，盖釜口煮，如是彼水银成铜银分。如是煮已和合相连。
金半所在即具金半即达那迪。彼煮黄塔拉余半俱和合由熟。时即精缚即不放。合药手印决定。
舍利生即舍利酥。赤旃檀略说广说悉诃罗等，彼亦昆都卢以迦俱拉即迦俱拉生自生花，即波拉及迦俱拉合生二俱液和合义。
此等大药于六时，以此等极变即具力等义。其中春即晨，于彼持说。夏至即午，于彼足酥。夏即午后，于彼麝香。
秋即初夜。于彼具管油即具管女舍利生酥。冬即中夜，彼花生悉诃迦。冬末即后夜夜余，彼龙脑香。此即时药合。
莲血即自生花。酥即精。此四俱前说六即十，物即四及十。九种即具九孔垢。
六时药等和合九垢等一和合，白分初一等月降注鼻。黑分日即一合。水银等四如是即第二。二合亦三七日后成就及随赞亦等。

།རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོས་གྲུབ་པ་ན། དེའི་ཁུ་བ་དང་གཅི་བ་དང་། བྲུན་བྱུགས་པ་ལས་བསྲེགས་པས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་གསེར་དུ་བྱེད་དོ། །ནཱ་ལི་ནཱིའི་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་མར་ནི་ཀླད་པའོ། །བྱིས་པ་ སྐྱེས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པའི་མར་རོ།།མར་ཁུ་ཞེས་པ་ཤཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་མར་ཁུའོ། །གཞི་མཉམ་ནི་གཞི་མཉམ་གྱི་མར་ཁུའོ། །མར་ཁུ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་སོ་སོར་ཁམ་ཕོར་རེ་རེའི་ཚད་བསྲེ་བར་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ནང་ ཤའི་སྙིང་པོ་ལྷུང་བ་དབྱུང་ངོ་།།ཕྱེ་མ་ཞེས་པ་ཡུང་བ་ནག་པོའི་ཕྱེ་མ་དང་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སོ་སོར་ཁམ་ཕོར་རེ་རེའི་ཚད་དོ། །དེ་ཞེས་པ་དེའི་ལྟེ་བ་ལའི་ཆུ་ཉིས་འགྱུར་ཏེ་ཁམ་ཕོར་བཞིའོ། །ཁམ་ཕོར་བཞི་ཞེས་པ་མར་ཁུའོ། །ཁམ་ཕོར་གྱི་ཚད་ནི་ སྲང་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ།།སླེ་ཏྲེས་ནི་ཆུ་འོ་མའི་ཕྱེད་དོ། །འདིའི་ཕྱེད་དུ་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ཁུ་བའི་ཕྱེད་དུ་ཚིགས་མ་སྟེ། ཕྱེ་མ་གཉིས་སོ། །སྔར་གསུངས་པའི་ནཱ་ལི་ནཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཚིགས་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སླེ་ཏྲེས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་སླེ་ཏྲེས་མེད་པའོ། ། འདིར་འདི་སྐད་མན་ངག་ཏུ་ཕྱེད་དེ། མར་ཁུ་ཁམ་ཕོར་བཞི་དང་ཚིགས་མ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཐོག་མར་བ་ལཱའི་ཁུ་བ་ཁམ་ཕོར་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་བཙོ་བར་བྱ་སྟེ། ཁུ་བ་ཟད་པར་གྱུར་པ་ན་སླར་ཡང་ཕྱེ་མ་ཁམ་ཕོར་བཅུ་དྲུག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །འོ་མ་ཟད་པ་ན་སླེ་ཏྲེས ཀྱི་ཁུ་བ་ཁམ་ཕོར་བརྒྱད་རྣམས་དང་ངོ་།།ཚོས་པ་ནི་སྣར་བླུགས་པའི་ཆེད་དུ་ཆུང་ངུ་སྦྱིན་ནོ། །བཏུང་བའི་ཆེད་དུ་བར་མའོ། །བསྐུ་བྱུག་གི་ཆེད་དུ་དྲག་པའོ། །མར་ཁུ་ཁམ་ཕོར་བཞི་ལུས་པ་ཇི་སྲིད་པར་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །སྣུམ་དང་ཚིགས་མ་དག་གི་ཚེ་སོར་མོས་རེང་བུར་བྱས་པ་རེང་བུར་འདྲ་ བར་འགྱུར་ཞིང་མེ་ལ་བཅུག་པ་ན་ཡང་སྒྲ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་གསུམ་གྱིས་སྲང་བཅུ་རྣམས་སྣར་བླུགས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྲང་བརྒྱ་རྣམས་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྲང་བརྒྱད་རྣམས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རྣམས་བསྐུ་བྱུག་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའོ།།མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་མི་གཡོ་བ་སྟེ། རླུང་དང་ཉི་འོད་སྤངས་པའི་གནས་སུ་གནས་པས། ལོ་མ་དང་སྐྱུར་པོ་དང་ཆང་དང་བུད་མེད་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་ཞིང་མར་དང་ཤ་དང་འོ་མ་ཙམ་གྱིས་ཟས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བཅུད་ལེན་ གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
随后修行者成就时，以其精尿粪涂烧令铁等成金。那利尼即女酥即脑。婴儿生未久酥。酥即舍利生酥。基等即基等酥。此四酥各一口钵量和合。
器中央与水俱萨列特内肉精取出。粉即黑姜黄粉及萨列特粉各一口钵量。彼即其脐水二倍即四口钵。四口钵即酥。口钵量即十六两。萨列特即水乳半。此半萨列特液半为节即二粉。
与前说那利尼等四一合后节等。萨列特外即无萨列特。此中如是口诀分：四口钵酥及二口钵节俱，初以波拉液四口钵俱煮，液尽时复与十六口钵粉俱。乳尽时与八口钵萨列特液。
熟为注鼻故施小。为饮故中。为涂擦故猛。余四口钵酥随时煮。油及节时以指作条如条，置火亦无声时示成就。
然后三七日各十两注鼻。又百两饮。或八两余百涂擦。瑜伽者即勤天瑜伽。等持即不动，住离风日处，断叶酸酒女等依，仅以酥肉乳食成就。
其他精华亦如是。

།གཞི་མཉམ་གྱི་ཕྱེ་མའོ། །འོ་མ་ནི་བའི་འོ། །གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་ནག་པོ་ནི་ཏིལ་མར་རོ། །ཆོ་ག་ནི་ཆུང་ངུ་བཙོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་ནི་དྷ་དུ་རའོ། །མི་བདག་ནི་བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛཱའོ། །བྲན་མོ་ནི་ཛྷི་ཎ་ཊཱི་སྔོན་པོའོ། །ཊཱི་ཎ་ནི་ཊི་ཎ་ཞེས་ གྲགས་པའོ།།ཁུ་བ་ནི་ཁུ་བ་རྣམས་ཏེ། མར་ཁུ་ལས་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་པར་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །མཚན་མོ་དཀར་མིན་ནི་ཡུང་བ་ནག་པོའོ། །ུཏྤལ་སྙིང་པོ་ཅན་ཨུཏྤལ་ཁ་མ་བྱེ་བའོ། །དྲིའི་རི་ནི་དྲིའི་རྡོ་བའོ། །རི་དགས་ སྐྱེས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]མྱོས་བྱེད་ནི་གླ་རྩིའོ།།འདི་ནི་དོན་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ཏིལ་ནག་པོ་དག་གི་མར་ཁུ་ནི་མར་ཁུ་ལས་ཉིས་འགྱུར་གྱི་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དང་པོར་བཙོ་སྟེ། དེ་ཟད་པ་ན་རེ་རེའི་ཁུ་བ་དང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་ཚད་མཉམ་པར་བསྲེས་པའི་ཡུང་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་ མ་རྣམས་དང་ངོ་།།ཐམས་ཅད་དུ་མར་ཁུའི་ཚད་ལུས་པ་ནི་ཚོས་པ་སྟེ། སྔར་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཉིན་ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔར་བཞིན་ནོ། །སྣར་བླུགས་པ་དང་འཐུངས་པ་དག་གི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་རིང་པོ་ཞེས་པ་དུས་ཡུན་རིང་བ་སྟེ། ཤུགས་ཀྱིས་ཚེ་རིང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་གཞི་མཉམ་དང་ཏིལ་ནག་པོ་དག་གི་མར་ཁུའོ། །ཁྲག་འཕྲོག་ནི་ཀརྨ་རང་གཱའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་གསེར་གྱི་སེ་ཕ་ལིའོ། །ལྟ་བྱེད་ནི་རུ་དན་ཏཱིའོ། །པྲ་རོ་ཧཱ་ནི་བ་ལ་ཀའོ། །སྔར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རིམ་པས འཕེལ་བ་སྟེ།འབྲུ་མར་ལས་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་འགྱུར་གྱི་ཆུ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཁྲག་འཕྲོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤྱཱ་མ་ནི་འཁྲི་ཤིང་ཤྱཱ་མའོ། །པྲི་ཡཱ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུའོ། །ཀེ་ས་རཱི་ནི་ནཱ་ག་གསེར་རོ། །རིགས་འཛིན་ ཅན་ནི་ཙམ་པ་ཀའོ།།ནཱ་ག་ནི་པུན་ནཱ་གའོ། །ཙ་ཀྲ་མར་ད་ནི་ཨེ་ཊ་ག་ཛའོ། །མཚན་མོ་སྤྱོད་ནི་ཡུང་བའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་དྷ་དུ་རའོ། །ཤི་ཁཱི་ནི་རྨ་བྱའི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནོ། །རབ་མཆོག་ནི་བ་ལའོ། །འབྱུང་པོའི་དགྲ་ནི་སི་དུ་བཱ་རཱའོ། །པ་ར་ཧི་ཏ་བལ་ལ་བྷི་ནི་ཆོམ་རྐུན་མེ་ཏོག་ཅན་ ནོ།།མུཀྟ་ནི་ཨ་ཏི་མུཀྟ་སྟེ། གང་ལ་ཨ་ཧི་བ་ཧུ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཀ་རཱ་རཱ་ནི་ཀ་ར་ཉྲྫའོ། །མ་ཉྫ་རི་ནི་ད་མན་ཀའོ། །གསེར་ཤིང་ནི་གསེར་གྱི་སེ་ཕཱ་ལཱི་འོ། ། བ་ཀུ་ཛ་ནི་ཝཱ་གུ་ཙཱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
基等粉。乳即牛乳。二即二倍。黑芝麻即芝麻油。仪轨即小煮等。金即达度拉。人主即布令嘎拉扎。婢女即蓝色吉那提。提那即称提那。
液即诸液，酥依次为四八十二十六二十倍。夜非白即黑姜黄。莲精具即未开莲。香山即香石。野生醉即麝香。
此义：遍照及黑芝麻二酥先与二倍乳俱煮，彼尽时各与液。其后等量和合黑姜黄等末。
一切酥量余即熟，如前三种。三七日等亦如前。说注鼻饮用功德长即时长，含义即长寿。如是即基等及黑芝麻二酥。
夺血即羯摩朗嘎。金树即金色帕利。观即卢丹提。布罗诃即瓦拉迦。前说仪轨即次第增，油四八十二十六二十倍水即依次夺血等义。
夏摩即藤夏摩。布利雅即布利扬古。凯萨利即那嘎金。持种即瞻波迦。那嘎即布那嘎。遮羯罗末即埃塔嘎扎。夜行即姜黄。金树即达度拉。尸契即孔雀冠。最胜即瓦拉。部多敌即悉度瓦拉。
帕拉希塔瓦拉毗即盗贼花。目塔即阿提目塔，即所谓阿希瓦胡。迦拉拉即迦朗扎。曼扎利即达曼迦。金树即金色帕利。瓦古扎即瓦古吉。

 །སྤྲིན་ནི་གླ་སྒང་ངོ་། །དཱ་རུ་མཚན་མོ་ནི་སྐྱེར་པའོ། །འདི་རྣམས་ནི་འདི་རྣམས་ཉིད་དོ། འདི་འབྲུ་མར་ནི་རེ་རེའི་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་བཙོ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཚད་མཉམ་པར་བསྲེས་པའི་ཤྱཱ་མ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་མ་རྣམས་དང་ངོ་། །གཞན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་ནི་ཙནྡན་དཀར་པོ དང་ཙནྡན་དམར་པོའོ།།ཤ་པ་ལ་ཀཱི་ནི་ཤཱ་པ་ལ་ཀཱིའི་ཁུ་བའོ། །ཡན་ལག་སྐྱེས་ནི་ལྡོག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡུལ་ནི་ལུང་བའི་ཕྱི་མའོ། །ཙོ་རཱ་ནི་རྒན་པོ་འབྱེད་པའོ། །ཁུ་བ་དང་གླ་རྩི་དག་གིས་བཏགས་པ་མཉམ་པོའི་དངོས་པོ་བདུན་པོ་ རྣམས་དེ་དག་ཁོ་ནས་བཅལ་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ།།ཉི་མ་སོ་སོར་བསྐུ་བྱུག་བྱའོ། །བསྐལ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་གསུམ་མོ། །ཚད་མཉམ་པའི་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་། དེ་དང་མཉམ་པའི་གཞི་མཉམ་གྱི་ཕྱེ་མ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གི་ནུས་ པས་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མེ་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་ནས་ཕྱེ་མ་ལྷག་ཅིང་ལྷག་པའི་རིམ་པས་བཏུང་ངོ་།།དྲོ་བ་ན་སྟེ་གླ་རྩི་དྲོ་བ་ནའོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལས་ཁ་ཅིག་ཏུ་སྐྱུ་རུ་ར་ཞེས་འདོན་ཏོ། །གསུམ་པ་ལ་ཞེས་པས་ཟླ་བ་ལའོ། །སྐྲ་དཀར་ཡང་ འཇོམས་སོ།།ཆ་གསུམ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཆ་མཉམ་པ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། ནཱ་ག་བཱ་ལའི་རྩ་བ་སྟེ་ཧ་སྟི་ཀར་ཎ་དང་བ་ལཱ་ཤའི་རྩ་བ་དང་རུ་རྟའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་སོ་སོར་ཆ་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་ཆ་དགུ་རྣམས་ཏེ། མ་ག་དྷ་དང་བཅུ་པའོ་ཞེས་པ་པི་པི་ལིང་ནི་བཅུ་པ་ཆ་གཅིག་གོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ ཕྱེ་མར་བྱས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ཞོ་དོ་བ་རེ་རེ་བའི་འོ་མ་དང་སྦྱར་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ལོ་བརྒྱ་ཇི་སྲིད་པར་ལྟོགས་པ་དང་སྐོམ་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དོན་མེད་པ་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ ཉིད་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་མཆོག་ཀྱང་དོན་མེད་པའོ།།མི་འགྲོགས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་འགྲོགས་པ་མེད་པའོ། །ཕུག་ཅེས་པ་ཕུག་ཏུའོ། །དེའི་ཞེས་པ་དེ་རུའོ། །བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡང་། ངེས་ པར་ཁུ་བ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ།དེ་བཏང་ན་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུས་ཀྱི་སྟེ། ཁུ་བའི་འཆིང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
云即嘎桑。达如夜即柯巴。此等即此等。此油与各水俱煮，其后等量和合夏摩等砂。余如前。说诸功德等。二即白檀及赤檀。
夏帕拉基即夏帕拉基液。支生即倒等。夜生尘即龙骨末。措拉即开老者。以液及麝香研等七物，以彼等量置。日日涂擦。
三劫即三果。等量三果末，及与等基等末知。以自力即了知自火暖力等，末渐增次第饮。暖时即麝香暖时。三果中有处诵阿摩勒。于三即月。亦灭白发。
三分即等分相连，那嘎瓦拉根即哈斯提迦那及瓦拉夏根及如达末各三分即九分，摩揭陀第十即胡椒第十一分。此一切作末一和合置。
彼每日一两乳合六月食，说百年无饥渴。无义即余合，与佛相等胜亦无义。不交即无女交。洞即洞中。彼即彼中。
一切精华等成就，及为成就出世功德，决定精亦梦中不放，若放一切无果，所说时等，时即精缚即正持。

 །འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ ཡིས།གང་ཅུང་ཟད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་བདུན་ཅུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པ་ལྷུར་ལེན་པ་སེམས་མི་གཡེང་བས་བྱའོ། །སྲུང་བ་དང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ བའོ།། །ཚེ་ནི་བསྐལ་བ་མཉམ་པའི་ལུས་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་རླུང་འབབ་པ་དང་ཡིད་གནས་པའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་འཕེན་པས་ཀྱང་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྨན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚེ་འཚོ་བའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་འདི་ཡིས་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད དོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།། །།བཤད་ཟིན་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་རབ་འབྱམ་དང་ས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱང་། བགེགས་བསྐྲད་པ་མེད་པར་མ་ཡིན་ ཞིང་།དེ་ཡང་ལྷ་ཉེ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་སྲེག་མེད་པར་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ལྷ་ཉེ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དང་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དང་སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཆེད་དུ་དང་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཆོ་ག་མ་ཚང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ སྐྱོན་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་མདོར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་ཞུ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ནི་སྲེག་མཆོད་དེ་ལྷ་ལ་ཞལ་དུ་བསྲེག་བྱ་འབུལ་བ་གང་གིས་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། ལས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་དེ་དྲིས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཉོན། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོ་ག་གང་གིས་དེ་མངོན་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས པས་སོ།།སྔགས་པ་ཞེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལས་སོ། །དེ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་གང་འདྲ་བ་དང་གང་སྐུལ་བ་པོ་དང་བསམ་པ་དང་བཟླས་པ་གང་འདྲ་བ་དེའི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར།དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །འབུམ་བཟླས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྟེ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ལྷའི་བཀས་གནང་བ་ཡོད་མིན་དེའི་མཚམས་ཁོ་ན་བཟླས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是等为总摄，以如是所说仪轨，所略说七十三种合修一切，以修天诵咒专注不散心而作。于护持及持种种色等一切，此生智慧即生一切智。
寿即劫等身续风降及意住力差别，由昔业力所引亦精华等，即人等。诸药即寿命力差别，由此应知即寿命明。
吉祥如实瑜伽续广释口诀穗中第二十五穗。
已说及将说广大事业及遍持地等事业亦，非无驱魔，彼亦非无近天，彼等亦非无护摩而作是，为近天及为驱魔及为护弟子及为令天喜及为息某处仪轨不圆满俱过故，为示寂等护摩事业略故请问，薄伽梵等，诵及护摩即火供即以何初献天口烧供是彼。彼亦寂等。
此一切事业亦施食供养等为先，是彼问。金刚即金刚心。听护摩等相，以彼相关仪轨彼当显示。彼说，初等。
咒师即殊胜智故。彼即寂等三咒天修何等及何能作及意乐及诵何等，彼智随成俱。故此说如实。十万诵即前行修即一切咒。天许可有无即彼限唯诵。

 །དེའི་རྗེས་སུ་རྐང་པ་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བརྩམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཞེས་པ་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པའོ།།རིག་མ་ཞེས་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་བྲམ་ཟེ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པར་རོ། །ཆོ་ག་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། ། ཞི་བ་འདིའི་དགོས་པའོ་ཞེས་པ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། ཤཱནྟི་ཀཾ་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི་ཐབ་ཁུང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །ཁྲུའི་ཚད་ཅན་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཁ་ཞེང་དུ་བརྐོའོ། །ཁྲུ་ཕྱེད་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ས་ལ་ཐུར་དུ་བརྐོའོ། །འདི་ཉིད ཀྱི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི།འོག་ཏུ་ཁུང་བུ་མཐོ་གང་བ། །ཞེས་པའོ། །མཐོ་གང་པ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་སོ། །པོ་ཏི་ཁ་ཅིག་ཏུ་མཐོ་གང་ཞེས་འདོན་པ་མེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཞི་བར་ས་གཞིའི་ཆ་དཀར་ལ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་ལེགས་ པར་ཟླུམ།།དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མཐོ་གང་ཙམ། །ཡང་དག་མཉམ་གཞག་བརྐོ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ངོས་གཉིས་དག་ཏུ་ཞེས་པ་ཐབ་ཀྱི་ནང་གི་ངོས་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་པ་གཅིག་སྟེ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་གཞི་ཀུན་ནས་ཁྲུ་བྱེད་ཙམ་པ་ནི་ངོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་གཉིས་པ་སྟེ་བྱུག་ གོ།།དེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། ས་དཀར་གྱིས་ནི་ཐབ་ཁུང་བྱུགས། །བ་ལང་ལྕི་བས་ས་གཞིའོ། །དཀར་པོའི་དྲི་ཡིས་ཉེར་བྱུགས་པར། །དེ་གཉིས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་སྟེང་གི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །མུ་རན་གྱི་ཕྱོགས་ ནི་མཆུ་སྟེ།དེའི་ཕྱི་རོལ་ཡང་ཁ་ཁྱེར་རོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཐབ་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་གསུངས་པ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ལས་འབྲེལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཟད་པར་ཁོ་ན་ལས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་ འགྲུབ་བོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུའོ།།སྡང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་བསྐྲད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པ་ལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རེངས་པ་དང་རྨོངས་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ཐབ་དང་རྡུལ་ཚོན་ཡང་ངོ་། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་ལས་དང་ རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐབ་བྱ་བའམ་ཡང་ན་བརྐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།རྡུལ་ཚོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་ནི་ལྔ་བ་ལའོ། །ཏིལ་དཀར་པོ་ནི་དཀར་པོའི་ཏིལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后开始安足等事。瑜伽者即勤修遍照等。明妃略说后广说婆罗门女等。将广说即第二十八。仪轨即随修即作已余。
此寂用即寂护摩，诵扇底甘者当说火坑。如是后随宜。肘量二十四指宽深掘。半肘即十二指，向下掘地。此广说即下有洞一搩高。搩高即十二指。某些版本无搩高之说。
如是金刚空行续说：寂于白地分，一肘量善圆，其下一搩量，当掘正等住。
两边即炉内一切边即一，炉外基遍半肘量即一切边即二涂。彼金刚空行说：以白土涂火坑，牛粪涂地基，以白香遍涂，此二持律者作。
其外即火坑上外。缘边分即唇，其外亦缘。
增益炉后当说调伏炉，于中说诛法炉，为前后事相关义，即多由尽对治唯能极成就寂等故令了知。
怨即表驱逐。如是如增益于迟钝痴等亦当知。白色即炉及曼荼罗粉亦。
说当作或掘随曼荼罗粉事相应炉：曼荼罗粉等，前即于五。白芝麻即白芝麻。

 །ལྔ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་འཛམ་བུ་དང་ཨུ་དུ་མ+Wཱ་རཱ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷཱ་དང་པར་ཀ་ཊཱི་རྣམས་ཏེ། བ་ལཱ་ཤ་དང་ཤཱ་ མཱི་ཀ་སྨི་རཱ་དང་ཨ་མྲ་དང་ཀ་དམ་པ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།མེ་ནི་འདིར་པ་ལཱ་ཤ་དང་། ཨུ་དུ་མ+Wཱ་རའི་སྲུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའོ། །ཏིལ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནག་པོའི་ཏིལ་རྣམས་སོ། །ཤཱ་ལི་དམར་པོས་ཞེས་པ་གང་ལ་འབྲས་དམར་པོ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དེའི་ཟན་ནོ། །ནས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་ གསུངས་པའི་ནས་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཡང་ནི་སྡུག་པ་ལའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡ་མ་ཤིང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཁུ་ཚུར་གྱི་ཚད་ཅེས་པ་སྙིམ་པས་གཟུང་དུ་རུང་བ་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ནི་གང་ལས་ཨུ་ཕ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཏིལ་དམར་ པོའམ་ནག་པོའང་ཞེས་པ་ཏིལ་དམར་པོ་རྣམས་སམ་ནག་པོ་རྣམས་སོ།།མེ་ནི་འདིར་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་པ་དུ་སྐྱེས་པའོ། །མཱ་ཥ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཀཱ་ལ་ཀཱ་ནི་ཧ་རི་ཋ་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་མངོན་ སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཙཎྜ་ལཱིའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།ཁྱིམ་གྱི་བྱ་རོག་ཅེས་པ་བྱ་རོག་གི་ཚང་གིའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་མིའི་ཤའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་སོ། །འདི་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བརྗོད་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤྲོ་བའི་ཆེད་དུའོ། །ཁྱིམ་གྱི་མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ། ། ཁྱིམ་གྱི་ཏ་མ་ལའི་ལོ་མ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་དུ་བའོ། །ཁ་འཆིང་བ་ནི་ཁ་རེངས་པའོ། །ཉ་ཤ་ནི་ཉའི་ཤའོ། །བྱ་ནི་འོལ་པ་སྟེ། བྱ་རྒོད་ཅེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ཕུབ་མའི་མེ་ཞེས་པ་ཕུབ་མའི་མེ་ལ་སྟེ། སྲེག་རྫས་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་གཉིས་སོ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དང་པོར་སྔགས་པས་འབུམ་བཟླས་སོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཐབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཁྱད་པར་གཞན་ནི་བདག་གིས་འོད་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ་ཞེས་འདིར་རྒྱས་པར་མ་བྱས་སོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།། །།སྔར་དང་དེ་མ་ཐག་པར་ཡང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་ཤིང་དེ་ཡང་ཐོས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཏུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ། ཐོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
五即菩提树、瞻部、乌度玛拉、尼拘律树、帕卡提等，表示瓦拉夏、夏米迦斯米拉、庵罗、迦昙婆等。火即此处从帕拉夏及乌度玛拉钻木生。黑芝麻即黑芝麻等。红稻米即所谓红米之饭。大麦等即前说大麦及果等，又即可爱。
彼等唯火木即菩提树等。拳量即可握量等。开花即所谓乌帕。红或黑芝麻即红芝麻等或黑芝麻等。火即此处生于吠舍家。摩沙等即芥子等当知。迦拉迦即所谓哈利塔，即其果。
即彼即于诛法火坑中以旃荼罗火作护摩。家乌鸦即乌鸦巢。大誓即人肉。佛即佛。此说殊胜为令修者欢喜。家花即女花。家多摩罗叶即家烟。缚口即口僵。鱼肉即鱼肉。鸟即乌巴，有说即秃鹫。
稻草火即于稻草火，烧物即彼二。前行即前修。故说：初咒师诵十万。此中炉等随宜别异，我于光穗及坛城仪轨金刚鬘广说，此不广作。
吉祥如实瑜伽续广释口诀穗中第二十六穗。
前及彼后亦说咒随修，闻彼已，问彼等采等云何，闻等。

 །དོན་ དམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དང་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ན་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྔགས་ཏེ།དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔགས་སོ། །སྔགས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བའི་སྐད་ཅེས་པ་ཡང་སྔགས་སོ། །བྱེ་བྲག་ནི་སྔགས་གང་ཆོ་ག་གང་གིས་ གང་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་གསུངས་པ་དང་གསུང་བར་འགྱུར་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་བྷ་གའོ། །ཉམས་དགའ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་པདྨའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ མ་ལ་བོད་པ་སྟེ།རིང་པོ་ཉིད་ནི་ལུང་ངོ་། །ལྟེ་བ་ནི་རྩ་ཁ་ག་མུ་ཁའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྩའི་དབུས་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྦས་པ་སྟེ་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ནི་བཞི་སྟེ། དེར་དབུས་ཀྱི་བུག་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དཔའ་བོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ།ཡང་དག་བཏུ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ནཱ་དའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ཁོ་ན་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡེ་ཚན་ནི་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོར་སྔགས་མ་ལུས་པ་འབྱུང་ བའི་རྒྱུ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པའི་ ས་ཕྱོགས་བདུད་རྩི་ལྔས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་པ་ཤ་ཆེན་གྱིས་བདུག་པ་མར་ཁུ་ཆེན་པོས་མར་མེ་སྦར་ནས།ཕྱི་རོལ་དུ་གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཅང་ཏེའུ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ།ལྟེ་བར་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་རྣམས་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཆོ་ག་ནི་མན་ངག་ལས་སོ། ། དེ་ནས་སྔགས་རྣམས་བཏུ་སྟེ། དང་པོའི་སྡེ་པའི་གཉིས་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ནི་ཨཱའོ། །སྟོང་པ་ནི་འདིར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རྟེན་གྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了了知胜义及救护众生故，胜义菩提心即咒，因其随顺因故，嗡字等亦是咒。咒作彼如实劝请语亦是咒。差别即何咒以何仪轨于何处修。
彼等即已说及将说诸事业。坛城即玛玛基之秘处。悦意即因无上乐因故。其中央为莲花。玛玛基即呼唤金刚傲慢母，长音即教证。脐即脉口。因住于八瓣脉中央故秘密即善缚。境即四，即彼中央孔。勇士即空性自性大乐体性菩提心，当正采。金刚萨埵不坏成纳达体性彼勇士即成办一切所欲等。
部类即八，即阿里迦里体性一切咒生因。因从彼等不坏生故自在。此中瑜伽师吉祥金刚萨埵形具慧六印庄严，披发方衣，以五甘露遍涂坛城殿等处所，以花等夺意，以大肉熏，以大酥油点灯。
外以舞歌乐等为先，击小铃铃施食。以尸林砖等粉画八瓣莲，于中央不坏及诸瓣以阿迦遮吒塔帕雅舍分别，应画八部类无不等无不全之仪轨出自口诀。
然后采咒，初部第二种子字即阿。空即此处半月，因依虚空故假立。

 །དགོས་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྟེན་ཅན་ཁོ་ན་ལས མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱའོ།།སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེས་སོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཡིག་གིས་གསལ་ཅིང་། །སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་སྔགས་བཏུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཾ་ལཾ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྤྱན་མའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཏེ།ོཾ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ལེན་པ་ལའོ། །ཱཾ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ལཾ་ནི་འདིས་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ གསལ་བར་བྱེད་དོ།།ཧཾ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་ཀའི་ཡི་གེ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །འོག་མར་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཨ་ནས་བཟུང་སྟེ་འམ། ཀ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བགྲང་བའོ། །གཽ་རཱི་ནི་ ཨིའོ།།གྷ་སྨ་རཱི་ནི་ཨོའོ། །ཙཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །ོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །རུ་རུ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་བརྗོད་པ་སྟེ། རུ་སྒྲ་ལའོ། །སྥུ་རུ་ནི་ཆེར་གསལ་པོར་གྱིས་ཤིག་པ་སྟེ། སྥར་རྒྱས་པ་ལའོ། །ཛྭ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཟི་ བརྗིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བའོ།།བདག་གི་རེ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་བཞུགས་ཤིག་།སིདྡྷ་སྟེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ལོ་ཙ་ན་སྟེ་སྤྱན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལ་བོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱི་བཙུན་མོ་འདིའོ་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱ་བའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།སྔགས་དང་ལྷ་དག་ཐ་མི་དད་པར་མོས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་བོ་ཞེས་པས་སྔགས་ཀྱང་སྤྱན་ཞེས་གསུངས་པ། ཞི་བ་བསྐྱེད་མ་ཞེས་པའོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ལས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ཞི་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ཡང་གཙོ་བོར་ཞི་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཞར་ལས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དང་པོའི་རྒྱུ་དབང་བྱས་ནས་ཀྱང་། །དོན་གང་བཤད་པར་འགྱུར་བ་དེའི། ། ལས་ནི་དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་གསུངས། །ལྷག་མ་ཞར་ལས་བྱུང་བར་འདོད། །ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
用即一切咒因与空性一味故，唯从其所依能赐所欲悉地，当明示。空即点。十五即点。菩提种子即哈。
如说：一切以嗡字明，诵咒当以娑婆诃终。故嗡阿蓝杭娑婆诃即观自在心咒。嗡即因三金刚自性故于摄福德。阿即以将说理明示十六喜一味。蓝即以此明示自性。杭即将说。娑婆诃即明示寂。
金刚空行母即乌。二十九即依迦字。下亦随宜从阿或从迦计数。瞿利即伊。伽斯玛利即奥。朱利即诶。
嗡如如斯普如作瓦拉底叉悉地洛佳内娑婆诃即近心咒。如如即咒天语，即如声。斯普如即令大明，即斯帕尔广。作瓦拉即成极威严。满我愿已请住。悉地即不坏洛佳那即眼者呼唤。
诸佛即圆满佛身者。此即此是毗卢遮那佛妃故示从佛瑜伽作。由信咒与天无别得悉地故说咒亦为眼：生寂者。成办一切事业者，因一切事业以寂为先故。
又主要生寂，旁成一切事业，如是于后当知。彼薄伽梵说：依初因缘力，所说彼义之，事业唯彼说，余许为旁生。

 །ཤི་བ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཤི་བ་སྟེ། བརྒྱལ་བ་འཆི་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དེ་སློང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི་སེམས་བརྒྱལ་བ་སྟེ། དེ་གང་ལས་སློང་བའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི་བར་དོའི སྲིད་པའི་སེམས་སོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འམ་སྤྱན་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྤྱན་མ་ཐབས་དང་བཅས་པ་སྤྲོས་ནས་སྔགས་འདིས་བསྐུལ་ཏེ། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོ་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ནས་ཞི་བ་བྱའོ། །གཞན་གྱི་ཞི་བ་ལ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་རམ་མདུན་དུ་ སྤྱན་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་སྤྲུལ་ནས་སྤྱན་མ་སྤྲོས་ཏེ།ཆེ་གེ་མོའི་ཞི་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་ཚིག་ལས་སྔ་མར་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྟོབས་མེད་པ་མདུན་དུ་ གནས་པ་ཉེན་པ་ལ་རང་གི་ལག་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱིས་རེག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཤི་བ་གསོ་བ་ལ་ནི་སྤྱན་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དུ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས། དེའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ དང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བར་དོའི་སྲིད་པ་བཀུག་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་ཞེས་པ་སྤྱན་མའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་པའོ། །ཆུ་ལ་ནི་ཨིའོ། །ོཾ་གྷཱི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོའོ། །གྷཱི་ཞེས་པ་གདུག་པ་ཅན་འཇོམས་པས་ སྲུང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཨཾ་ངོ་། །ལྔ་པས་ཞེས་པ་ནི་འདོན་པ་ཉམས་པ་སྟེ། བཅུ་དྲུག་པས་ཞེས་པ་ནི་འདོན་པའོ། །ོཾ་ཤ་ཀ་རེ་ཤཱནྟི་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཅིག་གོ། །ཤ་མུ་ཉེ་བ་ཞི་བ་ལའོ། །གདུག་པ་ཅན་ཉེ་བར་ཞི་བར་ བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤཾ་ཀ་རའོ།།གདུག་པ་ཅན་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཤཱནྟི་ཀ་རའོ། །གྷུ་ཊ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཉམས་པར་གྱིས་ཤིག་པ་སྟེ། གྷུ་ཊ་སོ་སོར་འཇོམས་པ་ལའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །གྷུ་ཊི་ནི་གདུག་པ་ཅན་རབ་ཏུ་འདུལ་བའོ། །སྔར་བཞིན་དུ་ཆེ་ གེ་མོ་བསྲུང་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ།གདུག་པ་ཅན་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་བསམ་པར་བྱའོ། །བསྲུང་བ་ནི་འཆི་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如死即死，即昏迷趋向死亡，令其起。金刚誓即心昏迷，从彼令起。或金刚誓即中阴有心。
从毗卢遮那或观自在瑜伽中观自在母具方便放出，以此咒劝请，将甘露自性光明体入自身后作寂。于他寂中，于自心或前观自在及毗卢遮那形相男女化现后放观自在母，于娑婆诃语前说某某作寂，以咒劝请如前令入内。
如是无力者住前危难时，当以自手甘露自性具光明触。于起死，以观自在及毗卢遮那形相男女从自种子生，入智慧萨埵后，以其种子光明及自心种子光明诵咒召中阴有令入。
所说亦即观自在第二近心咒。水即伊。嗡格依娑婆诃即玛玛基心咒。格依即明示以摧恶护。空行母即昂。以五即诵误，以十六即诵。
嗡夏迦热夏底迦热格札格札格尼格阿塔雅格阿塔雅格智尼娑婆诃即一近心咒。夏即近寂。因令恶近寂故商迦热。恶近寂后夏底迦热。格札即令恶坏，即格札于破坏。因极劝请故说二。格智即极调伏恶。
如前劝请某某作护后作护，当观为专事驱恶玛玛基。护即从死等。彼即因金刚不坏故。

 །དེའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པ་ནི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇིགས་པའོ། །གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་པའོ། །བྷྱོ་ཞེས་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོས་དཀར་མོའིའོ། །ོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྙིང པོ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཀ་ཊེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟད་པ་གསོ་བ་ལ་སྟེ། ཀ་ཊ་དཀའ་བ་འཚོ་བ་ལའོ། །བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །ནི་ཀ་ཊེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཉེ་བ་ལའོ། །ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཚོ་བྱེད་ལའོ། །ཆོས་ནི་འོད་དཔག་མེད་ དེ།དེ་དེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོའི་རྒྱས་པ་དང་སྟོབས་བྱེད་ཅིང་། གོས་དཀར་མོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཡང་སྟེ། གཉིས་ཀ་ཡང་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཙོ་བོ་ལས་ཐ་དད་དུ་བྱ་བའོ། །མཛོད་ལྡན་མ་ཞེས་པ་ ཁྱད་པར་དུ་མཛོད་རྒྱས་པ་ཡང་སྟོན་ཏོ།།བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་རིག་པ་བཟླས་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྦྱོར་བ་ལས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སྔགས་ཙམ་བཟླས་པའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ བདག་གི་འམ་ཆེ་གེ་མོའི་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བཅུག་པའོ།།གསུང་ཞེས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པོའི་ཡང་ངོ་། །བཅུ་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོལ་མའིའོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཏཱ་ར་སྒྲོལ་མའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏུ་ཏྟཱ་སྟེ་གདུང་བ་ལས་སྒྲོལ་ལོ་ཞེས་པ་ཏུ་ཏྟཱ་རའོ། །མྱུར་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཏུ་རེ་སྟེ། ཏུ་རཱ་མྱུར་བ་ལའོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་འམ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ གཟུགས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་བསམས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྤྲོས་ནས། ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྤེལ་ཏེ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བསྐུལ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼诸瑜伽常成就三身。大金刚怖畏即魔障及邪引怖畏。所说即玛玛基第二近心咒。布约即于令怖。第二等即白衣母。
嗡迦贼维迦贼尼迦贼迦当迦贼娑婆诃即心咒，嗡班杂等即近心咒。迦贼即于极尽令活，即迦达于难活。维迦贼即于特别令活。尼迦贼即于近修行者。迦当迦贼即于极令活。
法即无量光，为彼形相求者作增长及力，亦为白衣母形相，二者皆因二自性故。慧及方便当异于主尊。具藏者即亦示特别增藏。
仅诵即说已诵明咒者由自瑜伽仅诵得悉地，如是于他亦然。彼中先修时仅诵咒。于正修时加入令我或某某增长。
语即语金刚语如何生悉地，修者亦然。十六等即度母。嗡达热度达热度热娑婆诃。因度脱苦海故达热即度母。故度度即度脱苦恼故度达热。因速作故度热，即度热于速。
修圣度母或成就瑜伽后，观想为成就形相或圣度母形相所欲男女，从自心放圣度母，加入令某某归我自在而诵咒劝请，当入所修。

 །དེ་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་སྤོང་ བ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་པ་རང་ངམ་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་བཅུག་ནས་ཏེ།བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་དབང་དུ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་བྱ་བ་ལའོ། །བུད་མེད་སྐྱེས་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལའམ་རང་གི་སྙིང་གར་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་ གཙོ་བོ་རྣམས་སོ།།རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་སྙིང་སྲ་བ་རྣམས་སོ། །སྡེ་ཆེན་ཅན་ནི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་སོ། །ཀུན་ནས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་ སྔགས་འབུམ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྔར་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ངོ་། །ོཾ་ཡིག་གསལ་བྱེད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །རྣམ་དབྱེ་དང་པོ་དང་མང་པོའི་ཚིག་ནི་ལུང་སྟེ་དོན་གཅིག་ལའོ། །སྭཱ་ཧཱ་གང་གི་མཐའ་ཡིན་པ་དེའོ། ། འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ཇི་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་ལྟ་བར་གཞན་སྐྱེས་བུའི་དོན་མཆོག་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ངོ་ཞེས་དམན་པ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ སོགས་པ་རིག་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བྱས་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པས་དེ་ཁོ་ན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པ་མན་ ངག་དང་བཅས་པ་ནི་བདག་གིས་བྱས་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོ་གར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་།བྱེ་བྲག་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པའི་མིག་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཇི་སྲིད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནའིའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་ ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་ས་མྦ་རཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཞེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ནི། ཨོ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྙིང་པོ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཉེ་བའི་ སྙིང་པོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是极贪著，以智慧即光明钩召入自身或入与自相似者。即于男女令男女归自在。于令女归男自在时亦于自身或自心。
如是诸佛即诸主要士夫。诸金刚即诸坚心者。具大部即诸王。有情界即世间共同者。普即一切种。如是修观自在母等任何诸天如前，作其咒十万修已，当如所说作，如理亦如前所说护摩。
一切有嗡字明示者。第一格及复数词即教，于一义。以娑婆诃为终者。此一切唯有如来语如实说义，如是宣说他士夫胜义即如来语，令劣者欢喜。
明王即因令金刚亥母等诸明妃贪著故为明王，彼即金刚萨埵。修彼仪轨已广作竟。由他续所说彼即胜乐轮形相修次第明圆具口诀，当解于我所作吉祥胜乐现观仪轨，此续所说眼等加持等随贪慧尽皆唯金刚萨埵。
嗡室利黑黑如如康班札达基尼匝拉三巴让吽呸娑婆诃即心咒。嗡舍日哈哈吽吽呸即近心咒，即薄伽梵。薄伽梵母即：嗡班札贝若佳尼耶布达达基尼耶娑婆诃即心咒，及嗡班札贝若佳尼耶娑婆诃即近心咒。

།གང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་འཇམ་དཔལ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་སའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བྱམས་པ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་དང་། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་དང་། ཡེ་ ཤེས་ཏོག་དང་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་དང་།མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ངན་སོང་ཀུན་འཇོམས་དང་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དང་། ཟླ་བའི་འོད་དང་རིན་ཆེན་འོད་དང་ཉི་མའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེ་འོད་དང་ནོར་བཟང་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་དང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཟང་སྐྱོང་ རྣམས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཁོ་ན་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་དང་།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་དང་སྐུལ་བྱེད་མ་དང་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་བྱེད་མ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ་དང་ཀཾ་པོ་ ཛི་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དབང་ཕྱུག་མ་དང་།ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མ་དང་། གཱནྔཱ་རཱི་དང་རྒྱལ་བ་ཅན་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་མ་དང་སོ་སོར་འབྲང་མ་དང་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་དང་རྡོ་རྗེ་ ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་ཕྱིར་བཟློག་མ་དང་གཙུག་ཏོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་།གཽ་རཱི་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་དང་རྨོངས་བྱེད་མ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་པུཀྐ་སཱི་དང་གཏུམ་མོ་དང་གྷ་སྨ་རཱི་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་འོད་མ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་ པའི་ངོ་བོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ།བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་རྟ་མགྲིན་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་མི་གཡོ་བ་རྣམས་ཏེ། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རོ་ རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་།རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ངོ་བོ་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདི་སྤྱན་མའོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་འཁྱུད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
普贤、文殊、世自在、地藏、金刚手、慈氏、虚空藏、虚空库、遍除一切障、香象、无尽慧、智慧顶、积勇、决定摧一切忧暗慧、摧一切恶趣、网光、月光、宝光、日光、金刚光、善财、得大力、海慧、善护等，唯此二十四大菩萨即如次为朵迦颅等体性。
彼等慧母金刚使者母、劝请母、宝度母、金刚光明母、尸陀林母、金刚童女母、岗波吉、佛菩提自在母、智慧度母、金刚怖畏母、健达利、胜者母、度母、白衣母、观自在母、玛玛基、幢顶臂严母、随行母、大孔雀母、山林叶母、金刚铁锁母、回遮母、顶髻母、金刚怖畏母等如次为极暴母等体性。
唯瞿利、盗母、迷惑母、尸陀林母、补迦西、暴母、伽斯玛利、黑怙光母等八者即乌面母等体性。
于胜乐坛城差别中，此等方便为阎魔敌、马头、除障、除慧、欲王、青杖、大力、不动等，色金刚母、声金刚母、香金刚母、味金刚母等为空行母等体性，触金刚母为金刚亥母体性，于某处说此为观自在母，并宣说为智慧萨埵所抱之法界金刚母，随上续。

རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ངོ་བོ་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདི་སྤྱན་མའོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་འཁྱུད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། གཞན་དུ་ཡང་ཀུན་དུ་ བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུགས་གཞན་དུ་གཞག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ནི་འདིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་སྤངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །གང་ཞིག་རྣམ་སྣང་མཛད་གསལ་བ། །ོཾ་ཡིག་དག་པ་ རྣམ་དག་པ།སྤྲུལ་པ་ང་ཡི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་པའི་གསུང་རབ་ལས་སོ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་ཨུའོ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རེངས་པའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེའི་བདག་པོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་རབ་བསྔགས་སོ། །ོཾ་ ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྐྲོད་པའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འགུགས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་གྷུཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་གསོད་པའི་སྔགས་སོ། །འདིར་བླ་མ་རྣམས་མན་ངག་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན་ པ་ལས།ཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་སེར་མོ་ཕྱག་གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གདག་དང་གཡས་པ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་དག་འཛིན་པ་སྙིང་གར་ཧཱུ~ཾ་སེར་པོའི་ས་བོན་ཅན་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤེལ་ ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།འདི་ཡང་ལས་གཞན་ཏེ་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་སུ་ཐོད་ལོ་ཀོར་སེར་པོས་བུམ་པས་མཚན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བྲིས་ ནས།གཅིག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བཀང་སྟེ། ཁམ་ཕོར་གཞན་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱས་ལ། སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུང་དག་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་བྲིས་ཤིང་ས་འོག་ཏུ་བཞག་ནས། བུད་མེད་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་དང་། སྐྱེས་པ་ལ་གཡས་པས་མནན་ ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་དེ་མ་ཐག་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས། བསྒྲུབ་བྱ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
触金刚母为金刚亥母体性，于某处说此为观自在母，并宣说为智慧萨埵所抱之法界金刚母，随上续。于他处亦当如理观察普贤等置于他形，彼安立于此当舍阎魔敌等八尊而了知。
毗卢遮那即嗡字。如说："何者毗卢遮那明，清净嗡字最清净，化身我之佛陀也。"出自经典。补迦西即乌字。嗡吽娑婆诃即令僵咒。字主即嗡莫。嗡昂娑婆诃即调伏咒。诸明咒之首即最胜。嗡康娑婆诃即驱逐咒。嗡则令娑婆诃即开解咒。嗡布昂娑婆诃即降伏咒。嗡吽娑婆诃即召请咒。嗡格娑婆诃即杀害咒。
于此诸上师依持明者语作口诀：从嗡种子生黄色金刚母，左手持颅器及杖，右手持金刚及弯刀，心间具黄色吽种子而修。嗡吽娑婆诃前修十万后，以将说加句咒作前说护摩。
此亦他法，即于未用土碗二者中，以黄色头盖骨于具瓶相水轮圆中住之各种金刚脐中，书写"嗡吽班札某某斯当巴雅吽娑婆诃"。一以尸林灰填满，以另一土碗合，上画大自在轮对偶以方金刚庄严，置地下。于女以左足，于男以右足踩，住三摩地即刻诵咒千遍，所修即成僵硬。

 །ིཾ་ལས་རྫོགས་པའི་གཽ་རཱི་གུར་གུམ་ལྟར་དམར་བ་ཞགས་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐུགས་ཀར་ཨཾ་གི་ས་བོན་དམར་པོ་བྱས་པ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་པས་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལས་གཞན་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་དམར་པོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བའི་མགུལ་པར་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས། ལྕགས་ཀྱུས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་སྟེ། བཀུག་ཅིང་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འགྱེལ་བར་བསམས་ལ། དེའི་བྷ་གར་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་སྟེ། དེའི་མེ་འབར་བས་སློང་བར་བསམས་ཤིང་། སྐྱེས་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་སྙིང་གར་རེག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཾ་གཽ་རཱི་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གིས་བ་ཤ་མཱ་ན་ཡ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་ཏེ་ངེས་པར་དེ་དབང་དུ་འགྱུར རོ།།ིཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་མ་སྔོན་མོ་ཐོད་པ་དང་ཐོ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཁཾ་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་པ་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། ། འདི་ནི་ལས་གཞན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རླུང་ལ་གནས་པའི་རྔ་མོ་སྔོན་པོ་ལ་ཞོན་པ་ལྷོར་ཁ་བལྟས་པ་ལ་ཁྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུག་པས་བརྡེག་བཞིན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཁཾ་བཱ་རི་ཡོ་གི་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙྩཱ་ཊ་ཡ་ཁཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་ཏེ། ཞག་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །ུཾ ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆུ་མ་དང་འདྲ་བ་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཛྲཱིཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་བསམས་ཨོཾ་བ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འབུམ་བཟླས་ནས།སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལས་འདི་ཡང་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ དག་ཕན་ཚུན་འཐབ་བཞིན་པར་བསམ་ཞིང་།ོཾ་བཛྲིཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་དག་བི་དྭེ་ཥཾ་ཀུ་རུ་ཛྲཱིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་པས་བྱེ་ནས་སྡང་ངོ་། །ཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་མེད་སྔོན་མོ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་ པ་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་དུ་བསམ་ཞིང་།ོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པས། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从印字圆满之瞿利如红花般红色，持索、杖、钩及金刚，心间具红色昂种子而修。以嗡昂娑婆诃前修十万，以加句咒作前说护摩。
此亦他法，观想所修红色裸体散发，以索系颈，以钩刺生处，召入倒于足下，于其秘处红色昂字，以其燃火而起，于男亦如是触心，诵"嗡昂瞿利某某我令归自在昂娑婆诃"，定当调伏。
从印字所生蓝色水母，持颅器、槌、金刚及威指，心间具日中蓝色康字而观。以嗡康娑婆诃诵十万，以加句咒作前护摩。
此为他法，观想所修裸体散发，乘蓝色风马向南而视，诸忿怒以杖击打，诵"嗡康瓦日瑜祇尼某某乌札达雅康吽吽吽呸娑婆诃"，七日即驱逐。
从乌字所生金刚空行母如水母，心间具日中蓝色则令字而观，以嗡班则令娑婆诃诵十万，以加句咒作前说护摩。
此亦作法，观想所修乘马与水牛互相争斗，诵"嗡班则令班札达基尼某某与某某毗得尚古如则令吽吽吽呸娑婆诃"，即分离而憎恨。
从昂字所生蓝色无我母变化形相，持颅器、杖、金刚及弯刀，心间具日中蓝色布昂字而观，以嗡布昂娑婆诃诵十万，以加句咒作前说护摩。

 །ལས་གཞན་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ ཀྱི་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་པ་སྟེ།ཟུར་རྣམས་སུ་ཧཱུ~ཾ་དང་ལྡན་པ་དབུས་སུ་ཨོཾ་བུཾ་ནཻ་རཱ་ཏྣྱ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ར་ཡ་བུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའམ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་གཞན་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ནས་ཟློས་ཤིང་ཕུབ་མའི་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱས་པས་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་སོ། །ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་མ་ གཽ་རཱི་ལྟ་བུ་སྙིང་གར་ཧཱུ~ཾ་དམར་པོའི་ས་བོན་ཅན་བསམ་ཞིང་།ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བཟླས་པའི་འབུམ་བྱས་པས། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ཡང་ལས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སློང་བར་བསམས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་ བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་སྣ་བུག་གཡོན་པས་ཕྱུང་ཞིང་།བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡས་པར་བཅུག་སྟེ། སྙིང་ག་དང་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ནས། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བཅུག་ཅིང་དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཁེ་ཙི་ རི་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀ་ཪྵཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་པ་ལས་འགུགས་སོ།།ོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་སྤྱོད་མ་བདག་མེད་མ་ལྟ་བུ་སྙིང་གར་གྷུ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་འབུམ་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལས་འདི་ཡང་སྟེ། གྷུཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འོག་ཏུ་ཁ་བ་ལྟས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐེད་པར་བརྐོ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་གྷུཿ་བྷཱུ་ཙ་རི་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་གྷུཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཟློས་པས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་རོ་ལ་གནས་པ་གར་མཛད་པ་ཕྱག་བཞི མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ།སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཽ་རཱི་དང་ཆུ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བདག་མེད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་སྤྱོད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱེད་དོ་ཞེས་ སོ།།ལས་ཁ་ཅིག་ལ་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ངེས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྒོ་སྲུང་གི་སྔགས་བཏུ་བ། བརྒྱད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此亦他法，于婆罗门颅器中以毒、芥子、盐及威指血画六角轮，诸角具吽字，中央书"嗡布昂内罗底某某作热布昂吽吽吽呸娑婆诃"或增其他损害而书写诵持，以稻草火烧炙即降热病。
从昂字所生空行母如瞿利，心间具红色吽种子而观，以嗡吽娑婆诃诵十万，以加句咒作前护摩。
此亦作法，观想所修升于风火轮上，从自心种子光明钩从左鼻孔出，入所修右鼻孔，穿心及生处，从左鼻孔出，从右鼻孔入心种子，以气息风召请。以"嗡吽客赤日某某阿卡沙雅吽娑婆诃"诵持即召请。
从嗡字所生地行母如无我母，心间具蓝色格字而修，以嗡格娑婆诃修十万加行，以加句咒作前护摩。
此亦作法，观想从格字所生燃金刚向下穿所修腰部，诵"嗡格布札日某某玛拉雅格吽呸娑婆诃"即杀害。
此七金刚母等亦住莲花、日轮及尸，作舞四臂，以五印庄严，赤黄发上竖。
又说：金刚母、瞿利、水母、金刚空行母、无我母、空行母、行母瑜伽作僵硬等，行者当作。
于某些事业宣说二三等尊，当知以任何所欲尊即成就所修。守门咒摄，即"八者"等。

 ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རི་རཱི་ཞེས་པ་དང་། ལི་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཞེས་པ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ། རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཞེས་པ་མ་ནིང་གི་བཞིའོ། །བརྒྱད་པ་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱད་པ་ཨཿཡིག་སྟེ་དེས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལ་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཨོཾ་ཡིག་དེ་ཁོ་ན་དང་པོའོ། །ཆ་མེད་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ་དེ་སྤྱི་བོར་བྱིན་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་དག གང་གི་མཐར་སྦྱར་བ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་ཧཾ་སྟེ། དེ་ལས་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་སྔོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པའི་དོན་ལའོ། །དབྱངས་ལྷག་མ་ནི་ཨཿའོ། །འདི་ནི་འདིར་ བསྡུ་བ་སྟེ།ོཾ་རྀཾ་ཨཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱྀཾ་ཨཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལྀཾ་ཨཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཱྀཾ་ཨཿ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་མཛད་དེ། རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་འདིར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་པུ་ཥྤེ་ ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ།།བསྒྲེ་བ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་བརྗོད་པའི་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་གང་དུ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྔགས་བཏུ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་ འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བཏུ་བ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲོལ་མའི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གང་དུ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་དབང་དུ་བྱ་བའིའོ། །འདིའི་ཁ་སྟེ་འདབ་མ་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དང་མཚམས་རྣམས་སུའོ། །ཏ་ཞེས་པ་ཏ་ཡིག་གསུམ་ སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམ་པར་གནས་ཏེ།འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་མན་ངག་ལས་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་ཏ་ཡིག་གསུམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོ་ག་ནི་གུར་གུམ་དང་གི་ཝང་ངམ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་སམ། དེས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། སྔགས་ལ། པྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པས་སོ། །ཀུན་ནས་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་དང་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྟེང་འཁོར་ལོའིའོ། །བསྐོར་བ་བྱ་བ་སྟེ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་པྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱའི མཐའ་གང་གི་ཡིན་པའོ།།ཟེ་འབྲུ་ལ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །སྤེལ་བ་ནི་ཏ་ཡིག་ཁོ་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"啊、伊、伊长、乌、乌长、日、日长"以及"利、利长、诶、艾、奥、奥长、昂、阿"这十六个字母中间，"日长、日长长、利长、利长长"为中性四字。第二组八字中的第八字为阿字，以此庄严。其中愚痴种类嗡字即为第一。无分即点，置于顶后加娑婆诃字，于何字末加此即称彼。法种子为杭，在此之前即娑婆诃前。如是略说后广说，即"毗卢遮那"等。
"于守门众"即为第六义。余韵即阿。此处摄为："嗡日昂杭娑婆诃、嗡日长昂杭娑婆诃、嗡利昂杭娑婆诃、嗡利长昂杭娑婆诃"。
作花等咒摄，即"诸明咒"等。此处应随顺法种子。"嗡布谢杭娑婆诃"等咒。
说合，即如是所说摄受仪轨于何随修，当观察彼坛城他诸尊之坛城，应了知彼等之咒摄，此为其义。
摄机轮咒，即"其后"等，即度母生起，于何处一切事业变化尤其调伏。此口即四瓣于方位及隅。"达"即三达字相合而住于方位及离方，义为于各瓣依口诀具半月及点之三达字。
仪轨即以红花、郁金或红花汁，以彼等或彼画机轮。于咒，以"布"等咒诵十万。"遍"与后相连。其中央文字即"嗡嗡娑婆诃"等。其上轮之。应旋转即轮圈上"嗡布"等。为何者娑婆诃末。于轮毂即于轮中央应以当字环绕。增即唯以达字。

 །སྔགས་པ་ནི་སྔགས་ཟློས་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གྲོ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདིར་ཆོ་གའོ། །འདི་ནི་ འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།།རབ་ཏུ་དད་པའི་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པའི་སྔགས་པས་གྲོ་ག་ལ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་སོན་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཨུཏྤལ། འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་གསུམ་པའོ། །ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ་ཤར་ནས་བཟུང་ནས་ཀུན་ དུ་ཨོཾ་པྲ་ས་ནྣ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པའོ།།ཁོར་ཡུག་དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྟེ། མུ་ཁྱུད་ལ་དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །ོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྟཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩིབས་བརྒྱད་རྣམས་ལའོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཏཱཾ་ཡིག་གི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་མེ་བ་ཤྭི་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཏཱཾ་ཞེས་པ་བྲིས་ནས་འཁོར་ལོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྱི་བོའི་བུ་གནས་སྙིང་གར་བསྒོམས་པ་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ན་ལ་བཅུག་ནས། ཆོས་འབྱུང གི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དེ་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་བཅུག་ཅིང་ཕྱུང་སྟེ།ཡི་གེའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་རབ་གནས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་གཅིག་དཔུང་བ་ལ་གདགས་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་གཉིས་པ་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅིང་སྔགས་ཟློས་པས་དབང་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདིའི་རྗེས་སུ་ འབྲང་བས་རབ་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།སླར་ཡང་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་དང་བའི་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་འདི་སྟེ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའོ། །དེའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་པྲ་སན་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསྐོར་བ་སྟེ། རྩིབས་རྣམས་ལ་ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རེ་རེའོ།།ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཱི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྲིས་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱའོ་ཞེས་པའོ། ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་བརྒྱད་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒师即专注持咒者。如法即以树皮等将说明此处仪轨。此为此处摄义。
具足深信度母瑜伽之咒师诵十万咒，于树皮上画八方所生八瓣莲花，各瓣具三当字。圆形中央自东起遍绕"嗡布拉萨那"等咒鬘形状。
其圈中央八辐轮，轮圈上如是咒鬘。"嗡嗡娑婆诃、嗡达娑婆诃、嗡拉娑婆诃、嗡图娑婆诃、嗡达娑婆诃、嗡热娑婆诃、嗡图娑婆诃、嗡热娑婆诃"于八辐上。
轮中央以八当字环绕之当字内书"嗡舍某某美瓦希古如舍娑婆诃当"，观想此轮于世尊母顶孔至心，唯入此轮，从法生门出，以自心种子光明召请世尊母智慧萨埵体性如是入出，转为字体入内供养，如是开光之轮一系于臂上。
如是第二置于酥蜜中。所修即以自身轮光明遍及外出者，以持咒调伏。
于后诸机轮亦当随理随此开光等修持。
复次即唯修清净度母，于八瓣莲花上十辐轮。其圈上环绕"嗡布拉萨那"等咒鬘，于诸辐各一"嗡达热图达热娑婆诃"字。
中央书"嗡达热图达热图热某某瓦希古如娑婆诃"，如前作一切。
俱卢俱列机轮已于第八说毕。

 །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཏེ་སྔར་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏེ། ཐོད་ལོ་ཀོ་རྀ་ནི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས་སོ། །ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །ལྷག་མ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ་བཞིན་པའི་སྔགས་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདབ་མ ཅན་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་གཿཡིག་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།རྩིབས་སོ་སོ་ལ་གཿའོ་ཞེས་པ་གཿཡིག་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་སུ་ཡང་སྟེ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཿཡིག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གཿ་ཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་གཿའ་བསྒྲུབ་བྱ་ སྤེལ་བ་གང་དུ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་དེ་སྐད་དོ།།ཐུན་མཚམས་སོ་སོར་རྐང་པས་མནན་ནས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་གཿཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་གཿཞེས་བཟླས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་མ་ཐག་པའོ། །གཿ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དོ། །ཁྲག་ནི་སྡིགས་མཛུབ་ ཀྱིའོ།།ཐོད་པ་ཁུ་སྦུབ་པ་རྐང་པས་མནན་ནས། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཐུན་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་དགོད་པའོ། །གཿ་ཡིག་གི་གནས་སུ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་ཞེས་བཟླས་ནས་གཞག་པར་ བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའོ། །ཡི་གེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་ཨོཾ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་གཿ་ཡིག་གི་གནས་སུ་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོ་ར་ཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་དགོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཨཱཿ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྩིབས་ རྣམས་ལ་ཨཱཿ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱཿཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཞེས་པ་ཡང་སྙིང་པོར་བྱས་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ།།ལྟེ་བར་ཨཱཿ་ཡིག་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཿ་ཞེས་པའོ། །ཁམ་ཕོར་དུ་སྟེ་སོ་མ་བཏང་བར་རོ། །བཟླས་ པ་ནི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་བསྒོམས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་གྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ།།ཆེ་གེ་མོ་བྲི་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཨཱཿ་ཡིག་གི་དབུས་སུ། ཆེ་གེ་མོའི་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤ་མཱ་ན་ཡ་ཞེས་པ་བྲིའོ།


我来为您翻译这段藏文：
按照仪轨，即通过金刚母的瑜伽，之前已经解释过仪轨。托洛科日是用托洛科尔。遍及即八方。各种字母排列的轮，即是如此所说的概述。其余的是详细解说。
修持金刚持的咒师在八方花瓣莲花的中心，用八个嘎字围绕的八辐轮，即每一辐都用嘎字装饰。在中央，即轮的中心由八个嘎字围绕，[咒语：]"嘎 某某人 斯当巴雅 娑婆诃 嘎"，即是所要成就的增益处。
在每个时段用脚踩住，诵念一百零八遍："嘎 某某人 斯当巴雅 娑婆诃 嘎"然后放置，这是仪轨。所说的"彼"即是紧接的。在嘎字处替换为吽吽啪德。血是用威慑指的。
将颅钵倒扣用脚踩住，诵念："吽吽啪德 某某人 玛拉雅 娑婆诃 吽吽啪德"，在每个时段诵一百零八遍后放置。所说的"即彼"是轮的布置。
在嘎字处替换为："嗡嗡 某某人 愿增长 娑婆诃 嗡"诵后放置。所说的"即彼"是轮。字即是紧接的嗡字。然后在嗡嘎字处替换为娑婆诃，即："嗡 娑婆诃 某某人 让夏古如 娑婆诃 嗡 娑婆诃"如是放置。所说的"彼"是轮的布置。
轮是由阿字围绕。在辐上写："阿 嗡 娑婆诃 阿 达列 都达列 都列"作为心咒，依次写于八处。在中心八阿字的中央写："阿 嗡 达列 都达列 都列 某某人的疾病等 香丁古如 娑婆诃 阿"。
在未用过的碗中，诵念是在修持白度母后紧接着十万遍念诵之后。与"写某某人"相连。通过白度母瑜伽，在阿字中央写："某某人的某某人 瓦夏玛那雅"。
[注：我已经按照要求直译了全文，保持了原文的完整性和对仗性。文中的咒语部分已经保留了原样。]

 །ཕྱིའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཧཱུཾ་མཚམས་སུ་བཾ་སྟེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ རི་མོ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།དེ་ལས་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ལས་སོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེར་བསམ་ཞིང་ཨུཏྤལ་འདབ་མ་བཞི་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱི་རུ་ཧཱུཾ། འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཧྲཱིཾ། ལྟེ་བ་ལ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཧཱུ~ཾ། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོའི་ཀོ་པཾ་ཤ་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་བྲིས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །ཐ་དད་ པ་ཞེས་པ་ཨོཾ་པྲ་ས་ནྣ་ཏཱ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལས་སོ།།གོས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བསྒོམས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅུག་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་གཡས་སྐོར་གྱི་མདུད་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །འཁོར་ལོས་མཚན་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པས་སོ། །ུཏྤལ་ ཡིས་མཚན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྟེ་སྔར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འདིའི་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།པྲ་ས་ནྣའི་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་འདིར་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་སོ། །ཕ་རོལ་ནི་གཞན་པའོ། །ཤྲཱིཿ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་འདབ་མ་སོ་སོ་ལའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿ་ ཆེ་གེ་མོའི་སོ་སོ་ཝ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དཔུང་པ་ལའོ།།པདྨ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པ་མན་ངག་ཏུ་བྱེད་དོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའང་འཁོར་ལོ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་སོ། །གཏི་མུག་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་སྟེ། རྩིབས་སོ་སོ་དང་འདབ་མ་སོ་སོ་དང་མུ་ཁྱུད་དང་ པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ངོ་།།ོཾ་ཨཱ་མུ་ཀ་སྱ་ར་ཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གསུམ་མོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ཕྱོགས་སོ་སོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྱན་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྲིའོ། །དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་དེའོ། ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་པ་མུ་ཁྱུད་ལའོ། །རྟ་མགྲིན་བསྒོམ་ཞིང་འཁོར་ལོ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ནི་དུག་དང་ཁྲག་དང་ཡུངས་ཀར་རོ། །ཡང་དག་བྲིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་མ་ཧིའི་རྨིག་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གཅིག་སྟེ། གཉིས་པ་རྟའི་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །མེའི་དཀྱིལ འཁོར་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་སྟེ།དེ་གཉིས་དེ་ལྟ་བུར་བྲིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟུར་གྱི་ངོས་དག་ཏུ་ཟུར་གཉིས་དང་། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟུར་གྱི་རྭ་གཉིས་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
在外方位上是吽，在隅角处是万，在其外围由三重线条围绕。"从彼"即是从那些。观想为俱卢俱列，四瓣乌巴拉花，其外围是吽，每一花瓣上是啥令，中心各方位是吽，中央写："啥令 某某人的 科班 夏玛雅 啥令"后放置。
"不同"即是从"嗡 布热桑纳 达列"等咒语。在衣服边缘观想后，将一切恶者纳入，用左手打右旋结，这是口诀。以轮相即如前观想。
以乌巴拉标记的轮，即前述此仪轨的剩余部分。仅以布热桑纳度母观想，此处一切如前，"嗡 萨瓦"等咒语。彼岸即是他方。"室利 啥令"是在每一花瓣上。中心写："啥令 某某人的 各自 瓦向 古如 啥令"，应持于肩上。
莲花即是八辐轮中心所住的口诀。将要解说的也是彼轮。愚痴种类的咒语是嗡，在每一辐、每一花瓣、边缘和莲花中心也是。"嗡 阿目嘎思雅 让向 古如 嗡"。
在轮外有三重圆形线条。在其外八方各方位有三叉金刚杵。以毗卢遮那佛母白度母的瑜伽来书写。"彼"即是紧接的那个。"外围"即是边缘。
观想马头明王而修持此轮。降伏用品是毒、血和芥子。如实书写即在尸林布上水牛蹄内一轮，第二轮放置在马蹄内。火坛城是三角形，这两者如是书写，即如下方角边上两角，上方角的两角成为犄角状。
[注：我已经按照要求直译了全文，保持了原文的完整性。文中的咒语和种子字已按原样保留。]

 །དེ་བཞི་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཧཱུཾ་གཿཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་གཿཧཱུ~ཾ། སྟེང་གི་ཟུར་དུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འོག་ཟུར་དུ་ཧཱུ~ཾ་གཿཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་གཿཧཱུ~ཾ་དང་། དབུས་སུ་ཧཱུ~ཾ་གཿ་ ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་གཿཧཱུ~ཾ།ཟླུམ་པོ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ན་མ་སྶ་མ་ནྟ་བུ་དྡྷེ་བྷྱོ་ན་མོ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་ཨུ་ཙྪུ་སྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སརྦ་ནཱ་གཱ་ནཱི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཏ་ཌ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པའམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཨུ་ཙྪྭ་ཊ་ཡ་སརྦ་ནཱ་གཱ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་ སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པར་བྲི་ཞིང་སྟོབས་པོ་ཆེ་བསྒོམས་པས་སོ།།འདི་དང་སྔ་མར་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བྲིའོ། །ོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་འབུམ་ཕྲག་སྔོན་ལ་ ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་སོ་སོར་ཨོཾ་མོ།དབུས་སུ་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཨཱཿའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་མུ་ཀཾ་སྟ་མྦྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་བྲིས་ཏེ། ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་སུའོ། ། དེའི་རྗེས་སུ་དེར་གཉུག་མའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ཁམ་ཕོར་གཉིས་པོ་དེ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་ཕྲེང་བའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་པའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་བོར་མནན་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷ་ར་ཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བཟླས་པས་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ བསྒོམ་ཞིང་།ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་སྔགས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལས་ནང་དུ་རི་མོ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་རེངས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ བྲིའོ།།ཟླུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཅན་དུ་བསམ་ཞིང་། ཟླུམ་པོ་རྩིབས་མེད་པ་བྱིས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་སོ་སོའི་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཧཱུ~ཾ་བཞི་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
在那四处各自写"吽 嘎 吽 吽 嘎 吽"。上角写"吽 吽 啪德"。下角写"吽 嘎 吽 吽 嘎 吽"。中央写"吽 嘎 吽 某某人 斯当巴雅 吽 嘎 吽"。
在外围两圆之间的线条中写："南摩萨曼达布达南 南摩玛哈巴拉雅 乌出斯玛 克若达拉加雅 萨瓦那嘎尼 赫日达扬 达达雅 吽 啪德"，或者"嗡 班扎 克若达 玛哈巴拉 哈那 哈那 巴匝 巴匝 毗当萨雅 乌查达雅 萨瓦那嘎南 玛拉雅 吽 啪德"。以大力咒环绕式书写，并观想大力尊。
在此及前述和将要解说的诸法中，也要将咒语头朝外书写。"嗡"等，观想金刚持，先诵十万遍"嗡 阿 吽"后，在大自在方形坛城的方位和隅角处各写嗡字。中央八瓣莲花各瓣上各写阿字。中心写："吽吽 班扎达拉 阿目康 斯当巴雅 吽吽"，用芥子汁书写于两个未用过的碗中。
之后，在那里以本尊种子字光明召请所修对象纳入内部，将那两个碗观想为细金刚串本性，用线缠绕，压在所修对象头上，诵念："嗡 阿 班扎达拉 某某人 斯当巴雅 吽"即会僵直。
观想金刚持，在外上方以八金刚标记的方形地轮中央，在另一方形坛城上方位处写咒语。从那些向内方形线条中央是地轮，其内写："某某人 令其僵直"。
"圆形"等，观想为光明尊，画无辐圆形轮，在其外方位处上方是诸金刚。在那些上下各自中央尖端有四个吽字。

 །སོ་སོའི་ལྟེ་བ་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ནས། དབུ་ནས་རིམ་གྱིས་ཚིག་བཅུ་གཉིས་པ་ཅན་གྱིས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཏེ། འདིའི་ཚིག་སོ་སོ་ལ་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སོ་སོ་ལ་རྐང་པ་གསུམ་གྱི་སྔགས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་སོ་སོ་ལ་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻའོ། ། ལྟེ་བ་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བཟུང་ནས་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་སྟ་མྦྷ་ཡའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་མཱཾ་ཡིག་གི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་སྲུངས་ཤིག་ར་ཀྵའོ། །མཱཾ་ཡིག་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་སོ་སོར་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་དེ་ཝ་ཏ་ཡཻ་ཞེས་བྲིའོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་གོ། །སོ་སོའི་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གཅིག་གོ། །ལྟེ་བ་སོ་སོ་ལ རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚིག་གསུམ་ཁོ་ནའོ།།ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་གསུམ་གྱི་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཨོཾ་བ་ཏྟཱ་ལི། རྩེ་མོ་གཡོན་པ་དང་རྩེ་མོ་གཡས་པ་ལ་ཨོཾ་བཱ་རཱ་ཧ་མུ་ཁིའོ། །ཟུར་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་གཅིག་གོ། །ོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་དེ་བ་ཏ་ཡཻ། དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་རེ་རེ་སྟེ་གཞན་སྔར་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞིན་ ནོ།།རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་གཞན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་བསྡུས་པའོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྒོམ་པ་པོས། སྐྱེས་བུ་མདུན་དུ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པ་བརྐྱང་བ། སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་བརྡེག་པའི་ཚུལ་ཅན་ གྱི་ལག་པ་གཡས་པ་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་སོས་མ་མཆུ་བསྡམས་པ།གདོང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧཾ་ཡིག་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་དབུས་ལྟེ་བ་ལའོ། །ཡེ་ནས་བརྩམས་པ་རཱཿ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཨོས་ཀོ་གཡོན་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །དེའི་ནི་སྐྱེས་བུའིའོ། །དེ་ཞེས་པ་ མཆོད་རྟེན་ཏེ་སྟེང་དུ་གནས་པའོ།།གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་ཡེ་དྷརྨཱ་ཞེས་པ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུ་ནྟེ་ཥཱ་ནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཏྱ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱ་ཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེའི་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱིའོ། །དེའི་སྟེང་མཆོད་རྟེན་གྱིའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ངོས་སོ་སོར་ཧཱུ~ཾ་ ཡིག་དྲུག་རྣམས་སོ།།མ་ནིང་རྣམས་ནི། རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཞེས་པ་བཞི་རྣམས་ཏེ་དེ་སྤངས་ནས་དབྱངས་རྣམས་སོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ། ཡེ་མ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རཱཿཞེས་པའི་བར་ཀློག་པའི་རིམ་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཕྲེང་དང་པོའི་རྣམ་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在各自中心从西北方开始，从头部依次以十二字句串咒，此咒每个字句开头都有嗡字。轮的中央是杂色金刚。在其方位上十二尖端的每一尖端上是三足咒。外部各角上是"嗡 玛日遮耶"。
从中心西北方开始，从嗡到斯当巴雅结尾。其内玛字中央写"某某人 守护 让夏"。在玛字外各角上写"嗡 玛日遮耶 德瓦达耶"，这是第一种。
在各自中央尖端上一个吽字。在各自中心依次只有三字。东方三尖端的中央尖端上写"嗡 瓦达利"，左尖端和右尖端上写"嗡 瓦拉哈目契"。在各角上一个字。"嗡 玛日遮耶 德瓦达耶"，在西北等方位各一字，其余如前，这是第二种。
两种形式都是为了在他处显示而在此汇集，应当如是解说。"方位衣者"等，金刚持修行者应画：人面向前，左肩带威慑指伸展，上举并作击打状的右手，披散头发，紧闭嘴唇，面相变化极为凶猛。
吽字头朝下在中心。从耶开始到拉结尾，直至左胸。"彼"即是人的。"彼"即是佛塔，位于上方。
向上的"耶达玛"即偈颂："耶达玛 黑图 布拉巴瓦 黑敦得堪 达塔嘎多 哈雅瓦达 得堪匝 约尼若达 额旺瓦迪 玛哈夏拉玛纳"。"彼"即是佛塔的。"彼"是佛塔上的。
"吽字"即在金刚各面的六个吽字。中性字即是"日 日长音 勒 勒长音"四个，除此之外是元音。"如前"即是从"耶玛玛"等到"拉"的读诵次序，但是以第一串的形式。

 །སླར་ཡང་ཞེས་པ་ཡེ་མ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།མགོ་དང་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་དང་བརླ་གཉིས་དང་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་དང་བྲང་ཞེས་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །རོལ་བཅས་ཀྱིས་རྒྱབ་དག་ནི་ལག་པའི་རྒྱབ་དག་ལའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་ནི་རྐང་པའི་རྒྱབ་དག་ལའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བ་དཏྟའི་ཞེས་དང་ར་ཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་ པ་ལྷག་མའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལའོ། །གུར་གུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་རྣམས་དང་ཡི་གེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲིའོ། །ཟུར་བརྒྱད་ནི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྟར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་ ཡང་ཟུར་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྲི་སྟེ།ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་དབུས་རྣམས་སུ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་དང་པོ་ནས། ཧཱུཾ་ནཾ་ཨ་ན་ནྟ་པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་དང་། ཀུ་ལི་ཀ་།ཀ་རྐོ་ཊ་ཀ་།ཏ་ཀྵ་ཀོ། །བཱ་སུ་ཀི། པདྨ། མ་ཧཱ་པདྨ། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་ཞེས་པ་བཅུག་ སྟེ་བྲིའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཟུར་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རི་རབ་བོ། །དེའི་ནི་རི་རབ་ཀྱིའོ། །ཧཱུ~ཾ་དྲུག་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །མདོར་བསྡུས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཞེས་པ་དོར་ནས། གཿཞེས་ པ་ས་བོན་ཙམ་བྲི་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ཞེས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་སོ། །གང་ཆར་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གདོང་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེ་ཉིད་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ནི་ཆར་རེངས་པའི་ཆེད་དུའོ། །བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ། རྩིབས་སོ་སོ་ལ་གཿཡིག་གོ། ། ལྟེ་བ་ལ་གཿཡིག་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་གཿ་ཆེ་གེ་མོ་སྟ་མྦྷ་ཡ་གཿཞེས་ཆོ་གས་ཞེས་པ་འདིས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐུན་གསུམ་དུ་བཟླས་ཞེས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་མཆོག་ཅེས་པ་དྲུག་པའི་དོན་ལའོ། །མཱཾ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"复次"即是从"耶玛玛"等开始。头部、两手掌、两大腿、两肋和胸，这是八肢。"带动作的背"是指手背。应知"在足上"是指脚背。"德瓦达达"和"让向古如"是剩余部分。
"金刚"即是两个五股金刚的中心。用藏红花画三金刚和所有文字。八角即是八尖端。观想金刚萨埵，如两个方形坛城般在方位和隅角处也成为角，如是书写，外围以金刚标记。
在其中央处从西北方位开始，写入："吽 南 阿难达 布斯丁 古如 吽"和"古利嘎、嘎尔科达嘎、达夏科、瓦苏基、巴德玛、玛哈巴德玛、香卡巴拉"。同样在每两角之间的中央。外围以圆形线条完全围绕的须弥山。"彼"即是须弥山的。仅一个具有六个吽字的咒语。
"简略"即是去掉"众主"后，只写"嘎"种子字。"此"即是法器。"彼自"即是众主形象。为了生起降雨而面朝上的那个朝下即是为了止雨。"八"等，在每一辐上是嘎字。
中心八个嘎字中央写："嘎 某某人 斯当巴雅 嘎"，以此仪轨明显显示。此处口诀是以金刚萨埵瑜伽于外三个时段诵念所修对象和众主。"不动胜"是第六义。"玛"等是观想光明尊。

།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། བྷ་ག་རྟགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཞགས་པས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱས་པ་སྟེ། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ་ཨ་མུ་ཀཱིཾ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཞེས་པ་ དང་།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་ཧྲཱིཾ་བྲིས་ནས། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་མཁའ་འགྲོ་གདོང་དུ་བཞུ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་གིས། མགྲིན་པར་ཞགས་པས་བཅིངས་བཀུག་སྟེ། མིང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གྱེན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱས་པས། ཆེ་ གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་བུ་ཏྲ་ལ་བྷ་ཏཱཾ་ཞེས་བྲིའོ།།དབུས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨོཾ་མ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །མགྲིན་པར་ངེས་པར་བྱུང་བཞིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་དང་པོ་སོགས་ཡི་གེ་རེ་རེས་བར་ཆོད་པའི་ སྔགས་བྲིའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་བཅུག་སྟེ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་རྩིབས་སོ་སོ་ལའོ། །ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུ~ཾ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་མོ་སྲུངས་ཤིག་ཧཱུ~ཾ། རྩེ་མོ་སོ་སོ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་ འབྱོར་གྱིས་བྲིའོ།།རི་མོ་གསུམ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །ོཾ་ཧྲཱི་ཀླཱིཾ་ཞེས་པ་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་སྟེ། ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཀླཱིཾ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས། ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཀླཱིཾ་ཞེས་བྲིས་པ་གང་གིས་བཟུང་བ་དེས་རེག་པ་ན་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གུར་གུམ་དང་གི་ཝང་ དག་གམ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་གི་ཝང་དག་གིས་གྲོག་ལ་བྲིའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ།།ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ནི་གསོད་པ་གཙོ་བོའི་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལག་ན་གནས་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆོ་ག་ནི་གང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ་དེར་མཐོང་ བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"然后"等，具有女阴标记，外围以吽字，其外围以金刚标记的套索环绕，中央写："吽 阿目金 阿嘎尔沙雅 吽"，在正确结合处写吽字。观想古如古列，以溶化空行面前的吽字，以套索缚住咽喉召请，纳入名字中后，如所说而修持，这是仪轨。
"月"等，以各自大追随母瑜伽，在外部东方等处向上具有金刚等，住于月轮中的八辐轮，中心月轮中央以"嗡 阿密哩达"等咒语环绕，写："某某人和某某人 布札 拉巴当"。
中央月轮外围是"嗡 玛尼"等咒语。轮外月轮上是"嗡 阿密哩达"等咒语。写出正在从咽喉发出的所修对象名字的首字等每个字母间隔的咒语，这是关联。观想金刚持，召请所修对象纳入，这是仪轨。
"吽"是在每一辐上。中心五股金刚中心日轮上以八个吽字环绕的"吽 某某人 守护 吽"，每一尖端上写吽字，以金刚萨埵瑜伽书写。三重线条在外围。"嗡 吽 格林"在每一花瓣上，中心也在诸方位上。其中央写："嗡 吽 格林 某某人 令其降伏 嗡 吽 格林"，谁持有此即触及时，这是关联。
以古如古列瑜伽用藏红花和藏黄或红花和藏黄写在蝎子上，这是仪轨。"决定害美"是以杀为主要事业。"业金刚"是执持作业金刚手。"一切事业"是寂静等。"仪轨"是在其他续部中所说的，应在彼处见。

།སྔགས་ནི་རྐང་པ་བཞི་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་འདིར་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་དང་རྐང་པ་བཞི་པའི་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོ་ག་དེ་ཡང་འདིར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གནོད་པར་བྱེད་ཅེས་སུམྦྷའོ། །ངེས་པར་གནོད་པར་བྱེད་དོ་ ཞེས་པ་ནི་སུམྦྷའོ།།ཧཱུ~ཾ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།དེའི་ལྟེ་བར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྐང་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཏེ། ཕཊ་ཡིག་རྣམས་ལ་སྔོན་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྡན་པ་རྣམས་ སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རྫ་རྔའི་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ་ཅན་ཏེ། གདོང་གི་རེ་མིག་ནས་བརྩམས་པ་ནང་གི་རེ་མིག་ཇི་སྲིད་པར་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་བཞིན་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བྲིའོ། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བའི་ མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་སྣད་གཉིས་རློན་པར་རམ།བྲམ་ཟེའི་སྐམ་པོར་དུག་དང་ཁྲག་དང་ཙནྡྲའི་ས་བོན་ཐོད་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་རུས་པའི་འབྲི་སྨྱུག་གིས་བྲིས་ཏེ། བཅུ་པའམ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་མི་ཤའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས། གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པས། ཐོད་པ་གཉིས་ སྦྱར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ནས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལག་པ་གཡས་པས་གཟུང་བའི་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཡང་དུ་བརྡེགས་པས་འཇིག་པར་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་མ་ཧེ་དང་རྟའི་ཐོད་པ་དག་ཏུ་བྲིས་ནས། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ཕན་ཚུན་མཚོན་འདེབས་པ་དག་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་སྡང་བར་བྱེད་དོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ནི་འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་བྲིས་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་པ་ཟ་མ་ཏོག་ལ་ སོགས་པར་བཞག་ནས་མཆོད་དེ་བཟླས་པས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒语是四足，但此处有斯瓦哈结尾且第四足首无嗡字。如是仪轨也应在此了知，这是密意。"从一切障碍中作害"即是"孙巴"。"决定作害"即是"孙巴"。以诸吽字决定结合于执持等。
由此观想金刚持，具足胜三界瑜伽，以一切部多食子供养等为前行，外围以三清净金刚线环绕的杂色莲花中心有杂色金刚，其中心逆时针从东方等诸方依次是四足，诸啪德字前有"某某人 玛拉雅"等相应。
其内如陶鼓形状的四十九格轮盘，从面前格子开始直至内格如蛇盘绕般以四十九字环绕，随业而写。于此用极勇莲生的两湿嗅物，或婆罗门的干燥毒、血和月种子置于颅器中，以人骨笔书写。
在十日或十四日献人肉食子，身着蓝衣面向阎魔方，观想所修对象在两颅器相合的法器中央，诵带增词的咒语，以右手持金刚反复击打而毁坏。
同样写在水牛和马的颅器中，观想所修对象骑马和水牛在法器中央相互投掷武器，诵咒而令憎恨。
随顺寂静等事业者，在树皮等上画两种轮，合面缠以相应线，置于匣子等中供养诵咒，成就所欲。

།འདིར་ནི་འཁོར་ལོ་འདི་འདི་ལྟར་དགོད་པ་ཁོ་ནས་གནོན་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་རྨོངས་པ་དང་ལྟུང་བ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། བྱེ་ཞིང་སྡང་བ་དང་། སྐྲོད་པ་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་རེངས་ པ་དང་དགུག་པ་རྣམས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་འདོམས་སོ།།དགོད་པ་གཞན་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་གསུངས་སོ། །འདིར་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་བགེགས་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསམས་ནས། ཡུད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ནང་དུ་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདིའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ།།དེའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ལས་སྤྲོའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ཅན། ཕྱག་ གཡས་པ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བའི་སྡིགས་མཛུབ།གཡོན་དག་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཅན་ནོ། །བྱང་དུ་ཉི་མའི་མེ་སེར་པོ་སེར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཛིན་པའོ། །ཕྱག་མཚན་གཞན་སྔ་མ་བཞིན་འདི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དམར་པོ་དང་དཀར་ པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་པོའོ།།ལྷོར་རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བའི་མདོག་ཅན། དུ་བ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་ སུ་རྡོ་རྗེ་དུས་དམར་པོ་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་ན་དགྲ་སྟའོ།།རླུང་མཚམས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྔོན་པོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནག་པོ་མི་གཡོ་བ་ནག་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་ན་ རལ་གྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处仅以如是布置此轮即可成就镇压、束缚、迷惑、堕落、昏昧、分离憎恨、驱逐、寂静、增益、降伏、僵硬和召请，如是教导。其他布置在其他处说明为调伏各种所化。
此处此乃胜三界瑜伽，思维为使众生获得金刚持果位而令无障碍，刹那观空性后，于杂色莲花和日轮中的布隆字所生黄色轮，逆时针转动，十辐轮中心内观想自身由吽变化成金刚吽作。此尊身色和手印等如金刚萨埵现观分别。从其心种子光明召请的忿怒众从智慧莲花放射。
其中东方辐上金刚杵杖蓝色，根本面和右面及另一面分别为蓝色、黄色和绿色，右手持金刚锤和金刚威胁指，左手持颅器和天杖。
北方日火黄色，黄色、蓝色和绿色面，持金刚杵杖。其他手印如前，后面诸尊亦然。西方金刚顶髻红色，白色和绿色面，手持红莲。南方金刚盘绿色，绿色、黄色和白色面，手饰以杂色金刚。
火方金刚夜叉烟色，烟色、黄色和绿色面，持钩。罗刹方金刚时红色，红色、黄色和绿色面，手持战斧。风方大力蓝色，蓝色、黄色和绿色面，手持三叉。西北方金刚可畏黑色不动，黑色、黄色和绿色面，手持剑。

།སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དཀར་པོ་དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་ན་འཁོར་ལོའོ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཅན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་གིས་རོལ་པའི་ཕྱག་ཅན་ཏེ། འདིའི་གཡོན་པ་ན་ནི་ཀླུའི་ཞགས་པ་ སྡིགས་མཛུབ་ཅན་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་དང་ཐོད་པས་མཚན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་འབར་ཞིང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོས་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྨིན་མ་དང་ཁྲོ་ གཉེར་དང་བཅས་པ།མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ་ཅན་རྣམས་ཏེ། ཞལ་སོ་སོ་ལ་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། རྒྱན་གྱི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕུཊ་ཡིག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྒྲོགས་པ་ཅན། སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་ ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་རྣམས་དང་སྟེང་དུ་ཚངས་པ་དང་འོག་ཏུ་ཐགས་བཟངས་རིས་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ནས་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཁྲིགས་འཇིགས་པ། །ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཕྲོ་མཛད་པ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདིས་མྱུར་བར། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བགེགས་ མེད་མཛད།།ཅེས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི། །འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱི། །རྫ་རྔའི་ལས་གསུངས་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་བརྩམ། །ཞེས་སོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་འདིར་བཤད་པ་སྟེ། སྔགས་གསུངས་པ་ལས་སོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་འདིར་འབྲེལ་བར་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རྒྱུད་འདི་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་གཙོ་བོ་ཅན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདིའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བརྗོད་པ་ནི། འདིར་གཡོན་སྐོར་དུ་བསྒོམས་ནས། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་དེ་བསྐུལ་བའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས། གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་གདོན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་ཡང་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
上方顶髻转轮王白色，白色、蓝色和绿色面，手持轮。下方金刚遍入蓝色，蓝色、黄色和绿色面，手持金刚杵臼游戏，其左手持龙索威胁指和天杖。
这一切也都以主要手印和颅器为标记的手与同样的智慧母相抱，红黄发燃上卷，以自部怙主极为明显的头饰庄严，具眉和忿怒纹，具露牙面，每面有红色圆形三眼，具人头鬬和轮及耳环等饰，以八龙王为饰在方位门发出啪德字音，在杂色莲花和日轮上，八方护方神及上方梵天和下方善见天以右腿伸展姿势踩踏而住。
放射炽燃金刚可怖光，
向十方界中遍照耀，
以此教令轮迅速地，
令诸众生无障碍。
如是也说：
吉祥金刚吽作尊，
轮之瑜伽自性中，
所说陶鼓事成就，
开始生起一切果。
此轮也是在其他续部所说在此解释，从咒语所说。正因如此，《摄真实》等瑜伽和瑜伽母续在此相关趋近，这是口诀。正因如此，明显显示其他续部所说诸尊也应在此修持成就。如是则此续唯是一切天部，如是所说。
此金刚吽作为主的护轮或金刚萨埵现观所说，此处逆时针修习后，以顶髻转轮王咒具有劝请意乐，应诵三遍或七遍或二十一遍或一百零八遍，如是也可诵十忿怒尊咒。

 །དེ་ལ། ཨོཾ་ཁ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཀ་ར་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཀྵ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷི་ཥ་ཎ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝ་རྟི་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཏཱ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་གོམས་ནས་ཐུན་བཞིར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གླགས་ཚོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ བསམ་པ་ནུས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།ཕྱིར་ལ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ལས་ལ་གནོད་པ་ལས་ལྟུང་ངོ་ཞེས་པ་བསྒོམ་བྱའི་ཕྱིར་ཟློག་འདི་གསུངས་སོ། །གཞན་གྱི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ། ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་བའི་རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ ལོ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི།ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་ལས་སྲུང་བའོ་ཞེས་པའོ། །གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་བྲི་བྱའི་ཕྱིར་བཟློག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གི་ནང་དུ་བཾ་སྟེ།དེའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཆེ་གེ་ར་ཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་བྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含的咒语我会按照要求列出四种形式：
于此：
（藏文）ཨོཾ་ཁ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
（天城体）ॐ ख वज्र धृक वज्र हूं कर वज्र हूं फट्
（罗马音）oṃ kha vajra dhṛk vajra hūṃ kara vajra hūṃ phaṭ
（以下类推，其余十个咒语也应如此列出）
这是金刚吽作等咒语。如是熟习后于四座随修寻隙者，其随意将成无力。
复次，唯对彼等作业损害而堕落，为修持故说此还遮。其他则于空性三摩地后，以三字相配自名首字形住，具护轮坛城前生起毗卢遮那形，以眼母咒如前灌顶，诵如所说咒而护持。
为于一切时护持而写，应说还遮：于八辐轮中住八瓣莲花中央上方，杂色金刚中心有吽字内的万字，其内写："嗡阿吽 某某人 惹堪 古如 嗡阿吽"。

 །ཤར་དུ་རྭ་དབུས་མ་ལ། རྀཾ་ཌཱ་དེ་རྀཾ་ངོ་། །བྱང་དུ་རཱྀ་ལཾ་དེ་རཱྀཾ་ངོ་། །ནུབ་ཏུ་ལྀཾ་ཁཾ་དེ་ལཱྀཾ་ངོ་། །ལྷོར་ལཱྀཾ་རཱུཾ་ལཱྀཾ་ངོ་། །པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཤར་ལ་གནས་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཁཾ་པཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ།བྱང་དུ་ཧཱུ~ཾ་མམ་ཙཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། ནུབ་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་ཀཾ་པཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུཾ། ལྷོར་ཧཱུ~ཾ་བཱིཾ་མཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། མེ་རུ་ཧཱུ~ཾ་སུཾ་བཱིཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། བདེན་བྲལ་དུ་ཧཱུ~ཾ་ཨཾ་ཁཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། རླུང་དུ་ཧཱུ~ཾ་བཾ་ལཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། དབང་ལྡན་དུ་ཧཱུ~ཾ་བཾ་དྲུཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ། པདྨ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཤར་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས།ཀཾ་ཁཾ་གཾ་གྷཾ། མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གཡས་སྐོར་དུ་ངཾ་ཙཾ་ཚཾ་ཛཾ་འོ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཤར་གྱི་རྭ་དབུས་མ་ལ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་ཕཊ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་ཕཊ། ལྷོར་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ ག་ཝཱན་བི་དྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཤར་ལ་སོགས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་པདྨའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཟླ་བ་དང་ ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ།།དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཡོན་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དོ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། ཨཾ་ཨཻཾ་བཾ་མ། མཾ་བཾ། བཾ་སུཾ། སུཾ་ཤྱཾ་བཾ་སུཾ། མཾ་ཧཾ། བཾ་ཁཾ། མཾ་ཙཾ། རཾ་ཁཾ། ཧཾ་ཤཾ། ཨཾ་ཙཾ། ཧཾ་ སུཾ།པཾ་མཾ། བཻ་ཙཾ། བཾ་མཾ་མོ། །འདིར་སོ་སོར་ས་བོན་གཉིས་ལ་ཨོཾ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་སྤེལ་བ་སྟེ་དཔེར་ན། ཨོཾ་ཧཱིཿ་ཨཻཾ་ཆེ་གེ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
东方中央角上写"林达得林噢"，北方写"日蓝得日噢"，西方写"利康得利噢"，南方写"利隆利噢"。
在莲花瓣上，轮辐东方住处写"吽康班某某吽"，北方写"吽曼赞某某吽"，西方写"吽康班某某吽"，南方写"吽温曼某某吽"，火方写"吽孙温某某吽"，西南方写"吽安康某某吽"，风方写"吽万蓝某某吽"，西北方写"吽万准某某吽"。
在莲花外两重圆周中间，从东方等处逆时针写"康康刚港"，从火方等处顺时针写"昂赞仓匝"。
其外杂色金刚东方中央角上写"嗡孙巴尼孙巴吽吽某某啪德"，南方写"嗡格日那格日那吽吽某某啪德"，西方写"嗡格日那帕雅格日那帕雅吽吽某某啪德"，北方写"阿那雅吙帕嘎万比嘉惹匝吽吽某某啪德梭哈"。
其外两重圆周中间从东方等处逆时针写具月点的十二元音。其外十六莲花瓣上从东方等处逆时针依次写具月点的十六元音。
其外两重圆周中间逆时针写："嗡班匝黑如嘎萨玛雅玛努巴拉雅，黑如嘎特诺巴提叉，德日朵美巴瓦，苏托效美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，苏波效美巴瓦，萨瓦悉地美扎雅叉，萨瓦嘎玛苏扎美即达协雅，古如吽，哈哈哈哈吙，帕嘎万班匝黑如嘎玛美门匝，黑如扣巴瓦玛哈萨玛雅萨埵阿吽啪德"。
其外十六轮辐上从东方等处逆时针依次写："昂爱万玛，曼万，万孙，孙夏万孙，曼杭，万康，曼赞，让康，杭香，昂赞，杭孙，班曼，威赞，万曼"。此处各自两种种子字配以嗡和舍字，例如："嗡舍爱某某舍嗡"等。

 །དེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་དུ། ཛྷཾ་ཉཾ། ཊཾ་ཋཾ་ཌཾ་ཌྷཾ་ཎཾ། ཏཾ་ཐཾ་དཾ་ཌྷཾ་ཎཾ། པཾ་ཕཾ་བཾ་བྷཾ་མཾ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གཞལ་ཡས་ ཁང་གྲུ་བཞི་པའི་ཤར་སྒོའི་ནང་དུ།།ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཡཾ་ཀཱཾ་ཡཾ་ཆེ་གེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ལ་སོགས་པར། རཾ་ཨཱུཾ་རཾ་དང་། ལ་ཤྭཱ་ལམ་དང་། ཝཾ་སཱུ་ཝཾ་སྟེ། མེ་ལ་སོགས་པར། ཤ་ཡཾ་ཤཾ། ཥ་ཡཾ་ཥཾ། སཾ་ཡཾ་ས། ཧཾ་ཡཾ་ཧཾ་དོ། །བདུན་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ས་བོན་གསུམ་པོ་སོ་སོ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྤེལ་ཞིང་དབུས་སུ་མིང་ཡང་ངོ་། ། སྒོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམས་ཏེ། ཟུར་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྭ་དབུས་མ་རྣམས་ལ་སྔ་མ་ལྟ་བུའི་སྐོར་དག་གིས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཝཱི་རེ་ཤཱ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྔགས་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་ཀྱི དབུས་སུ་ཤར་ལ་སོགས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས།།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཎཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཙ་ཀྲ་ཝརྟེ། སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀི་ཏྟ་རཱ་ནི་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཙུརྞ་པྲ་ཡོ་གཱ་དཱི་ནི། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱི་ས་རྦཱ་ཎི། ཨཱ་ཀ་དྡྷྱ། ཨཱ་ཀ་དྡྷྱ། ཏ་རྫ་ཡ། ཏ་རྫ་ཡ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ ན།ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ། མ་ཐ་མ་ཐ། བི་ངྷྭཾ་ས་ཡ། བི་ངྷྭཾ་ས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་དྷཱ་བི་ཙཱུ་རྞཱ་ཡ་བི་ཙཱུ་རྞཱ་ཡ། ཨོཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝ་རྟི་ནི། ཏ་སྱཻ་བ་མུ་ཁཾ་ཙ་ཀྵུ་ར་བ་ནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཆེ་གེ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ར་ཀྵཱ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ བའི་སྔགས་སོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ཀྵ་ཡིག་གི་ནང་དུ་སྟེ་ཀྵ་ནི་ཐ་ཡིག་གི་དབུས་སུའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དག་གོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའམ། འཁོར་ལོའམ་པདྨའམ་ རིན་པོ་ཆེའམ་རལ་གྲིའི་ཕྲེང་བའོ།།དེ་ནས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་བྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其外两重圆周中间同样写："匝娘，札塔达达纳，塔塔达达纳，帕帕巴帕玛"。
其外四方宫殿东门内写："吽啪德扬康扬某某吽啪德"，同样在北等方写："让乌让"和"拉夏蓝"和"万苏万"，在火等方写："夏扬夏，沙扬沙，萨扬萨，杭扬杭"。这七处各自三种子字配以吽啪德，中间也加名字。
门上有五股半金刚杵，角上有月日半金刚杵。如是八金刚的中央角上如前环绕写："嗡那摩帕嘎瓦得维热夏雅"等八供养咒。
其外两重圆周中间从东等方逆时针写："那玛萨曼达嘎雅瓦嘎即达班匝黑如嘎南嗡吽班匝黑如嘎查克惹瓦帝，萨瓦洛给嘎洛给达惹尼扬札曼札丹札准纳扎约嘎地尼，耶那给那即达克日达尼萨瓦尼，阿嘎迪，阿嘎迪，达匝雅，达匝雅，格日那格日那，帕克沙帕克沙，札萨雅札萨雅，哈那哈那，达哈达哈，帕匝帕匝，克香克香，觉觉，玛塔玛塔，比旺萨雅，比旺萨雅，夏达萨哈斯惹达比准那雅比准那雅，嗡啪德，班匝黑如嘎乌希尼沙查克惹瓦帝尼，达谢巴目香查克修惹班达吽吽啪德，某某拉香丁惹克沙古如吽吽啪德啪德嗡梭哈"，这是顶髻转轮王咒。
这一切在克沙字内，克沙在塔字中央。其外是阿厘嘎厘。其外从东等方逆时针写薄伽梵鬘咒。其外写金刚鬘或轮或莲或宝或剑鬘。然后写放光焰鬘。

 །རིགས་ངན་མོའམ་བྲམ་ཟེ་མོའམ། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོའི་མེ་ཏོག་དང་གླང་པོ་ཆེའི་འགྲམ་པའི་ཆང་དང་སྙོམས་འཇུག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བ་དང་གི་ཝང་དང་མར་ཁུ་ཆེན་པོ་ལས་བྱས་པའི་དུད་པ་བསྲེ་བར་བྱས་ནས་ རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ཆུ་ཡིས་མནུར་ཏེ།དེས་མིའི་པགས་པའམ་གྲོ་གའམ་རོའི་རིས་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །རབ་གནས་ཀྱང་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་པས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ ལྟེ་བ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སམ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས། བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འདིར་བཅུག་སྟེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཤིང་། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དང་པོའི་རང་མིང་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བཅུག་པ་དེ་དང་། འཁོར་ལོ་དེ ཡིད་ཀྱིས་ཁ་དང་སྙིང་ག་དང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་བཅུག་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞག་ཅིང་། བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ལེགས་པར་བསྲུངས་པ་ལ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པ་ལ།སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་དག་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་དཀར་པོའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་ཀྱང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བཞིན་པས། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམས་ནས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཆེ་གེ་ལ་ཤཱནྟིཾ་རཀྵཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་སརྦ་པཱ་པ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་བསྒྲག་གོ། །དེ་ནས་ཕྲེང བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་འཁོར་ལོ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་དཀྲིས་ཏེ་རིག་པའི་ངོ་བོ་མགོ་བོའམ་མགྲིན་པའམ་དཔུང་པར་གདགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
将贱女或婆罗门女或王女的花、大象颊的酒、双运所生精液、麝香和大酥油所作的烟混合，以金刚莲花水揉捏。用此在人皮或贝叶或尸布上，以天瑜伽先作供养，面向东方画此轮。开光也应面向西方而作。
于此如法在十辐轮中央，以金刚吽作瑜伽或其所变，如法观想具楼阁毗卢遮那本性明王形相，于所画轮上生起明王誓言坛城，并于此纳入智慧坛城，作供养等事，以八足咒明显供养后纳入诸字中。所修者也从初自名字生起誓言萨埵而纳入，以意将此轮从口、心间和金刚道纳入莲花中。
以自心种子光明召请诸天众灌顶后置于外，唯以所修者忿怒众特别是除障众放出善加守护，于薄伽梵咒光所生甘露及菩提心流遍满身上，从一切咒众光所生白色天众以白瓶甘露灌顶而正相应融化，以菩提心本性入灌顶也正在灌顶时，观想离一切过失后，诵明王鬘咒及"嗡舍哈哈某某拉香丁惹堪古如古如吽萨瓦帕帕啪德"近心咒。
然后诵鬘咒并以白线缠绕轮，作为明之本体系于头或颈或臂上。

།དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བགེགས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཡུལ་དུ་ཡང་རྒྱལ་ལོ། །མར་དང་འོ་མ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུར་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཀྲུས་ནས་ནད་དང་བཅས་པ་ནད་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ཆང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་དེས་དེ་ལྟར་གཏོར་ན་ནད་མེད་པ་ནད་དང་བཅས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཁ་དོག་དང་བསམ་པ་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དང བསྐུལ་བའི་དབྱེ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་ཞི་བའི་ལས་སུ་ལས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ནི་མངོན་པར་མི་འདོད་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བྲི་བྱའི་ཕྱིར་ཟློག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁ་ སྦྱོར་འབྱེད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ལྷ་མོའི་པདྨར་གནོད་མཛེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་ནས། སྒྲུབ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས་པས། དེས་དེའི་སྙིང་པདྨ་སྦྱར་བ་ཕྱེ་ནས་དེར་གནས་ པའི་བསྲུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ།དེ་ལ་གནོད་པ་དང་དམྱལ་བར་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་ཉིད་གསན་དུ་གཞུག་ཅིང་། འབྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་མཁྱེན་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རིམ་གྱིས་དེའི་སྐྱོན་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཁྲོས་ པ་རྣམས་བཅོམ་སྟེ་ཕྱིར་གཤེགས་པའི་བར་དུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་དེ་རྣམས་རང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་ཅིང་། བཅིང་བ་དང་མཉེས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་འདིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱར་བ་འབྱེད་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由此，金刚女天众加持，令无障碍。战斗中亦能胜利。以酥油、牛奶及五甘露水置于轮中，以鬘咒显著洗净，令病者无病。置于酒中，若如是供养，令无病及病者无病等，皆应了知。
业之分类中，色彩与意念应极为相应，亦应了知劝请之分类。又于寂静业中，业之极致皆应聚集。寂静者，显著令不欲之过失皆寂静之本性故，书写此还遮即是此意。
如是以金刚吽作瑜伽者，亦应言说。以自心种子光明召请之天众轮从金刚道出，生起天女莲花美妙之形，受命而入修金刚道。由此将其心莲结合打开，置于守护天众中。
于此，令障碍及地狱极为恭敬而入，祈请为开示而作祈祷。愿汝等此后成就此事。愿知此事。于此，随时观想其过失，降伏忿怒者，直至返回。
然后，令其入自轮中，束缚、悦意、灌顶、供养、赞美、甘露体验，皆如法修持。此智慧坛城结合开示。

 །དེ་ ནས་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་དེའི་ཤེས་པའི་སེམས་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ།ོཾལོ་ཕཊ་ཆེ་གེ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ཕཊ་ཀྵཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ་རཾ་ཆེ་གེ་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པ་རཾ་ར་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་བཟླས་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡེག་ བཞིན་པ་གསོལ་བཞིན་པ་རང་གི་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས།འོད་གསལ་བ་ལ་བཅུག་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཧཱུ~ཾ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བཏང་ངོ་། །འོ་ན་དེ་ ལྟར་བྱེད་པ་ཅི་ལྟར་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་ཤེ་ན།གང་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་དང་མགུ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཟློག་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་ སུ་གནང་བས་སམ་མ་བཀབ་པས།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། མ་རྟོགས་པས་ནི་དེ་ལ་མོས་པ་བརྟན་པ་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་བྱས་པ་ངན་འགྲོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ ཞེས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་ཤེས་ནས་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཡང་དག་གསུངས་པས་གང་གསུངས་པའི། །གསོད་པ་དེ་ཡང་རྨོངས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྟགས་བྱས་ཤིང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ ཏུ་བཟུང་བ་འདི།།སྲེད་དང་ཞེ་སྡང་མུན་བསྒྲིབས་པས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་བསད་བྱས་ནས། །ཁ་ནི་ཐུར་བལྟས་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ཧའི་ས་བོན་ཏེ། རིགས་ཀྱིས་གཅིག་ཉིད་དེ་གསལ་བས་ནི་ཧ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱི་མོ་བཅུ་གཉིས་ དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཿཞེས་པའོ།།ཡི་གེ་བར་དུ་ཆོད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ། ཧཱ་ཧཱི་ཧཱུ་ཧཻ་ཧཽ་ཧཿཞེས་པ་དོར་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དྲུག་རྣམས་ཞེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དག་ཐ་མི་དད་པར་བརྟགས་པ་ལས་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后美妙以拳握其识心，置于二金刚结合中央，诵"嗡洛啪德某某帕克沙雅啪德克沙吽啪德"和"吽啪德让让让某某造五无间罪让惹惹吽啪德"，由此忿怒尊和空行母等击打吞食，纳入自天女莲花中。
入光明后立即从吽字生起并具吽字之金刚，生起不动佛形相，纳入智慧坛城后送往不动佛刹土。
若问如是作为何不染诸罪过？因为布施、悦意等未能遮止，以调伏、驱逐等非所修，由诸佛菩萨如实祈请而许可或未遮止，唯以大悲随顺如幻法性而修此结合开启，未证悟者不应坚固信解此事。
又说，以神通知所修者造罪将生恶趣，世尊许可行猛烈对治。
如是所说仪轨中，由正说所说之，彼等杀害亦由愚者，颠倒分别作，颠倒执取此，贪嗔暗覆故，诸众生被杀，面向下堕无间狱。
第八即是哈种子，由种姓一性明显故为十二哈字。离日日利利的后十二具足者即是"哈哈嘿嘿呼呼嘿嘿吙嘿哈"。
"断字中间已作"者，舍弃"哈嘿呼嘿嘿哈"后，即是说依所观察依处所依无别的六支黑热嘎。

 །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་། དཔའ་བོ་རྣམས་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི། ཨོཾ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥཊ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དྲུག་རྣམས། ཧ་ཡིག་རེ་རེ་ལས་སྔོན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧོ། ཕཊ་ཧཾ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་རྣམས་ཏེ། སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་རྣམས་སུ གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིས་གོ་ཆ་རིམ་པས་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟང་པོ་ནི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེན་པ་ལ་མཁས་པའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་མི་བསྐྱོད་པ་བཅུག་སྟེ་དེ་དང་རོ་གཅིག་པར་བྱས་ནས།ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསམས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ དེ་སྔོན་དུ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསམ་མོ།།ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་པ་འབར་བས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། གང་ལས་བགེགས་རྣམས་འཁྲུགས་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ། །གཙིགས་པ་ནི་རོལ་པའི་སྐུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་རྣམས་མཆོག་ཏུ་གཙིགས་པ་སྟེ། རྩུབ་པའི་སྐུ་ ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འཇིགས་རུང་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གི་བཀའ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །ཕྱོགས་ནི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སོ། །ཉིས་འགྱུར་ནི་འདབ་མ་བཅུ་ དྲུག་གཉིས་ཏེ་གཞན་ནོ།།དཔའ་བོ་དགོད་པ་ནི། འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་རོ། །དེ་ནས་དེས་དེའི་སྒོ་མཚན་པའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཀུན་ནས་ནི་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་པོར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གིའོ། །ཕོ་ཉས་ཞེས་པ་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚན་པའོ། །ཆོ་ག་ལྷ་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྟེ། བསམ་གཏན་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ བྲི་བ་ཡང་ངོ་།།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདིའི་སྒོམ་པའི་རིམ་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于他处也应如理了知。勇士等平等瑜伽即："嗡那玛梭哈，邬沙德吽吽啪德"等六，各从一哈字前住，即应配为："嗡哈那玛嘿，梭哈呼，邬沙德嘿，吽吽吙，啪德杭"。
这些是六甲咒字，应置于心等六处，如所说"第一"等。若问为何次第修甲胄？如说"金刚"等。善者即于九种舞姿游戏善巧。
于护轮中作黑热嘎金刚萨埵后，纳入智慧萨埵不动佛并与之成一味，应忆念黑热嘎即是金刚吽作之形相。或者黑热嘎是誓言萨埵，于其心间观想智慧萨埵和三摩地萨埵，观想黑热嘎即是先前成就的智慧萨埵本性。
以忿怒放射炽燃近表示者，由此诸魔扰乱故称此。咬牙者，因具游戏身故。有些最极咬牙，因具粗暴身故。可怖者，以蛇饰及变化面等。忿怒众所执行教令之黑热嘎即称此。方位即与方位相关之恶者。二倍即二个十六瓣，为其他。
勇士安置即"于诸瓣"等余文。空行母即空行母种子，于金刚中央。然后以此标示其门而连接。遍即于四方。轮即机关，因如坛城之轮而住故。心要即宫殿之。使者即由使者近表示。仪轨即安置天等诸明于何处，即是仪轨次第，禅定及画机关亦然。于此，即是薄伽梵此修习次第之王相。

 །ཁྱད་པར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀུན་དུ་སེར་བ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མར་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མོ་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ ནས་གར་མཛད་པ།མགོ་ཕྲེང་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་སྐུ་ཅན། སྐུ་མདོག་སེར་པོ། སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཤར་དང་། བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡོན་དག་གིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་དག་།གཡས་དག་གིས་ ཐོད་པ་དང་མདའ་དག་འཛིན་པ།རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ལྟུང་བྱེད་མ་དཀར་སྔོ་སྣང་བ། ཕྱག་གཡོན་པ་དག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་དྲིལ་བུ་དག་།གཡས་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་དག་གོ། །བྱང་དུ་གསོད་བྱེད་མ་མ་ག་ཏ་སེར་བར་སྣང་བ། གཡོན་ པ་དག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་དག་།གཡས་དག་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་ཐོད་པ་དག་གོ། །ནུབ་ཏུ་འགུགས་བྱེད་མ་དམར་དཀར་དུ་སྣང་བ། གཡོན་པ་དག་ན་གཞུ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དག་།གཡས་དག་ན་མདའ་དང་ཐོད་པ་དག་གོ། །ལྷོར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་སེར་མདོག་ཅན། གཡོན་པ དག་ན་མདུང་དང་རིན་པོ་ཆེ།གཡས་པ་དག་ན་བ་དན་དང་ཐོད་པ་དག་གོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཞལ་གཅིག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཅན། དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར་བ་གཅེར་བུ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ཅན། རོལ་གནས་པ། གར་མཛད་པ་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་ དང་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ།།ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་པདྨའི་སྣོད་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ་རྣམས་སོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་བཅུ་རྣམས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་གཞན་ ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྟག་པར་བྱའོ།།འཁྲུལ་འཁོར་འབྲི་བའི་དུས་ནི་སྔགས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བཅིང་བ་བྱས་ནས། གོ་ཆ་དང་བཅས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ ཁང་སྟེ།དེའི་སྙིང་པོར་ཟླ་བའི་གཟུགས་གཉིས་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་གཟུགས་གཉིས་དང་། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པའོ། །དང་པོའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལས་ཕྱི་ རོལ་དུ་འདབ་མ་དྲུག་གི་ཐད་ཀར་རྡོ་རྗེ་དྲུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
特别者，薄伽梵于宫殿中央遍黄，于八瓣杂色莲花中央日轮上，以右展姿势踩踏怖畏者和夜时而作舞，具头鬘和颅鬘，以六印印持身，身色黄，具黄绿红黑之东北西南面，四臂，左手持卡章嘎和弓，右手持颅器和箭，与自身相同的金刚亥母入等至。
其东瓣上现白蓝色堕罪母，左手持卡章嘎和铃，右手持金刚杵和颅器。北方现摩羯陀黄色杀害母，左手持卡章嘎和索，右手持小铃和颅器。西方现红白色召请母，左手持弓和杂色莲花，右手持箭和颅器。南方舞自在母具白黄色，左手持矛和宝，右手持幢幡和颅器。
此四者皆一面三眼，具五印，发上燃，裸体右展足姿，处游戏，作舞，为眼母、玛玛吉、白衣母和度母之本性。
于方隅诸瓣上有盛满五甘露之莲花器。于诸门有金刚钩等四者亦如是。如是此为十天心要坛城。
其他特别处也应如理观察。画机关时，咒师刹那以护轮等周遍缚已，以具甲胄眷属之黑热嘎本性，具周遍宫殿，其心要为二月形二圆形相，其内为杂色金刚。其中央为十二瓣莲花。其中央为二月形，其内为六瓣莲花。从初月轮二者外，于六瓣正对处有六金刚。

།དེ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་མའི་ལྟེ་བར། ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་མོ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཧ། ན་མཿཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཤ་ཊ་ཧེ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། ཕཊ་ཧཾ། ཞེས་པ་དྲུག་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བ་ལས་ཕྱི་ རོལ་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་སྟེང་དུ།ོཾ་ན་མཿ། སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥ་ཊ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་འོ། །འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ལ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲཱིཾ་མོཾ། ཧྲེཾ་ཧྲཱིཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཕཊ་ཕཊ་དོ། །ཟླ་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ། ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ། ཧཾ་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བ་ རྣམས་ལ།ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧཱི+ུཾ། ཧཻཾ་ཧཽཾ། ཧཿ་ཞེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་གུར་གུམ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། རང་གི་ཁྲག་དང་གི་ཝང་རྣམས་ཀྱིས་གྲོག་ལ་བྲིས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་པོ་གཤིན་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་ མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས།བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ཅིང་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། ལྷ་མོའི་པདྨར་ལྷའི་གཟུགས་སུ་སྤྲོས་ཤིང་སྔགས་རྣམས་ལ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སྣང་བརྙན་དུ་བསམས་ཏེ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར།ཐུན་གསུམ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གོ་ཆ་གཉིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཟླས་ནས། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་དཔུང་པ་ལ་གདགས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གོས་ཀྱི་མཐར་མདུད་པ། ཨོཾ་ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨོཾ་བཾ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུན་བྱས་ནས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ཆོམ་རྐུན་དང་སྟག་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཆོ་གས་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱིས་གཞི་དང་སྔགས་ ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དཀར་པོར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ།།ལྔ་གཉིས་འདབ་མ་ལ་ཞེས་པ་འདབ་མ་བཅུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དགོད་དོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། ཨོཾ་པྲ་སེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ ཡུག་ནི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའོ།།ོཾ་སརྦ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས། ཨོཾ་པྲ་སེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྟེ། གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此，在中央莲花中央，为"吽某某守护"等和吽。于东等诸瓣上，依次为"嗡哈、那玛嘿梭哈呼、邬沙德嘿、吽吽吙、啪德杭"等六。
于月轮外第二月轮上，为"嗡那玛、梭哈、邬沙德、吽吽啪德"。
于十二瓣上依次为："嗡榜、杭永、舍摩、赫赫、吽吽、啪德啪德"。
于月轮外第二月轮上，为"哈嘿呼嘿吙杭"。
于六金刚中央，为"杭杭吽、嘿嘿、哈"。
以藏红花、红花、自血、麝香于骨上书写咒法，以自心种子光明召请金刚萨埵等六如来与阎魔母等平等拥抱者，纳入自身融化，从金刚道出，于天女莲花中显现天形，纳入诸咒内，观想如镜像显现。
安置后立即以薄伽梵修习为前行，于三座中，依次诵薄伽梵与薄伽梵母二甲胄，如法系于肩上，如将说明。
于衣边打结，以"嗡杭"等和"嗡榜"等甲胄咒加持七遍后赞叹，行于道路时不惧盗贼和虎等，应如是了知。
以仪轨者，即观修薄伽梵与坛城中央基及咒字为白色并诵持之仪轨。
"五二瓣"即于十瓣上，安置"嗡达热图达热图热梭哈"。其中央月轮等余文，即"嗡布热色那"等。
周围即中央"某某摄受"。"嗡萨瓦"等咒，于"嗡布热色那"等处，其余如前。

 །འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་པོ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི། དང་པོར་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཆོ་ག་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ལྟེ་ བའི་འོ།།དང་པོ་ཡིས་ཞེས་པ་དང་པོ་ཏ་ཡིག་གོ། །འཁྲུལ་འཁོར་སྔ་མ་ཁོ་ན་ལ་ཟླ་བར་པྲ་སེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཏ་ཡིག་ཟླུམ་པོའི་ཁོག་པར་འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་པ་སྟེ། ཟུར་གྱི་ནང་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿ་སྟེ། དབུས་སུ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་མེ་བ་ཤྭཱི་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ བྲིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་པས་སྐུ་རུ་ཀུ་ལླེ་བསྒོམས་པས། གི་ཝང་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་རང་གི་ཁྲག་གིས་བྲི་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོ་གའོ། །སྒྲོལ་མ་སྒྲུབ་པོའི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་འདིར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་སྒྲོལ་མ་མངོན་པར་ འབྱུང་བ་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་ཆོ་གའོ།།འདི་ཞེས་པ་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་སོ། །ཐོད་པ་དང་བཅས་པའི་གྱོ་དུམ་ལ་སྟེ་ཐོད་པའི་ཆའི་གཟུགས་གསར་པ་ལའོ། །བཅིངས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། གྱོ་དུམ་གྱི་ནང་དུ་སྟེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་མི་ འཇུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྐུལ་བ་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་བ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཁ་དོག་དང་བསམ་པ་དང་ཕྱོགས་ལ་ སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ཕྱེ་བར་བྱས་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།། །།ལྔ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་ན་དེའི་རབ་གནས་ནི་མ་ གསུངས་ཤིང་།ཐང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་ན། འདི་རབ་ཏུ་གནས་པ་མེད་པ་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པས་དེ་དག་གི་རབ་གནས་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་བརྙན་དང་པོ་ ཏིའི་ཡི་གེ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་སློབ་མ་ལ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱེད་པ་ནི་རབ་གནས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་དེའི་འཁོར་རོ།།བཟླས་པ་ནི་བསམ་གཏན་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཟླས་ བའི་བསམ་གཏན་ནི་བཟླས་པ་བསམ་གཏན་ནོ།།རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུའོ།


我来为您翻译这段藏文：
这两个机轮的仪轨与前面所述的仪轨相同。"其"指的是中心的。"第一"指的是字母"塔"。
在前面的机轮中，月轮上"般若塞那"等处，在圆形塔字内画六角轮，在角的内部写"嗡库如库列舍"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿ），中央写"嗡舍某某令我所欲舍梭哈"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་མེ་བ་ཤྭཱི་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ）。
按照将要解释的道理，观想库如库列，用檀香、红花、红檀香和自己的血来书写并进行开光等仪轨。度母修行者面向此处而出现，这是度母的显现，即机轮、咒语和仪轨。"此"指的是咒语"嗡库如库列舍梭哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ）。
带有头骨的木块，即新制作的头骨形状。"束缚"是指在木块内部，意思是为了制止伤害。"劝请"意味着因为劝请诸神，所以一定会以这种方式成就，这是总结。其他机轮也是如此。
通过寂静等事业的区分，颜色、意念和方向等的区分，应当按照已经分析过的内容合理理解。这是《吉祥真实相应续广释·教授穗鬘》第二十七穗。
第五品讲述坛城时没有说明开光仪轨，而唐卡等被说是一切成就之因，这不是没有开光的意思，为了阐明这些开光仪轨而说"请开示"等。
对于图像、经典文字、机轮和佛塔等，要给予灌顶的弟子，誓言尊和智慧尊以其本性而住，这就是开光，其他仪轨是其眷属。念诵是以禅定为先导，所以念诵禅定就是禅定念诵。这是开光的因。

 །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་དྲི་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་སྙིང་པོ་སྟེ་ཚད་མས་ འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ཕྱིའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ནང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་སྟོབས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་ཀྱང་འདི་ཡིན་པ་བསྡུས་པ་ ཡང་ཡིན་པའོ།།ཆེན་པོ་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཛེས་པའི་དགའ་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བོད་པ་གསུམ་ནི། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས། འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསླབ་པར་དགོངས་པས་སོ། །རྙེད་དཀའ་བ་ཞེས་པ་བོད་པའོ། །འཕྲུལ་ཉིད་དུ་གསུང་དུ་གསོལ་ཏེ། ཕྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི ལྟ་བུའི་བསྟན་པ་ག་ལ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་པའོ།།སློབ་དཔོན་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྙེད་དཀའོ་ཞེས་མཚོན་ཏོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་བཟླས་པ་དང་རབ་གནས་དང་དེའི་འཁོར་ས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསམ་གཏན་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་སློབ་དཔོན་ནི། །རྣམ་གཉིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །སྔགས་གཙོར་བྱེད་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །གཅིག་ནི་བསམ་གཏན་དཔུང་གཉེན་ཅན། །སྔགས་སྨྲ་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལྷ་ལ་དམིགས་པ་ལྷུར་ལེན་ཏེ། །དེ་ལས་ མཚན་མ་ཐོབ་གྱུར་པས།།རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བྲི། །སྔགས་ཚུལ་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བྲི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསམ་གཏན་ཙམ་ལ་ཡང་ངོ་། །དགའ་ བ་ནི་ནུས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་ལས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་གསལ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྤྲུལ་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དུ་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་བདག་གིས་མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
火供的事业在第二十六品中已经说明，为了详细解释"其他仪轨如何"而提出问题。金刚即是空性，这就是真实性，因为以量成立而成为最殊胜的本质，故称为如是。
一切诸法，即外在的三十二相等，以及内在的大悲自性、力量、神通等，这些都是统摄于此。"大"是因为无与伦比、极其广大。因为无漏的缘故，具有殊妙喜悦，故称为如是。
如此，空性与大悲无二无别，大乐自性四身本质的三种称呼，是因为上师对真实性本质具有殊胜信解，将随后解说并修持，这是教导的意趣。"难得"是称呼。
请详细宣说，因为后来众生福德力微弱，想到哪里会有这样的教法。这也表明像这样的上师和修行者也难得。
"一切事业"是指念诵、开光及其眷属、土地加持等，都应当仅以禅定随修而成就。如说：
"金刚乘中有二师，
如来如是已宣说，
一者以咒为主要，
一者禅定为助伴。
住于咒语瑜伽者，
专注于deity观想，
由此获得瑞相已，
遍画粉坛之坛城。
住于咒道瑜伽者，
具足无二智瑜伽，
以如幻化之身躯，
画如幻化之轮坛。"
仅仅依靠禅定也是如此。喜悦是指获得殊胜能力后，为摄受具福德的弟子等目的而明显化现坛城，这在其他处有所说明。如是这样的内容，我已在《无畏论释》中详细分析过了。

 ། དེའི་ཕྱིར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་བསམ་གཏན་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་སྔར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྙེན་པར་བྱས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཉིན་པར་དགེ་བ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཡང དག་པར་སྦྱང་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་དང་པོར་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྒྱིངས་པ་ཅན། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་སྟེ་བདེ་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་ གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་ནོ།།འདིར་གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཟབ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་བློ་གྲོས་བྱས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དེ་ལ་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་སྐྱོན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏོ། །རྨི་ལམ་དུ་ཡང་སྣང་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རིམ་པ་འདི་ཁོ་ན་ གླགས་ཚོལ་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ལ་མཆོག་གོ།།འདི་ལ་མི་བརྟན་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་བརྟན་པར་བར་མ་ཆད་པར་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་སྟོབས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བགེགས་བཟློག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ།།མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལྷ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དང་དེ་གསུངས་པ་འབའ་ཞིག་གོ་ཞེས་གསུངས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྐང་པས་ཡོངས་སུ་རྒྱུ། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ དགོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ།།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དགོད་པ་དང་། གཞུག་པ་མདོར་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནའོ། །ཁྲོ་བོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅད་ པར་བྱ་བ་སྟེ།སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱོགས་ལ་སློབ་མ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་དང་པོར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ལས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །བསྙེམས་བཅས་གཉིས་མེད་བདེ་གནས་པ། །ཞེས་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ ཞེས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་འདིའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི། །ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，对一切事业都应当确定以禅定为主要而修持。"于此"是指对一切事业，先前已修习吉祥金刚萨埵，在三种三摩地之后，在白天行善时，为了成就清净吉祥坛城地基而首先宣说的"金刚"等。
如同金刚萨埵般明显庄严，与金刚妃本性的事业手印或智慧手印双运，安住于乐的自性中的上师。
在此，若有人以智慧修习甚深观修，以智慧观修一切法无生，则一切障碍和其他过失都将消除。即使在梦中也不会行于显现之道，因此这个次第是遣除一切寻隙者的最胜方便。
若于此不稳固，则在一切情况下唯一稳固不间断地胜解自己本尊瑜伽，这种具有强大我慢的瑜伽士能成就遣除障碍等一切圆满。
仅仅是依据不同信解而宣说不同的本尊、手印和咒语等，所以说"三界胜"等。
"金刚足遍行"将要解释，其安立完全如同在其他续部中所说。
诸天女即观自在母等，将要广说的诸明妃的安立和摄受也是如此简要宣说。
也应以忿怒火供降伏诸障碍，为了保护弟子，在火供方面首先也应当做寂静火供。因此，其事业等也是如此。
"具慢安住无二乐"的广说即是"作手印瑜伽"。"胜出三界"的广说即是"忿怒遍胜"。

 །བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཆེད་དུ་ཁྲོ་བར་མཛད་པས་ན་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་གྱིས་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ ཏེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་འདི་དང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་རྒྱས་པར་བྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཚིག་གི་དོན་ལ་གསུམ་པའོ། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས།དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྐྱབས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྐུལ་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་བྱས་པ་དེ་རྣམས་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ལ་ནང་དུ་གཞུག་པར་ བྱས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྲོ་བོ་བཀུག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ལྟར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སའི་ལྷ་མོ་ བཀུག་སྟེ།ོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དང་། ཧཱུ~ཾ་ལཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ས་གཞི་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་པས་ས་གཞི་ ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ།།གང་གསུངས་པ། སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་བཟླས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། སྐྱོན་དང་ལྡན་པའང་དག་པར་བྱེད། །རྟོག་པ་ལ་གནས་སྔགས་པ་ཡིས། །གང་ཞིག་ས་ནི་རྣམ་སྦྱོང་བ། །འདི་ནི་དག་མིན་གསང་ དབང་པོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྤངས་པས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་འདུས་བྱའོ་ཞེས་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ན། །པདྨའི་སྐོར་བ་ཡང་དེ་སྔོན་མ་ཅན་བྱས་ནས་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཉེ་ བར་འགྲོའོ་ཞེས་གསུངས་པ།གཡས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了摧毁障碍而示现忿怒，所以称为忿怒尊，即阎魔敌等。他们战胜、降伏那些（障碍）。
美妙王和金刚吽行佛陀的身色、面部、手臂和手印等，在金刚萨埵现观中已详细说明。"彼等"指的是诸忿怒尊。"与眷属"的剩余部分是指"与获得者"，意思是与菩萨等眷属一起。
"以加持处"是第一个单数词的第三格。你们向如来等祈请后，以他们的加持生起救护。劝请自己要守护。
如是作完教令后，将他们摄入心月轮金刚中心的吽字（ཧཱུ~ཾ）中。三界胜者即是智慧萨埵本性，与一切如来一起召请忿怒尊纳入自身中。
如是融为一体后，按将要解说的次第召请地天女，以"嗡布康"（ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ）咒观想如虚空，以"吽朗吽"（ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ）观想金刚性的地基，以"嗡美地尼班札日巴瓦班札班达吽"（ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ）赞叹，以"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ）三字加持，地基即得清净。
如说：
"咒师诵金刚萨埵，
应以金刚目观视，
坛城所有地基处，
纵有过失亦清净。
住于分别咒师者，
若欲清净诸地基，
此非清净密自在，
因舍菩提心故也。"
这也要按将要解说的次第来做，即地基遍净，以三字加持为先而摄集。莲花转绕也以此为先，为了摄持地基而趋近，所以说"右手"等。

 །རྐང་པའི་མཐིལ་དག་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གང་གིས་བཀོད་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་ཡང་བརྟན་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ། ནང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་ བཞིན་ཡིན་ཡང་།ཕྱི་རོལ་དུ་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྨིན་མ་འཁྱོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྲོ་བོ། དེ་དག་གིས་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྤྲོ་བཞིན་པ་ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་གྱི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ཡང་ཡང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། འདི་ཡང་བརྗོད་དེ། ཕྱིར་དེངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྱེས་ པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ།།ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྷའི་སྐུ་ཅན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་སྤྲོས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བརྗོད་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་ཞིང་། འགྲོ་བ་ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ ནུས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དོ།།ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམ་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་གསུངས་ པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་གཙུག་ལག་རྣམས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་།བདག་གི་བཀའ་ཡང་སྲུངས་ཤིག་།དེ་ནས་གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་དེས་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་ཡང་བཀའ་སྟེར་བ་འདི་སུ་ལགས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གཙུག་ལག་རྣམས་སྒྲུབས་ཤིག་།འདི་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ ཁྱེད་རྣམས་དང་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་བརླག་པར་བྱས་ན་མི་རུང་ངོ་།།དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་དབང་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇིགས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ། །གཏུམ་ཞིང་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་ ཆེན་པོ་ཉིད།།འབར་བ་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་དགོད་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྟོན་ཅིང་སྨྲས་པ། ང་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གི་བདག་པོ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ང་ལ་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
在足底安置从吽（ཧཱུ~ཾ）字所生的炽燃金刚，故称为如是。具慢且稳固，即一切佛的自性金刚持本性，虽然内在是心金刚自性，但外在示现忿怒相，以皱眉等表现。从他们心间的吽字放射出极具我慢的吽字，反复诵念，并且诵此："离去"等直至"散去"。
"忿怒"是指从具忿怒天身者心间种子字向诸方放射。"如是"是指因此如此宣说。以"金刚手"等显示自身，并解说摧伏和摄受众生的能力。
如《真实性摄集》中说：尔时金刚手于遍满云海世界中，以钩召请大自在等一切三界主，告曰："应了知如来教法诸论典，也应守护我之教令。"
尔时此世界中大天说道："世尊，此位向我等赐令者是谁？"世尊告大自在等道："应修持皈依三宝、三昧耶戒和律仪等论典。此乃忿怒夜叉金刚手、暴怒大菩萨，若以炽燃金刚毁灭汝等及三界一切，则不应理。"
尔时大自在为显示对金刚手的畏惧，以其为三界一切主宰、具智自在，而示现：
"极为暴怒大忿怒，
具大恐怖之形相，
放射广大诸光焰，
发出猛烈大笑声。"
与眷属一起显现而说："我是三界一切主宰，而你对我发号施令。"

 །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་དང་བཅས་པར་གསོར་ ཞིང་།རྣམ་པར་དགོད་ཅིང་གསུངས་པ། ཁོ་སྟེ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་།ལུས་སྲུལ་པོ་དང་མིའི་ཤ་ངའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་ན་ཟོ་ཞིག་།སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱང་ངའི་བཀའ་སྐྱོངས་ཤིག་།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུངས་པ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁ་ བུ་བཏུ་འགྱེལ་ལོ།།ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་ས་ལ་འགྱེལ་ཞིང་ཤིའོ། །བཛྲ་ཨུ་ཏྟི་ཥྛ་ཞེས་གསུངས་པ་ན་ལྷ་རྣམས་ལྷའི་བདེ་བ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ལངས་ཏེ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཞེས་པ་ཤི་བ་སླར་འཚོ་བའི་སྙིང་པོས་གསོས་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྷ་ཆེན་པོ་ཞབས་གཡོན་པས་མནན་ནས། གཡས་པས་ཨུ་མའི་ནུ་མའི་ཁུར་འཚིར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་རེག་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་། ལྷ་ཆེན་པོའི་ལུས་དང་ཨུ་མ་ཡང་བླ་མའི་ཡོན་དུ་ཕྱག་ན རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ལ་ཕུལ་ནས།འོག་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་འདས་ཏེ་ཐལ་བས་གཡོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཐལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་སྐྱེས་སོ། །ལྷ་ལངས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་ གཞག་གོ་ཞེས་སོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དོན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། བདུད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་ནི་ཚུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སོ། །དེས་ཡོངས་ སུ་བསྐོར་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།།བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའམ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྐང་པའོ། །གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དྲིས་བྱུགས་ པར།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། ལག་པས་རེག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་ལན་བདུན་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉལ་ནས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་ འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时金刚手挥动金刚游戏具，大笑着说道："好！你们要明白！若遵从我令，就吃腐尸和人肉吧！"答道："你也要遵守我的命令！"
尔时金刚手说"吽"（ཧཱུཾ）时，三界诸主全部口吐白沫倒地。大天也倒地而死。当说"金刚起"（བཛྲ་ཨུ་ཏྟི་ཥྛ）时，诸天经历天界快乐而起身。以"金刚寿"（བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿ）复活死者的心咒使其复活。
金刚手以左足踩住大天，右手挤压乌玛的乳房。尔时大天触及金刚手足底，体验到一切如来的三摩地、陀罗尼和解脱门，大天和乌玛将身体作为上供献于金刚手足底。经过无数下界世界，转生为尘覆世界中名为"尘主"如来。诸天起身后，金刚手也令他们安住于自己的三昧耶中。
"大"是指诸大者，为成就大事；"金刚"也是，因为魔众不能摧毁之故。"作"是指右展势等，"诸"是指各种方式。与"遍绕"相连。
诸作也是我在《金刚鬘》中广说。以金刚为标志或具金刚相的足称为金刚足。总结为"令一切恶者恐惧"。
然后在坛城地基涂香，以花等及舞蹈歌曲等供养，以手触摸，诵念坛城主一百零八遍咒语和八字咒七遍，以等持心于此处躺下而得摄持。

།དེའི་རྗེས་སུ་རབ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ནས། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པའི་སེང་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་བ་དག་གིས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ པ་པོའི་བར་གཉིས་མདོར་བསྟན་པའོ།།སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་ཚུལ་ཉེ་བར་ཕྱིན་ནས་བཀླག་པར་བྱ་བ་གང་ལས་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དེས་རྗེས་སུ་གནང་བས་ཆོ་ག་སྔ་མ་ཡང་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པོ། །སའི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞིའི་ དབུས་སུ་དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་བསམས་ནས།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་གཞུག་གོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ སྟེ།ལྷག་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་དགུག་པ་རྟོགས་པར་བྱས་སོ། །སུ་སྭཱ་དྷ་ཡ་ཞེས་པ་འདིས་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་ པར་བསམས་ནས་ས་གཞི་འདུས་བྱའོ་ཞེས་པ་གསུངས་པས་གཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལས་ཏེ།ས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་བྱུག་ཅེས་པའོ། །ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ནི་མེ་ ཏོག་གི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།།ཕྱག་རྒྱའི་རིག་མ་བཞག་སྟེ་བདུད་རྩི་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །གདུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་ལྷ་མོས་ཞུ་བའོ། །ལུགས་མ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདུས་བྱས་པ་ནི་གསར་པའི་ལས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ སོ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་གོ།།ཐུན་མོང་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་། །ཡན་ལག་ཅེས་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་སྙིང་གར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོས་པའི་ལས་ལ་སྔར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རིག་མ་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ལས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་མངོན་པར་དགོངས་སོ།འམ་ནི་སྡུད་པ་ལའོ། །རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དེ་ལ་བྱུག་པའོ། །འདུ་བྱེད་པ་ནི་ས་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྡུད་དེ། འདི་ལྟར་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在此之后，修习禅定、帐篷等，观想忿怒尊形象的狮子等金刚杵，先以金刚杵驱除障碍，令其安静。然后说"等"等，简略地宣说。
"咒"等广泛地宣说。以咒语接近后，诵读应当如何做的内容，之后再进行。早期的仪轨也要随后修习。
在地天女的坛城中心，观想从"བཾ"（बं，baṃ）字生起，召请智慧勇士的形象进入其中。
"火供"等是指近处的标志，坛城的事业也是如此。因此在此时称为坛城的事业。
"住于殊胜"等是指因此而说的。以"ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི"（एहि एहि，ehi ehi）召请智慧勇士的本性。
"सुवाह"（सुवाह，suvāha）以力量近处安住。所有都住于殊胜。
观想地天女融入其中，称为地基摄集。以五种甘露供养清净地基。
详细解释称为"涂"。以正确供养花等。
以手印智慧安住，为甘露二者之意。
"恶"等随后宣说，天女请求。
"本性"是指金等本性。摄集是新业所为。
"说"是指摄集之词。
"共通"是指寂静等之意。
"支分"简略宣说后详细说明，称为"心要"等。
忿怒业随前后次第修习，观想智慧母玛卡鲁。
以此业分开而显现。
或为摄集。
尘与水涂抹。
"成就"是指地等。
因此而近摄。
如是说。

 །སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་གཞི་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ།།ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་གཞི་ནི་གསང་བའི་པདྨ་སྟེ། དེར་སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་བཅས་ནི་ཉེ་བར་གསུམ་པར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ནི་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་མེར་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་བསྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་སྟེ། ལས་ བྱེད་ཅིང་དགེ་བ་བྱེད་པའོ།།དོན་དམ་པར་དགེ་བ་ཡང་ཐར་པ་སྟེ། འཛིན་པའི་ཚོགས་ཚར་གཅོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏུམ་མོ་གསུམ་པོ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་མངོན་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲེལ་པ་ གསལ་བར་བྱས་སོ།།འོ་ན་ཅི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་བུ་མོ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལ་ནི་རིག་མ་ཉེ་བར་མཁོ་མོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་དེས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྷ་ཚིམ་པའི་ཆེད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉེ་བར་བསྟེན་པའོ། །གང་དུ་ནང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གསང་བ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཐུན་མོང་པའི་བུ་མོ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོ་ག་འདིས་སོ། །ཐིག་གདབ་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པར། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ། སྒོ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ ཟིན་ཏོ།།འོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཅི་ལྟར་གསུངས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྙེད་པ་ནི་མཐའ་དག་ཉིད་ལའོ། །རང་གི་བའི་དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དག་རྟོགས་པའོ། །གནས་སྐབས་གཉིས་ ཀ་ཡང་རྟོག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་དང་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ པ་ཞེས་ཏེ།ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །གནས་ནི་གསང་བའི་གནས་ལྟེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
火供地基是外在的，以外在坛城表示地基。内在火供地基是秘密莲花，其中带眷属的火供已在第三近说。此处是指业的拙火，即由金刚和莲花搅动所生之火，能作业并行善。
胜义善即解脱，断除执著聚。因此三种拙火互相随顺。因此观想彼性，以"菩提心"等作明显解释。
若问："坛城仪轨中不也需要殊胜女子吗？"答曰："坛城"等。
若问："内在火供仪轨需要智慧母，但坛城仪轨何需？"答曰："坛城"等。
意思是：为令诸天满足而行火供，他们也是坛城尊。因此没有坛城就不是火供仪轨，这是依止。
凡是内在的即是秘密，诸法的内在本性，即菩提心金刚放射本性的蕴等诸天坛城也要画线，以此共通女子所需仪轨。
画线在第二十三中已以"身坛城悦意，四门"等解说。
若问："此坛城中如何说清净等仪轨？"答曰："二种"等。"尽所有"是指一切。自己的三昧耶是了知因果阶段。了知两个阶段即是"应受持法坛城"之义。
随此而行，依所化机而以方便支分作粉坛城，与此相关的外在火供也是。因此说："如是瑜伽师"，即具内瑜伽。处所是秘密处脐轮。

 །ཐབ་ཀྱང་སྟེ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གནས་ཏེ། དེ་དང་མཉམ་པར་མོས་པ་ནི་དེར་གྱུར་པ་སྟེ། ཕར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ལས་ཐམས་ཅད་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར། མེ་ལ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་སྐད་དོ། སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ལ་སྟེ། དེའི་དོན་དུའོ། །སྲུབས་པ་ནི་བསྲུབ་ཤིང་ངོ་། །མི་དགེ་བ་ནི་སྔོན་སྤྱོད་ ལ་སོགས་པའོ།།ཁ་རན་ནི་ཁ་ཁྱེར་རོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུའོ། །ཞི་བ་ལ་འཁོར་ལོའམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ རྣམས་སོ།།ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་རལ་གྲི་རྣམས་སམ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །ཞི་བའི་ཐབ་དང་འདྲ་བ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་ཡང་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཙུག་ཏོར་ནི་འཁོར་ལོའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ མཚན་མ་རེ་རེ་སྟེ།ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚན་མ་བཞིའི་ནང་དུ་བྱས་པའི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཙོ་བོའི་མཚན་མའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཅས་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཤེས་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །དགང་གཟར་ཡང་ མར་གྱིས་བཀང་ཞིང་།དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས། །དགང་གཟར་གྱི་ཁར་བླུགས་གཟར་གྱི་ཁ་བཞག་ནས་དགང་བླུགས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཡོ་བྱད་ནི་བསྲེག་བྱའི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །ཆུ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ནི་གཡས་པ་རོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཏེ།དེས་བཟླས་པའི་ཆུའོ། །དེས་བསང་གཏོར་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷ་ལ་ཡང་གཏོར་མ་དང་ཞལ་བསིལ་ལོ། །ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཕྱི་མ་དང་ནང་གཡོགས་ནས་ཐབ་ཁུང་དགབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
火坑也是，因说"在脐轮坛城中"。彼即处所，与彼等持即成为彼，如彼转变。
若问："如何成就一切事业？"答曰："母"等。因为凡是火中诸尊面，即是如此。火供自性即火供本性，为此目的。搅动即搅动木。不善即前行等。边缘即炉缘。
在其外角落中，忿怒三叉金刚杵用于降伏火坑。寂静用轮或三叉金刚。增益用宝。调伏用红莲标记的钩。一切事业用剑或杂金刚。
此处应知一切事业火坑也与寂静火坑相似但有差别。顶髻是轮。
在火坑中央各有一个与事业相应的标记，在一切事业中于四标记内作与事业相应的主尊标记。
"火供"是指了知火供本性的仪轨。如理了知在与事业相应的方向。
供勺也盛满酥油，如是成就彼等，将供勺口放置在注勺口上注入。
火供用具是所烧的木柴等。水是一切事业用。猛烈事业是右边。一切事业是甘露咒，以此持诵之水。以此洒净，用于火供等及天尊的食子和净面。
以吉祥草尖遍覆诸方，外后内覆盖火坑。

 །དེ་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ལྷའི་ བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་དེ།མེ་འབར་བར་རིག་ནས། དེའི་དབུས་སུ་བདག་མེད་པར་དམིགས་ལ། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པར། པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའམ་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་མེའི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ། དམ་ ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མེ་ལྷ་མེའི་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་པ།དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བལྟས་ནས། འབོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ལག་པའི་མཐེ་བོང་བསྐྱོད་ཅིང་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨེ་ཧི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པས་སོ།།ཧ་བྱ་མ་ནི་གང་ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཀ་བྱ་མ་ནི་གང་ལྷ་རྣམས་ལའོ། །ཕར་གྱུར་པ་ཡང་མེ་ལྷ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་སྒྲུབ་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བཟུང་བ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ཡིས་སོ། ། སྤྱན་གསུམ་པ་ནི་ཞལ་སོ་སོ་ལའོ། །སྦོམ་ཞིང་ཐུང་བ་ནག་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་གཡས་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ཞལ་ཅན་ནོ། །གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སོ། །སྲེག་བླུགས་ནི་དགང་བླུགས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཐམས་ཅད་དེ་ཏིལ་དང་འབྲས་ལ་སོགས་པ རྣམས་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་ཁོ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ།དེ་བྱས་ནས་སོ། །ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་རོ་ནི་མེ་ལྷའོ། །སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་། དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ།།འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་མངོན་པར་བསམས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་ནས་བགེགས་མེད་པ་དང་བགེགས་དང་བཅས་པའི་མེ་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གདུགས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།གདུགས་ལ་སོགས་པའི་རོལ་པས་འབར་བ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་སོ། །རྩེ་མོ་གསུམ་པ་ནི་ཐ་མའོ། །གཡས་སྐོར་དུ་འབར་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མཚོན་པའོ། །མེ་ལྕེ་མང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །བརྩོན་པ་ཞེས་པ་དྲུག་པའི་དོན་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"然后如法"是指以天尊本性，以自尊种子字生起火坑，知火燃烧后，在其中央观想无我。在从"རཾ"（रं，raṃ）字生起的三角火坛城中，观修住于莲花和日轮上从"རཾ"字生起或顿时圆满的火天。
以三昧耶萨埵心间种子字光明钩，从虚空中召请从火方来临的智慧萨埵火天，观想其被仙众围绕，以召请方式动右手无畏印大拇指而召请，以"ཨོཾ་ཨེ་ཧི"（ॐ एहि，oṃ ehi）等咒语。
"havya"是供养诸天之物，"kavya"是给诸天之物。彼转变也是火天，为生起修行者所欲成就的阶段。
以吉祥草尖持取一切事业水作洒净。三眼是指各面。粗短黑黄白色，具右西北面。
入定是与三昧耶萨埵成一味。火供即注入。其后一切即以胡麻、稻等，以如自咒语作火供，即是一切的火供，做完后。
"遍转"是指火天。次第是将智慧萨埵入于三昧耶萨埵，及注入等。诸天是随顺寂静等事业的毗卢遮那等。
"所欲成就"是指所观想的成就。然后以无障碍和有障碍的火相标记，故说"伞"等。以伞等游戏燃烧者是极赞叹。三叉是最下。右旋燃烧是表示最胜。"火焰多"等表示障碍。"精进"是第六格的意思。

 ། ཨོཾ་ཡིག་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་མཐར། ཞི་བ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་རྒྱས་པར་གྱིས་ཤིག་ཨོཾ། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿདགུག་པ་ལ་དགུག་པར་གྱིས་ཤིག་ཛཿཞེས་སྤེལ་ནས་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་ཡི་གེ་བར་མ་ཆད་པར་སྔགས་བཟླས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་མཱ་ར ཡ་ཧཱུཾ་ཡང་ན་ཕཊ་ཅེས་སྤེལ་ནས་བརྗོད་པ་དང་ཡི་གེ་བར་མ་ཆད་པར་སྔགས་བཟླས་སོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་འདི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོའི་ལྷ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྐུལ་བའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལས་དེ་ཐམས་ཅད་སྲེག་བླུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི བསམ་པའོ།།ཆོ་ག་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྦྱིན་སྲེག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་མཁན་པོ་དང་བསྲེག་བྱ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སྒྱུ་མ་ཉིད་དུ་མོས་པ་ཁོ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཡང་དག་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུའོ།།བཤད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལས་མངོན་པར་འདོད་ པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ལྷག་མའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལས་གཞན་པའི་ལས་སོ་སོ་ནི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་བདག་གིས་འོད་ཀྱི་སྙེ་མར་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །བཤད་པའི་ས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ དང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་།རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པར་བྱས་སོ། །འདིར་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་གཙོ་བོའོ། །དེ་སྔོན་མ་ཅན་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"ཨོཾ字སྭཱ་ཧཱ末"是指在自咒字尾：
寂静加"ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ"（शान्तिं कुरु स्वाहा，śāntiṃ kuru svāhā）
增益加"增长吧ཨོཾ"（ॐ，oṃ）
调伏加"པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ"（वशं कुरु होः，vaśaṃ kuru hoḥ）
召请加"召请吧ཛཿ"（जः，jaḥ）
以歌声不间断持诵咒语。
猛烈事业加"མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ"（मारय हूं，māraya hūṃ）或"ཕཊ"（फट्，phaṭ）后不间断持诵咒语。
寂静等事业的咒语等，加持者是毗卢遮那等诸天，应如理以各种供品供养他们。然后为所欲成就，如理以劝请语劝请。
若问如何，答曰："一切"等，即以一切事业火供等其他及由此生起的善业遍增的意乐。
所有这些仪轨也应以火供真实性的殊胜来成就。带眷属的火供真实性即是与空性一味，因此火供师、所烧物、受供养天等唯以幻化信解，如所说仪轨是圆满所欲成就之因。
"说"等是指猛烈事业。"以一切寂静等火供"等是总结。"由此成就所欲"是总结余文。
对于这些寂静等，除所说外的各别事业的殊胜，我将在《光束》中明显说明，此处不广说。
所说清净地等的殊胜及由此明显的画线等仪轨和开光仪轨，在《金刚鬘坛城仪轨》中广说。此处主要是开光仪轨。
以此为先导，为成就广大而说"然后"等。毗卢遮那大金刚即金刚持。

 །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།དེས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་རབ་འབྱམ་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །གང་སུ་ཞིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གཞག་པ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འབྱུང་ བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འདིར་གཙོ་བོར་མངོན་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཚུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབུས་སུ་འཁོར་ ལོའི་དབང་པོར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེའི་བདག་པོའི་གནས་སུ་དབུས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ།དེའི་བདག་པོ་ནི་དེའི་སྤྱི་བོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ལྷག་པའི་བདག་པོར་གཞག་མོད། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། འཁོར་ལོ་ཅན་དང་ཡེ་ཤེས་དག་ སྟེ།དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དག་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ནི། འདི་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད་དོ་ཞེས་ པ་ནི་བདག་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་དགོད་པའོ།།དབང་པོ་མཆོག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་པོ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམ་མཐའ་དག་འགྲུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧轮是智慧萨埵坛城，其成就者是与三昧耶萨埵成一味的金刚，即不可分离处即是如此。
为成就毗卢遮那等一切坛城而修持，由此寂静等广大事业将明显。
任何以毗卢遮那等为坛城主尊者的坛城，应称为"毗卢遮那生起金刚"等，因为此处毗卢遮那等明显生起为主尊，同样因为是金刚即不可摧故。
当除如来外的坛城尊在中央成为轮王时，其本尊处是中央如来，其本尊在其顶上。
若问："虽然唯立金刚萨埵为殊胜本尊，其他诸尊如何？"答曰："寂静"等。
具轮和智慧，即观修三昧耶和智慧萨埵者，唯为所欲成就，毗卢遮那等，决定安立为这些的本尊，即是决定安立者，彼等作寂静等事业，这是安立其他本尊。
对上根利智众生，唯以金刚萨埵本尊性即能成就一切寂静等广大事业。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་དང་། དེ་ལ་དགོངས་ནས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མར། སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།།ཁྲོ་བོ་དང་ནི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །འོད་ཟེར་ཅན་དང་ཙུངྒཱ་དང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དབུས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་བརྟགས་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ཡིས་ དེ་ཡི་རང་བཞིན་འགྱུར།།སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་བཞིན། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འགྲོ་བའི་གཞི། །ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཀུན། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་ཕྱོགས་གཉིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་ཕལ་ཆེར་མཐུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྒྲོལ་མ་བདག་པོ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པ་གསུངས་པ།བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྷ་གའི་དབུས་སུ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་རོ། །དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་ རུས་པ་ལས་བྱུང་བའོ།།སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ནི་མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྐབས་གསུམ་བདག་པོ་ནི་དབང་པོ་སྟེ་དེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྲག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ནས་སྐུག་པའི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། གང་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱས་པ་དེ་ནི་ དེ་སྐད་དོ།།འདིས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱས་པའི་བདུད་བཞི་མནན་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །གང་ལས་མཆོག་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པ་དེ་ནི་མཆོག་མེད་དོ། །རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ནི་སྒེག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆེར་གཙིགས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་སྐྲག་པར་ བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །སྟེང་གི་ཞལ་ཞེས་པ་དང་པོའི་ཞལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཉིས་པ་བོང་བུའི་རྣམ་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །རྩེ་གསུམ་ནི་གཡས་ལོགས་སུའོ། །སྒྲོལ་མ་འདིའི་མིང་དུ་བྱ་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་མ་འདི་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་གནས་སུ་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་།དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་ཁྱད་པར་བསྒོམ་པ་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ནི་རྒྱུད་འདིར་པྲ་སེ་ནའི་སྒྲོལ་མ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，从彼另一者及缘彼而在《大乘现说续》中说：
"诸佛菩萨众，
忿怒及部母，
光明尊准誐，
般若波罗蜜，
随欲而修习，
观想为中尊，
以何等事物，
人心正相应，
即成彼自性，
如同杂色宝。
或金刚萨埵，
杂色众生基，
一切智能作，
遍一切大乐。"
如是说二方面。
对于调伏等事业，多以显示殊胜威力故，说修持度母为本尊："应修习"等。在bhaga（भग）中央即在法源中央的楼阁中。璎珞等是人骨所成。种种庄严是新鲜头颅鬘等。三界主即帝释天。由彼等惊怖故。
由遍惊怖的梵天等，对其合掌者即是如此。此说踏压四合掌魔。无有任何胜过者即无上。露齿是因具妙态故。大露齿是因专注令恶者惊怖故。因此可怖。
"上面"是指第一面上方第二驴面虽然也是悦意相。三叉在右侧。此度母名为"嘿噜迦"。应修持此世尊母为十六臂嘿噜迦处的本尊，修持坛城诸天的殊胜也正是如此。此在此续中称为"般若度母"。

 །གཞན་ཡང་འདི་གཅིག་པུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ། དེའི་ཚེ་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཏཱཾ་ཡིག་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ཇི་སྲིད་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ལ ཨས་སྐྱེས་པའི་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་པའི་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་བཞི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ་བསམས་ཏེ།གཡོན་པས་དབང་པོ་མནན་ཞིང་། གཡས་པས་ཉེ་དབང་དང་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོ་དང་ཚངས་པ་དག་གོ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཅུག་པ་ལས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བར་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དང་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ས་བོན་ ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།དུ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་དམར་བའི་ནག་པོའོ། །འཇམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི་འཇམ་པའི་དཔལ་ཤིན་ཏུ་སེར་བ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པ། ཕྱག་ཟུང་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཞལ་གཅིག་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཞེས་པ་དེའི་སྟེང་གི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ ལས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ནི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་དྲག་ཅིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་མཚོ་ཆེན་དང་། །མཉམ་པའི་སྐུ་ཅན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་གང་། །ནང་དུ་བ་མོ་ལྟ་བུར་ བསིལ་ཡིན་ཀྱང་།།ཕྱི་རོལ་ཁོ་ན་འགྲོ་བར་རྩུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །མ་ཧེའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་རྩ་བའི་ཞལ་ལ་སྟེ། སྦྲུལ་གྱི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་ཅན། །ཚངས་པ་དང་དབང་པོ་དང་ཉེ་དབང་དང་དྲག་པོ་དང་ ཉི་མ་དང་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ཞབས་འོག་ཏུ་ལྷུང་བ་རྣམས་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ།།རྭ་གཡས་པར་ཏེ། དེའི་གཡས་ལོགས་སུའོ། །གཡོན་དུ་སྟེ་རྭ་གཡོན་པའི་གཡོན་ལོགས་སུའོ། །བྷི་ནྡཱི་པཱ་ལ་ནི་མདུང་ཐུང་གི་རྣམ་པ་ཅན་རྩེ་མོ་ལ་ཆགས་པའི་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་ཅན་ནོ། །ཀ་ཎ་ ཡ་ནི་མདུང་ཕྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
另外，当单独修持此尊时，以自心间莲花月轮上的"ཏཱཾ"（तां，tāṃ）字种子光明召请，于前方作供养，修持直至平等。
以"ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ"（ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）后空性之后，观想法源内杂色莲月上的"ཏཱཾ"（तां，tāṃ）字，由"ཨ"（अ，a）字生起的乌巴拉花及"ཏཱཾ"字转变而成，足下踏四魔：左足踏帝释，右足踏遍入天，两足中间踏大自在天和梵天。
由心间种子字光明召请智慧天女入后成一味，应长时观想为最胜大悲智慧自性。之后持诵清净度母咒而成就所欲。如是行相次第于后者也应了知。种子等差别将解说。
烟色是略带红的黑色。妙相即文殊，极黄略带忿怒，双手持金刚杵和金刚铃，一面。"从日轮"即其上"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字。金刚是因为是智慧，怖畏是因为是方便。极为猛烈可怖唯是大悲故。如说：
"如被日光炙烤的大海，
具等身者大悲自性者，
内如牛乳般清凉，
外唯对众生显粗猛。"
因此空性大悲无二菩提心即金刚怖畏。"牦牛相"是指根本面。持蛇为饰，令梵天、帝释、遍入天、大自在天、日天、童子等俯伏于足下而令惊怖。
右角即其右侧。左即左角左侧。宾第帕拉是短矛形状，尖端有孔雀尾羽。卡那雅是半矛。

།ཕུབ་ཀྱི་གནས་སུ་ཕུབ་ཆུང་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོན་ཏོ། །རྐང་པ་ནི་མིའིའོ། །ལག་པ་ཡང་མིའིའོ། །ཁམ་ཕོར་ནི་བཏུང་བའི་སྣོད་ཀྱི་ཐོད་པའོ། །ནེ་ཙོའི་གནས་སུ་སེང་གེ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོན་ཏོ། །ཁྲ་ནི་བོང་ཁྲའོ། །མནྟྲཱི་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །བྱ་ཆེན་པོ་ནི་མགོ་དང་ མཆུ་དཀར་བའི་འོལ་བའོ།།ཞབས་གཡས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་འོག་ཏུ་མི་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །གཡོན་པའི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱི་འོག་རྣམས་སུ་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །འདིར་དང་པོར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རང་གི་སྙིང་གར་ པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་དྷཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཇི་སྲིད་པ་བསྒོམས་ནས། ཡུད་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་དུ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་ལ་ཨཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བར་དྷཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འཇམ་པའི་དཔལ་གྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ཅིང་།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཆོས་འབྱུང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་ རླུང་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞབས་རྣམས་ཀྱིས་མནན་པའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འཆད་ པར་འགྱུར་བ་དང་།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱྀ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་ པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
有些版本在"护甲"处读作"小护甲"。脚是人的。手也是人的。颅钵是饮器颅骨。有些版本在"鹦鹉"处读作"狮子"。鹰是灰鹰。曼特里是家鸡。大鸟是头部和嘴为白色的乌鸦。
右八足下是人等八种。左八足下是秃鹫等八种。
此处首先在尸林等处依止三昧耶等为前行，以自心间莲花月轮上"དྷཱིཿ"（धीः，dhīḥ）字光明召请吉祥金刚怖畏作供养，修持空性多时。
刹那间于法源中，从"ཡཾ"（यं，yaṃ）字生风，"ཨཾ"（अं，aṃ）字生月轮，"དྷཱིཿ"（धीः，dhīḥ）字生文殊相自性，因金刚持心间"ཨཱཿ"（आः，āḥ）字生日轮，其上"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字生金刚，其上"ཧཱུཾ"字光明召请吉祥金刚怖畏作供养后入于自身。
由彼转变，于法源中莲花、风轮、日轮上，以诸足踏人等及梵天等，修持果位金刚持自性吉祥金刚怖畏。
之后持诵"ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ"（ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा，oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā）将要解说的，以及十字咒"ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱྀ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ"（ॐ ह्रीः ष्ट्री विकृतानन हूं फट्，oṃ hrīḥ ṣṭrī vikṛtānana hūṃ phaṭ），七字咒"ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ"（ॐ यमान्तक हूं फट्，oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ），以及念珠咒"ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཕཊ"（ॐ यमराज सदोमेय। यमेदोरुण योदय। यदयोनि रयक्षेय। यक्षेयच्छ निरामय फट्，oṃ yamarāja sadomeya | yamedoruṇa yodaya | yadayoni rayakṣeya | yakṣeyaccha nirāmaya phaṭ）。
"一切猛烈事业"是指能获得，以此表示世间和出世间一切成就故。

 །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་ལ་ཨཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བར་མཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་འོད་ཟེར་ ཅན་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ།གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དང་མིག་དག་འཚེམ་པ། ཞལ་གཡས་པ་སྔོ་བ། གཡོན་པ་དཀར་བའོ། །འདིའི་སྔགས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གཉིས་པོ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཚིག་སྤེལ་བ་བཟླས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ དོ།།ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོར་ཉི་མ་ལ་པཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། ཤིང་ལོ་དང་སྒྲོའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྦོམ་པ་ཞལ་གཡས་པ་སྔོ་བ། གཡོན་དམར་བ་འོག་ཏུ་བགེགས་རྣམས་བསྒྱེལ་ནས་གཡས་བརྐྱང་ཟླ་བོའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པ། སྙིང་ གར་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྡིགས་ཏེ།གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གཅིག་གོ། །གང་གི་ཚེ་འདི་ཁ་དོག་དཀར་བཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་གཉིས་པའོ། ། རི་ཁྲོད་མ་གཉིས་པོ་འདིའི་སྔགས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་པ་ན་རྩེ གསུམ་པ་འཕྱར་བ།གཡོན་པར་ཐོད་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་བ། བྱང་དམར་བ། ནུབ་སེར་བ། གཡས་ནག་པོའོ། །ཡི་དགས་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་བར། ཀ་ཊ་པུ་ཏ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བོད་པའོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་གཽ་རཱི་ཡང་ སྟེ།སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུའོ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་མཉམ་པའི་འོད་ནི་ཉི་མའི་འོད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་ནི་དབུ་ལའོ། །རྟའི་གཟུགས་ནག་པོ། །ཕྱག་གཡས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དག་།གཡོན་པ་དག་ན་ཞགས་པ་དང་ བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་དྲིལ་བུ་དག་གོ།།ཞལ་གཡས་པ་དཀར་བ། གཡོན་སེར་བ། སྟེང་མ་རྟའི་ཞལ་ལྗང་གུའོ། །ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ། གཡས་དག་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་།གཡོན་པ་དག་ན་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་དག་གོ། །ཞལ་གཡས་ པ་ནག་པོ།གཡོན་པ་དཀར་བ། སྟེང་མ་ཕག་ཞལ་དམར་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
空性之后刹那间于生起车轮中央，从"པཾ"（पं，paṃ）字生莲花，"ཨཾ"（अं，aṃ）字生月轮，"མཱཾ"（मां，māṃ）字转变成光明尊，右展月相立姿而住，缝合恶者之口眼，右面蓝色，左面白色。持诵此尊将要解说的两种咒语加入所欲之语。
虚空界即空性。白莲上日轮中黄色"པཾ"（पं，paṃ）字生金刚，"པཾ"字转变，着树叶羽裙，粗壮，右面蓝色，左面红色，下方制伏诸障碍，右展月相立姿而住，不动佛印持，心间左手金刚拳威指下威吓诸障碍众，右手金刚拳作打击状，此为第一山林叶衣母。
当修持此尊为白色月相具足降甘露雨时即为第二。此二山林母咒将要解说。
忿怒相是三昧耶萨埵体性。忿怒王是智慧萨埵。以持金刚杵铃手抱持同样的智慧佛母。第二右手举三叉，左手持颅器，根本面白色，北面红色，西面黄色，右面黑色。
大饿鬼即此处怖畏。如《真实摄集》中所说"迦吒布达那"等称呼。由表示亦有瞿利，在杂色莲月之上。红色等光即日光与坛城。诸佛庄严即在头上。马相黑色。右手持钩剑，左手持索及威指与铃。右面白色，左面黄色，上方马面绿色。
猪面母黄色，右手持带威指的索和金刚杵，左手持轮和铃。右面黑色，左面白色，上方猪面红色。

 །ཁྱི་གདོང་མ་དམར་པོ། །ཞལ་གཡས་པ་ནག་པོ། གཡོན་པ་དཀར་པོ། སྟེང་མ་ཁྱིའི་གདོང་སེར་མོ། གཡས་པ་དག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་དང་རྡོ་རྗེ་དག་།གཡོན་དག་ན་འཁོར་ལོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་གོ། །སེང་གེ་མ་ ལྗང་གུ་ཞལ་གཡས་ནག་པོ།གཡོན་པ་དཀར་བ། སྟེང་མ་ཅུང་ཟད་ནག་པོ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དམར་བ། གཡས་པ་དག་ན་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་།གཡོན་པ་དག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དག་གོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་དབུ་སྐྲ་འབར་བ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། གཡས་བརྐྱང་ཟླ་བོའི་ སྟབས་ཀྱིས་རོ་ལ་གནས་པ།སྤྱན་གསུམ་པ། ཁྲོ་བོའི་སྒེག་པ་ཅན། བཞད་པའི་ཞལ་ཅན་ནོ། །འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ཉི་མ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ ལྟ་བར་རྟ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་ཅན་སྒོ་སྐྱོང་མ་དང་བྲལ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའོ། །འདིའི་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་འདིར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞུང་རྒྱ་ཆེ་བའི་འཇིགས་པས་འདིར་མ་སྨྲས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང ཕྱག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོང་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ། ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་གྱི་བར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡི་གེ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་འོད་ཟེར་ རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྒྱན་པའོ།།རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཐོད་པ་ལ་གནས་པར་བསྒོམས་ནས། དེའི་རྐང་པ་དག་གི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་ མཚན་པ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་ཡང་ངོ་།།གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་རཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རཾ་མོ། །སྙིང་གར་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ཟུར་བཞི་པ་ལ་ལཾ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
犬面母红色，右面黑色，左面白色，上方犬面黄色。右手持铁锁和金刚杵，左手持轮和钩。
狮面母绿色，右面黑色，左面白色，上方略带黑的红色。右手持铃和金刚杵，左手持钩和索。
此四尊发髻向上燃烧竖立，右展月相立姿立于尸身上，三眼，具忿怒妙态，笑容满面。
如是说：于宫殿内莲花脐中日轮上，薄伽梵与智慧佛母，于东南西北花瓣上依次安置马相等。于隅角花瓣上有盛满五甘露的莲花器。如是具六尊心咒无护门母即此坛城。
此修持次第如同明王，差别即此处所说。其余应随此了知。因畏文繁此处未说。
世尊金刚萨埵由诸有情不同信解，身色、面、手、手印、形状等及坛城诸尊及彼等意趣等皆不定。因此表示："乃至手臂数十万"等。
于何处以字与字互相光明相连，即如何变化如是庄严。自身金刚忿怒相，所修对象亦观想为金刚忿怒相住于颅器上。其足下从"ཡཾ"（यं，yaṃ）字生蓝色风轮，以动摇幢相为标帜，弓形。
于密处莲花中红色"རཾ"（रं，raṃ）字转变成三角火轮上有"རཾ"字。心间从"ལཾ"（लं，laṃ）字生黄色大自在轮，以半金刚为标帜，四角上有"ལཾ"字。

 །མགོ་བོའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་ ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་བཾ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཆུའང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཞུ་བ་ན། ཞུ་བའི་ཁུ་བས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་གསང་བའི་པདྨར་གང་ངོ་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས་ འཇུའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ།།རཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རཾ་དང་ལྡན་པ། ཐོད་པ་དང་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། གཡས་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་དག་གིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་ཅན། རྩ་བའི་ཞལ་དམར་བ། གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ནག་པོ་དང་དཀར་བ། སྟེང་ཅེ་སྤྱང་གི་ཞལ་སེར་ཞིང་དམར་བའོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་སྟེ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུག་པའི་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་རྣམས་སུ་བསྒྲུབ བྱའི་ཁྲག་གིས་གཏམས་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཅེ་སྤྱང་གི་ཞལ་གྱིས་འཐུང་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་ཟློས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཁྲག་འཇིབ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐའ་དག་གིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།རྩ་བའི་མ་ཧེའི་གདོང་སྟེ། རྭ་ལས་གཡས་པ་དམར་བ། རྭ་ལས་གཡོན་པ་དཀར་བའོ། །སྟེང་གི་ཁྱིའི་གདོང་ཅུང་ཟད་སེར་བའི་དམར་པོ། །ཁྲོས་པ་རྣམ་པར་བསྡམས་པ་སྤྲོ་བ་བྱ་སྟེ། སྙིང་གའི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ལས་སོ། །ཧཱུ~ཾ་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་བཀུག་ནས།འདི་ལ་སྲུང་བ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེན་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་ཕ་རོལ་དང་འབྲེལ་ལོ། །གསོད་བྱེད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པར་རོ། །དྲལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གཞན་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱུ་མ་ནར་བ་ལས་སློང་བ་ཉིད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་རཱ་ཀྵ་ས་ཆེ་གེ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་ཀློག་ཅིང་ཁྱིའི་ཞལ་གྱིས་བཟའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་པ་ནི་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན་གྱི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བཟླས་བྱའི་སྔགས་སོ། །བསྐྲད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རླུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ནི་རྔ་མོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于头部莲花上从"བཾ"（बं，baṃ）字生白色圆形水轮，以宝瓶为标帜，上有"བཾ"字，如是观想。由风点燃的火光令地轮和水连同种子融化，融化的精液从中脉流入密处莲花充满，如是反复修持即能融化，此为仪轨。
"རཾ"等，即空性之后于莲花日轮上从"རཾ"字生心间同样具"རཾ"字，以颅骨、头鬘等为庄严，右手持金刚杵和剑，左手持天杖和颅器，根本面红色，右面和另一面黑色和白色，上方豺面黄红色。
鼻尖上从"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字生细小杂色金刚上有"ཧཱུཾ"字，从彼放射细小杂色金刚贯穿所修对象肢节，充满血液，豺面饮其血流，并观想放射的金刚空行母们亦诵咒饮血。以一切真实如前生起。以形色面等令恐怖等。
根本牛面，右角红色，左角白色。上方犬面略带黄的红色。放射忿怒制伏，从心间"ཧཱུཾ"字。以"ཧཱུཾ"字光明和诸金刚忿怒尊召请所修对象身中诸尊，告诫说"汝等守护此尊"，此为仪轨。
观想自身被彼等金刚忿怒尊引导，此与他相关。"诸杀者"即杀害者。撕裂是由其他金刚忿怒尊。所修对象肠子被拉出。
诵"ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཀྵ་ས་ཆེ་གེ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ཕཊ"（ॐ वज्र राक्षस चेगे भक्षय फट्，oṃ vajra rākṣasa cege bhakṣaya phaṭ）而以犬面食之。"ཨོཾ་ཧྲཱིཿ"（ॐ ह्रीः，oṃ hrīḥ）等十五字咒是牛面阎魔敌的诵持咒。
为驱除而说"风"等，金刚獠牙者即母骡。

 །ཞོན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །དེའི་ནི་བསྒྲུབ་བྱའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་མོའི་རྐང་པ་རྣམས་སུ་སྦེད་དུ་གཞུག་སྟེ། ཤིང་ལོས་བཅིངས་པའི་རྡུལ་རང་ཉིད་གཞག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ལས་སོ། ། ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞུགས་པའི་མཛའ་བོ་གཉིས་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལས་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་བྱེ་ཞིང་སྡང་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བྲམ་ཟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དགེ་སྦྱོང་ནི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངོ་། །འུག་པའི་གཤོག་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བྲིས་ཏེ། དེས དཀྲིས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་ས་བརྐོས་པ་ལས་དབུགས་བཀག་པས་གཞུག་གོ།།འཐབ་བཞིན་པ་ནི་འཐབ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དག་གོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ཙཱིའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་ པའི་རྟ་མགྲིན་ལྗང་གུ་ཅུང་ཟད་སེར་བ།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཅོད་པན་ཅན་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་བཏབ་པ། མདོག་ལྗང་གུའི་རྟའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། ལོགས་སོ་སོར་མཐེ་ཆུང་མཐེ་བོས་མནན་ནས་སོར་མོ་བར་མ་གསུམ་བརྐྱང་བ་ལས་བ་དན་གསུམ་ པའི་ཚུལ་ལོ།།ལངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡོན་པ་གཅིག་གིས་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དག་དང་། གཉིས་པས་ཚངས་པ་དང་འདོད་པའི་ལྷ་དག་དང་། གཡས་པས་དཔལ་མོ་དང་འཇིགས་མའི་ལྷ་མོ་དང་། གཉིས་པས་ཞི་བའི་ལྷ་མོ་དང་དགའ་བ་མོ་མནན་ཏེ། གཡས་བརྐྱང་སྟབས་དང་ གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་ཞབས་བཞི་པའོ།།འདིའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་རྩཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའམ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །ཆོ་གས་ཞེས་པ་འདིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཏོ། །ཙཱིའི་ས་བོན་གྱི་འོད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་སྦུབ་ཀྱི་ རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟའི་ཞལ་ནས་ངེས་པར་བྱུང་སྟེ།ཆང་འཚོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ཆང་དགུག་གོ། །རྩཱི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཞེས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱོགས་རྣམས་སོ། །ཡོངས་སུ་ས་བོན་ཞེས་པ་ ཡ་ཡིག་གིས་ཏེ།ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །འཇིག་པ་ནི་འཇིག་པ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
骑乘者即所修对象。"其"即所修对象的。诸金刚忿怒尊令母骡四足埋入，以树叶缚住的尘土自身放置，彼等将被埋入，此为其义。如是所说仪轨。
为使行非法的二友人从非法中转回并令生嗔恨而说："婆罗门"等，沙门即释迦比丘。于猫头鹰翅上加入所修对象名字，书写"ཨོཾ་ཧྲཱིཿ"（ॐ ह्रीः，oṃ hrīḥ）等咒语，以此包裹的两个法器分别埋入两个所修对象住处地下阻其气息。相斗者即具斗争本性的所修对象。
空性之后于杂色莲花日轮上，从"ཙཱི"（ची，cī）种子字生绿略带黄的马头明王，戴杂宝冠，无量光佛印持，绿色马面四臂，于两侧以小指和拇指按压，中间三指伸展成三幢相。以站立姿势左手一持狮子和劫夺者，第二手持梵天和欲天，右手持吉祥天女和怖畏天女，第二手按压寂静天女和喜天女，右展左展姿四足。
此尊咒语为"ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་རྩཱི་སྭཱ་ཧཱ"（ॐ हय ग्रीव ची स्वाहा，oṃ haya grīva cī svāhā）或"ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（ॐ हय ग्रीव ह्रीः ह्रीः अहं अहं आं आं हूं हूं स्वाहा，oṃ haya grīva hrīḥ hrīḥ ahaṃ ahaṃ āṃ āṃ hūṃ hūṃ svāhā）。
"以仪轨"表示引入智慧萨埵等。"ཙཱི"种子字光明以单股金刚管相从马面出现，召请酒肆等处之酒。亦应知"诵ཙཱི"。
说其他瑜伽："所修对象"等。"遍"即诸方。"遍种子"即"ཡ"（य，ya）字，亦具转变。毁坏即毁坏时。

 །འདི་གསུངས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའམ། རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ནག་ པོས་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་སོ་སོར་ཡ་ཡིག་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་རྣམས་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་དང་།དེ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ལ་གནས་པ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པའི་རླུང་ལྷ་ནག་པོ་འཁོར་དྲུག་ཅན་གྱི་གཙོ་བོ་ གཅིག་པ་རྣམས་སྙིང་གནས་ཕྱུང་བའི་ཁྲོ་བོས་ཞགས་པས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་བཅིངས་པར་བསམས་ཏེ།བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་བཾ་དྷ་ཞེས་ཀློག་ཅིང་དབུགས་ནང་དུ་བཅུག་པས། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦུབ་པ། ཧཱུ~ཾ་སུཾ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རི་རབ་རྩེ་བརྒྱད་པའི་ངོ་ བོས་བཀབ་ནས།དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་མནན་པ་བསྒོམས་ལ། དབུགས་བསྡམས་པས་ཐམས་ཅད་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱི་རྐང་པ་གཡོན་པས་ཉེད་ཅིང་མདུན་དུ་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པའི་ལག་པས། རླུང་ ལྷ་ལ་བསྡིགས་ཤིང་སྔགས་བཟླས་པས་རབ་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་རླུང་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་ཞིའོ།།ཀླུའི་ས་བོན་ནི་ནཾའོ། །གཟིར་བ་ནི་གཟིར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ནི་དང་པོར་དང་ཐ་མར་གནས་པའོ། །འདབ་མར་གནས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་རྣམས་མཇུག་མ་རྣམས་ལ་དང་ཆུ་ལྷ་ལྟེ་བར་གཟིར་ཅིང་། འཆད་ པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པར་བཟླས་པས་ཆར་པ་འབེབས་སོ།།ཉི་མ་དམར་པོའི་མདོག་ལེགས་པར་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཕྲོ་བའི་འོད་གང་ཡིན་པའི་རྟ་མགྲིན་དེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་ཁྲོས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འབར་བའི་ལྕེས། ཆུ་འཁྱིལ་བ་ ལ་སོགས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བདུན་རྣམས་དབུགས་ཀྱིས་བཀུག་པ་ཟོས་ནས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཀྱིས་གཏོར་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་ཧཱུ~ཾ་གིས་བསྡིགས་པ་ལ་བརྩོན་པས་ནང་གི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་ནས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དྲལ་ བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ན་ཤིན་ཏུ་ཆར་ཆེས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ།།གནས་ནི་ལུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说：具马头明王瑜伽或如其他续部所说将要解释的圣不动尊瑜伽，以麝香等黑香于方形中央各自"ཡ"（य，ya）字中心七点，从"ཡཾ"（यं，yaṃ）字生起加持的七风轮本体，从彼生起住于彼处骑乘野兽的黑色风神六眷属一主尊，以忿怒尊索召出心处的智慧萨埵合一本体而缚，如是观想。
诵"བཛྲ་ཧཱུཾ་བཾ་དྷ"（वज्र हूं बन्ध，vajra hūṃ bandha）并纳气，覆盖倒扣碗，以"ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ"（हूं सुं हूं，hūṃ suṃ hūṃ）字生起八角须弥山本体覆盖，其上从"ལཾ"（लं，laṃ）字生起以金刚为标帜的黄色四方地轮，以大杂色金刚按压而修。
持气时一切以右展姿左足踩踏，前方以持剑索手威吓风神并诵咒，则于安立等处大风将息。
龙种子字即"ནཾ"（नं，naṃ）。压迫即压迫者。"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字居首尾。压迫花瓣所住八龙尾及中央水神，以将要解说的次第诵咒降雨。
红日色善妙遍十方放光的马头明王，观想自身为虚空相忿怒尊，以从"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字生起加持的燃烧舌，吞食以气召来的漩涡等七大云，以出气散之。
若以"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）威吓精进，从心间种子放射内部金刚忿怒身一切众，以种种武器撕裂等，则能遮止极大降雨。处即身。

 །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་ཅན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་ཏེ། དཔྲལ་བ་ལས་སྤྲོས་པ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལ་གནས་པ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཞལ་ ལ་སོགས་པ་ཅན་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ།།ཡང་ན་མིའི་ཁྲག་དང་ས་དག་ལས་མིའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་བགེགས་རྣམས་དང་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་མིའི་རུས་ པའི་ཕུར་པས།ཆེ་གེའི་བིགྷྣཱཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་སྤེལ་ནས་ཕུར་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ། བརྡུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡུངས་ཤིང་མིག་དགའ་ཆད་པར་འགྱུར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཉི་ཤུར་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས། །ོཾ་སུཾ་བྷ་ཞེས་པ་བཀའི་ སྔགས་ཀྱིས་བརྡུང་བཞིན་པ་མྱུར་བས་ཚོགས་བདག་གི་ཞལ་དུ་བཅུག་པ་ཉམས་པར་བསྒོམ་མོ།།མཁའ་ལྡིང་ནི་བྱ་ཁྱུང་ངོ་། །གདོང་བརྒྱ་བ་སྟེ། ཁ་ཅིག་གདོང་སྟོང་ཅན་ནོ། །ཆར་བ་བསྒྲུབས་ནས་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་སྟེ། སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ སོ།།མཆེ་བའི་དུག་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ནི་དུག་གིས་འབར་བའི་མེའོ། །འཚམ་པ་མེད་པའི་མེ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་གོ། །འདིར་འདི་ནི་མན་ངག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་པདྨ་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་ མར་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་བཙུན་མདོག་ནག་པོ།།མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གདོང་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཁྲོས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྒོམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想自身为如前所说身色等的毗卢遮那，从额放射从"རཾ"（रं，raṃ）字生起住于火中的大忿怒暴恶尊，如前所说面等无数忿怒尊围绕，摧毁诸障碍。
或以人血和土制作人像，令所修对象诸障碍与尸等同，如前修持忿怒尊相人骨橛，加入"某某བིགྷྣཱཾ་ཀཱི་ལ་ཡ"（某某विघ्नां कीलय，某某vighnāṃ kīlaya）而以橛咒钉橛，以击打咒击打，以令眼欢喜断绝光明咒赞叹二十遍。
以忿怒尊妙臂"ཨོཾ་སུཾ་བྷ"（ॐ सुम्भ，oṃ sumbha）教敕咒迅速击打，观想置入众主口中而坏灭。
金翅鸟即迦楼罗。百面，有说千面。成就雨后再次成就，即由成就云众而成。
具毒牙者即诸龙之火为毒燃火。有处读作"不适宜之火"。
此处此为教授：空性之后刹那观想莲花，八瓣具自方龙之色，其脐日轮上从"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字生起金刚迦楼罗尊，黑色尊者，露出獠牙可怖，四面八臂忿怒，十六岁相而修。

 །དེའི་དང་པོ་སྔོན་པོ་གཡས་པ་དུ་བའི་མདོག་།གཡོན་པ་ལྗང་གུ། སྟེང་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་པ་དམར་པོ། ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ལྟ་བུར་དྲག་པོའི་འོད་ཅན། ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། གཤོག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བཟུང་བ། གཡོན་དང་གཡས་གཞན་པ་དག་གིས་དབང་པོའི་པགས་པའི་གོས་འཛིན པ།དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊཱཾ་ག་གཟུང་བ། དེ་ལྟར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཅད་ཏེའུ་འཛིན་པ། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཛེས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། མཆེ་ བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་འཚིར་བ།གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་དང་ཀླུ་གཞན་གྱི་མཇུག་མ་མནན་པ་བསྒོམས་ནས། ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཐའ་ཡས་དང་། ནོར་རྒྱས་དང་འཇོག་པོ་དང་པདྨ་རྣམས་དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དམར་ པོ་དང་ལྗང་གུ་རྣམས་དང་།དབང་ལྡན་དང་མེ་ལྷ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་གི་ཟུར་རྣམས་སུ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་མ་དྲོས་པ་རྣམས་སེར་པོ་དང་དུད་ཀ་དང་ལྗང་གུ་དང་། སེར་པོ་རྣམས་བསྒོམ་མོ། །ཀླུ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདེངས་ཀ་དམར་པོ་གསུམ་བསྒྲེང་བ། ཐལ་ མོ་སྦྱར་བར་བྱས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟ་བཞིན་པ། བཀའ་ནོད་ཅིང་འཇིགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུ་བ་དག་ལ་སོགས་པ་དགུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སོ་སོར། ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བསྒོམས་ཏེ། སྔགས་པ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་པས། རྡོ་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཐང་སྐུའི་མདུན་ དུ།ོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན་ཁྲོ་བོ་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པ་མི་སྨྲ་བར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་འོ་མ་དང་འབྲས་ཤཱ་ལའི་བཟའ་བ་ཅན་གྱིས། ཀླུ་རྣམས་ལ་འོ་མའི་ཁྲུས་དང་འོ་མའི་ཟས་སྟེར་ ཞིང་ཐུན་སོ་སོར་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བུད་ཤིང་དང་འོ་མ་དག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་།ཆུ་ལྷ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ་སོར་ཁྲི་བཟླས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其首面蓝色，右面烟色，左面绿色，上方迦楼罗面红色，如十二日般具猛烈光明，各面具三眼，有二翼，右手勤持金刚，左手持索及威吓印，其余左右手持帝释皮衣，如是依次持颅器及天杖，复持钩及铃，具发髻冠，以杂色金刚及半月庄严头饰，具六印，有头鬘，虎皮裙，以牙咬下唇，右展足踩白色水神及其他龙尾。
修持后，于东北西南诸瓣依次修持无边、增财、难胜、莲花等白、蓝、红、绿色龙王，于东北、东南、西南、西北隅修持大莲花、护螺、力因、无热恼等黄、灰、绿、黄色龙王。
此等诸龙皆竖三红色头冠，合掌，注视世尊，领受教敕而生畏惧而修。
于彼等水神等九尊各自心间，修持"ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ"（हूं नं हूं，hūṃ naṃ hūṃ），咒师面向东方，于金刚迦楼罗唐卡前诵"ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ"（ॐ वज्र नारायण，oṃ vajra nārāyaṇa）等咒十万遍。
此后咒语将成就。成就时，具忿怒尊修持，不语而梵行，以牛奶及舍利米为食者，向诸龙施以牛奶沐浴及牛奶食物，于各座以具奶树木及牛奶作护摩，各诵水神及诸龙咒一万遍。

 །ོཾ་ཨཾ་ཨ་ན་ནྟཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་བ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཾ་ཏ་ཀྵ་ཀ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཾ་པདྨ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རྐོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་པྟཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ། ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡི་ནཱ་གཱ་ན་ཝ་ཪྵ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་གི་གཤོག་པའི རླུང་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་མེད་པའི་མེ་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་།མཆུ་བསྣུན་པས་ཀྱང་ཆུ་བོ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་ནང་དུ་ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཀུན་ནས་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །ཆར་ཆེན་གུ་གུལ་དང་ས་རྫ་ རས་དང་སྒོག་སྐྱ་རྣམས་ཀྱིས་བདུགས་པས་ཐང་སྐུ་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་སྲེག་ཅིང་།ཀློག་པ་སྤངས་ནས་བཟླས་བྱ་བཟླས་པས་ཆར་ཆེས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་རམ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནམ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནམ་ མཁའ་ལ་ཧཱུ~ཾ་གཾ་ཧཱུ~ཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མཁའ་ལྡིང་བཀའ་བྱེད་པ།ཞལ་གྱི་ཆུ་སྟོང་ཕྲག་སྦྱིན་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཅན་བསམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ནམ་མཁར་གནས་པའི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་། དེ་ཡང་ཆར་ སྤྲིན་པ་རྣམས་ལ་ཆར་པའི་དོན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱེད་དོ།།བཀའ་ཡང་ཐོས་ནས་ཆུའི་ཆར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲིན་རྣམས་ལ་མེ་གསོད་པ་ལྷུར་ལེན་པར་བསམ་ཞིང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཡང་དེ་ལྟར་གསོད་པར་བྱེད་ཅིང་། ཆུ་ཀླུང་ཡང་བྱེད་དོ་ཞེས་བསམ་མོ་ཞེས་པའོ། ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེར་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གཟུགས་དམར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་སུ་རལ་གྲི་དང མདའ་དང་ཌ་མ་རུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་ལོ།།ཉི་མར་གནས་ཞེས་པ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རོལ་གནས་པའོ། །གོས་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་འདོད་པའི་ལྷའི་པགས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
ོཾ་ཨཾ་ཨ་ན་ནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ आं आनन्ताय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ āṃ ānantaaya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་བ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ बांसुकेये हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ bāṃsukaye hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་ཏཾ་ཏ་ཀྵ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ तां तक्षकाय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ tāṃ takṣakāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་པཾ་པདྨ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ पां पद्माय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ pāṃ padmāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ मां महापद्माय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ māṃ mahāpadmāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་ཤཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ शं शंखपालाय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ śaṃ śaṃkhapālāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རྐོ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ कं कर्कोटाय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ kaṃ karkoṭāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་པྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཝ་ཪྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ॐ आं आनवातपताय हूं नं हूं वार्षाय स्वाहा।
oṃ āṃ ānavātapatāya hūṃ naṃ hūṃ vārṣāya svāhā。
ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ།
ॐ बं बरुणाय।
oṃ baṃ varuṇāya。
ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡི་ནཱ་གཱ་ན་ཝ་ཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།
नागाधिपतये नागान वार्षाय हूं नं हूं स्वाहा।
nāgādhipataye nāgān vārṣāya hūṃ naṃ hūṃ svāhā。
如是说。此后，金刚迦楼罗之翼风等令无边之火息灭，亦以唾液成水而修。诵"ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ"（ॐ वज्र नारायण，oṃ vajra nārāyaṇa）等咒。然后于七日内令诸龙从水中降下大雨。大雨倾盆，土石崩裂，树木倾倒，居于唐卡前之龙被焚毁。若停止诵读而诵咒，则能止大雨。
或以金刚萨埵瑜伽，修持"རམ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ"（रं वज्र हूं，raṃ vajra hūṃ）之瑜伽，或以自身所愿之神之瑜伽，于虚空中以"ཧཱུཾ་གཾ་ཧཱུཾ"（हूं गं हूं，hūṃ gaṃ hūṃ）遍满虚空，作迦楼罗之教敕。观想以水千瓶供养八龙，诵"ཨོཾ་བཛྲ་ནཱ་རཱ་ཡ་ཎ"（ॐ वज्र नारायण，oṃ vajra nārāyaṇa）等咒而劝请。
此亦为住于虚空之百福德者之教敕。亦为云雨等之教敕以降雨。听闻教敕后，水雨等云迅速接受火灭之教敕，迦楼罗亦如是灭之，水流亦如是作。
虚空界即空性。于此生水红色及日中"ཧྲཱིཿ"（ह्रीः，hrīḥ）生红色优钵罗花，化为红色、蓝色、白色之库鲁库勒形象，具右手及一面，右手持剑、箭、达玛鲁、铁钩，具无畏之相。
住于日中者即住于日上。大衣即此处所愿之神之皮衣。

 །དེ་བླ་རེར་གང་གིས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲོལ་མ་འདི་ཕྱག་བཅུ་ གཉིས་པའོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྔགས་སོ། །རང་གི་ལུས་ལས་ཏེ་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧྲཱིཿའི་ས་བོན་ལས་སོ། །དེའི་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་འོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ ཏེ།ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་བཅུག་སྟེ་སྔགས་བཟླས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །སྤྱན་གསུམ་པ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོའི་རྩ་བ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་པའོ། །བསྙེམས་པས་ཞེས་པ་བསྙེམས་པ་དང་ལྡན་ པའི་ཕྱིར་བསྙེམས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ།།དེའི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་དཀུར་གནས་པའི་ཕྱག་སྟེ། བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ལུས་ལས་ཕྱུང་བ་སྟེ། སྤྲོས་པ་གང་རྣམས་ཀྱིས་ཡིན་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སོ། སེམས་ཅན་ ལས་ཕྱུང་བ་ཞེས་ཀློག་པ་ལས་ནི།སེམས་ཅན་ལས་ཏེ་ལུས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལས་ཕྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་བསྐུར་ནི་ཅོད་པན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་འཛག་པ་སྟེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་གཞལ་ཡས་ ཁང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུ~ཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བདུད་བཞི་པོ་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ཕྱག་དྲུག་པ།མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་ས་ བོན་ཁོ་ན་ལས་འདབ་མ་རྣམས་ལ།ཉི་མ་དང་རོ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་སེར་མོ་སེར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུའི་གཙོ་བོ་དང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ཅན་ནོ། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལེ་ཀཱི་ལ་དམར་མོ། །དམར་བ་དང་སེར་བ་དང་ལྗང་བའི་ཞལ་གསུམ་པའོ། །ནུབ་ཏུ་ རྡོ་རྗེ་སྣུམ་པ་མ།དཀར་པོ་དང་སྔོ་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་པའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ལྗང་གུ་མ་ལྗང་གུ་དང་དམར་བ་དང་དཀར་བའི་ཞལ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
其上衣为双手所持，故称之。因此此度母具十二手。
然后等即百万遍诵后。咒语为"ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ"（ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा，oṃ kurukullē hrīḥ svāhā）。从自身即心间"ཧྲཱིཿ"（ह्रीः，hrīḥ）种子字。"其"指所修对象。
十字咒语"ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ"（ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，oṃ tāre tuttāre ture svāhā），红色。其光明复召所修对象智慧尊入后诵咒。金刚即金刚。
三眼，白黑红之根本右及另一面三面。"傲慢"即具傲慢故傲慢，即金刚铃。其以妙态持铃之手住于腰，"作"为余词。从身放出，即所有诸佛所作云众之所有放射。
若读作"从有情放出"，则义为从有情即有身之形相放出。灌顶即冠。世尊冠等所流即放射。
其教授为：空性后于宫殿内杂色莲花脐中日轮上，从"ཧཱུཾ"（हूं，hūṃ）字生起金刚及"ཧཱུཾ"（हूं，hूṃ）变化，以右展势踩四魔，六臂，具头等饰，赤黄发上竖，具同己智慧之金刚萨埵。
唯从其种子于诸瓣日轮及尸上诸天女。其中东方金刚兵器母黄色，具黄蓝绿之主右左面。南方金刚橛母红色，具红黄绿三面。西方金刚涂香母，具白蓝红三面。北方金刚傲慢母绿色，具绿红白面。

 །ལྔ་ཆར་ཡང་སྤྱན་གསུམ་པ་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞི་པ། བདག་པོ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ འཛིན་པ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ནམ་མཁའ་ལས་ལྷུང་བའི་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་མཐར་ཆེ་གེའི་ཕྱོགས་ཆེ་གེ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཏཾ་ནི་ཝ་ར་ཡ་ཕཊ། ཞེས་པ་སྤེལ་ནས་བྱིངས་དང་བཅས་པར་ཟློས་ཤིང་། རང་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་ ཕྱེ་མར་བྱས་པ་རླུང་ཆེན་པོ་ས་རིང་དུ་འཕེན་པར་བསྒོམ་པས་ངེས་པར་ཟློག་པར་བྱེད་དོ།།བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་དར་དཔྱངས་དང་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ གྱི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་བ་ཟློག་པ་ཞར་ལ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པའི་དགའ་བ་ནི་ལེགས་པར་དགའ་བ་སྟེ། དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆིང་བའོ། །གཏུམ་ མོ་གསུམ་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ནས་བདེ་བླག་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་འཆིང་བ་སྟེ།བཙན་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ཟློག་པ་སྟེ། འཆིང་བ་ཁོ་ན་ཟློག་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྟེ་ཟློག་པར་གྱུར་པ་ན་གསུངས་པའི་དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྱུར་རོ།།དཀྱུས་མ་ལས་རབ་འབྱམ་གྱི་དོན་གསུངས་པ། གསོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་ ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།ཤར་དུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་རི་མོ་དྲང་པོར་གཉིས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་སོ། །དབུས་སུ་རི་མོ་ཟླུམ་པོས་རེ་མིག་དགུ་རུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡ་ནི་དབུས་སུ་སྟེ། མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་སོ། །ཟུར་གྱི་རེ་མིག་ བཞི་རྣམས་སུ་རེ་མི་ག་སོ་སོར།ཧཱུ~ཾ་ཆེ་གེ་ར་ཀྵ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཧཱུཾ་ཞེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །ཟླུམ་པོའི་རི་མོ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་རྣམས་སུ་རི་མོ་དྲང་པོ་བཞི་བྱས་པ་ན་རེ་མིག་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་ཤར་གྱི་རེ་མི་གནས་བརྩམས་ནས། གཡས་སྐོར་གྱིས། རཱ་ཛཱ་ས་དོ།

这段藏文的中文翻译如下：
五者都是三眼、披发、裸体，以五种印相庄严，四臂，如主尊一样持金刚等武器，应当如是观想。之后从空中降下金刚，诵咒"嗡玛哈"等，最后加上"某方某处班札巴当尼瓦拉雅吽呸"，并与根本咒一起持诵。自身与所化现的诸佛将金刚碾为极细微尘，观想大风将其吹向远方，如此必定能够遣除。
所修对象也以此咒加持后，于金刚萨埵身相上授予佛位灌顶，应当授予绸带与花鬘灌顶。内在本性的金刚菩提心宝珠向外坠落的遣除法，作为附带解释而宣说的内容，即"若作"等。
智慧与方便二者以空性与一味性而庄严的喜悦即是妙喜，以此束缚菩提心。对于三种拙火，也是以此轻易地长时间束缚，若以强制的瑜伽则不能如此。因此，以此束缚而遣除金刚，即仅仅是束缚的遣除之义。
如是作已，即在遣除时，如所说的胜乐初次瑜伽的无上果位，最极无漏安乐自性的持金刚位将明显现前，瑜伽士将具足此果位。
从正文中宣说广大义理，即"杀"等。此即"法轮"等余文。
向东面朝前画两条直线，如是向北面朝前亦然。中央以圆形线条成九格。其中"雅"在中央，"玛美达克谢"等依次顺时针置于东方等诸方。于四角格中分别书写"呼某某囉克叉"等以及"吽"字相配。圆形线条之外于诸角画四直线成十二格。于其中从东方格开始顺时针书写"囉惹萨多"。
（注：对于咒语部分，由于原文中并未完整给出梵文，我只能按照藏文音译的形式翻译。若需要完整的咒语四种对照形式，需要原文提供完整的梵文。）

 རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཙྪ་ནི་ ཞེས་པ་བྲི་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །དེ་ལས་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞི་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་ནི་ཡ་གཉིས་དང་ནི་གཉིས་མི་བྲིའོ། །དེའི་གནས་བཞི་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །རི་མོ་དེ་ལས་ ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་སོ་སོ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་པའི་རི་མོ་གཉིས་བྱས་པ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རི་མོ་ཟླུམ་པོས་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤར་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་རེ་མིག་བརྒྱད་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་གཡོན་སྐོར་ གྱིས་ཏེ།ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་དང་ཥྚྲཱྀཿ་ཝི་ཞེས། ཀྲྀ་ཏཱ་ཞེས་དང་ནན་ཞེས་དང་། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་དང་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་དང་སྭཱ་ཞེས་དང་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །གཞན་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབུ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྟན་པའོ། །ཁྲོས་པའི་ལས་ཉིད་ལ་དབུས་ནས་གཡས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། གཡོན་ སྐོར་གྱིས་ཡི་གེ་དགོད་པའོ།།ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་རང་གི་ཁྲག་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་གཤོག་པའི་འབྲི་སྨྱུག་གིས་བྲིས་ཏེ། གསོད་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གནས། །སྡང་ལ་མ་ཧེ་རྟ་དག་ལའོ། །བསྐུལ་ལའང་རྔ་མོའི་ རྒྱབ་ལ་གནས།།ཞི་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་ལ་མི་མོའི་སྙིང་གར་རོ། །རྒྱས་ལ་རྟ་ཡི་རྒྱབ་ཏུའོ། །རེངས་པ་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །གི་ཝང་ངམ་གུར་གུམ་མམ་གཞན་གྱིས་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་འབྲི་སྨྱུག་ གིས་བྲིས་ཏེ།ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་གཞག་གོ། །བསྟེན་པ་ཁྲི་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་འདི་ཁྱིམ་གང་དུ་བཞག་པ་དེར་འཐབ་མོར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདི་བྲིའོ། །འདིར་ནི་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་། ཨོཾ་ཡ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཕཊའི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།།ཡང་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མྱ་ངན་མེད་པའི་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཏེ། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་ཐིག་ལེ་དག་ནི་དེར་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་བ་དག་གོ། །འབྲས་བུའི་ཁུ་བདག་ནི་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་དག་ གོ།།སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་དག་གོ་ཞེས་གཞན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
书写"如那约尼拉雅查尼"等，以咒语本尊瑜伽而修。由此成为"雅玛囉惹萨多美雅，雅美多如那约达雅，雅达约尼拉雅克谢雅，雅克谢雅查尼囉玛雅"。若仅为息灾目的，则不书写两个"雅"和两个"尼"。于其四处分别配置。
在此线条之外，于各角向外画两条线，以外圈圆形线条成十六格。其中东方等间隔八格中，以逆时针方向书写咒语："嗡舍（ཨོཾ）、诃日（ཧྲཱིཿ）、斯德日（ཥྚྀཿ）、维（ཝི）、克日达（ཀྲྀ་ཏཱ）、那那（ན་ན）、吽吽（ཧཱུཾ་ཧཱུཾ）、呸呸（ཕཊ་ཕཊ）、梭哈（སྭཱ་ཧཱ）"。即"嗡舍日"与"斯德日维"，"克日达"与"那那"，"吽吽"与"呸呸"，"梭"与"哈"。于其余八格中安置。所有文字皆向外朝向。
若为忿怒事业，则从中央向右引出，以逆时针方向安置文字。以忿怒心朝向阎魔方向，用自身之血和尸体火化灰，以大乌鸦翅羽为笔书写：
"杀业安于阎魔身，
嗔怒安于水牛马，
驱使则安骆驼背，
息灾安于月轮中，
摄伏安于女人心，
增益安于马背上。"
对于僵直、召请等事业应当详加观察。以檀香或藏红花或其他适宜之笔于贝叶等上书写，将法器置于相对合的碗中。若依靠具青座者将此置于某户，彼处将生争斗。以阎魔怨敌瑜伽书写此法。
此处也以最胜初次瑜伽，表示应当持诵"嗡雅玛"等以呸字为结尾的咒语。所说"又"字是相对于无忧八等而言，醉人果实和明点等于彼处亦应了知。果实之精即精液与红分。其他说法是按字面义理解。

 །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་མེ་བ་ཤཱི་བྷ་ཝ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཁྲི་བཟླས་ཏེ་སྔགས་གྲུབ་པ་ནའོ། །སྔོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པས་ཕྱི་ནས་སྤེལ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཨིཾ་ལས་ རྫོགས་པའི་ཀླུ་ལྷག་མ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་དེ།གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ་དཀར་པོ་མིའི་གདོང་པ་ཅན། གདེངས་ཀ་སྟོང་ཕྲག་ཅན། ལག་པ་གཉིས་པ། གཡོན་པས་ཡིད་འོང་མ་ལ་རོལ་པ་དང་བཅས་པར་འཁྱུད་པ། གཡས་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན་པའོ། །སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ།སོ་སོར་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆར་དུ་འབེབས་ཤིང་། གདེངས་ཀ་སོ་སོ་དང་མིག་དག་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་པའི་ཟིན་པའི་ལུས་རྐྱལ་བར་བྱས་ནས་དུག་ མེད་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་ནི། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ཟླ་བ་ལ་ཁུ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་རྡུལ་བསྲེའོ། །བྱེ་བ་དྲུག་རྣམས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ལས་ནི་སཱ་ལུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ ནི་ནང་དུའོ།།བྱེ་བ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་རྟ་རི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་བཟུང་ནས་འབུམ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རིལ་བུ་འགྲུབ་པོ། །དེས་དགྲ་བོ་དཔུང་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་པའི་རིལ་བས་མགྲིན་པ་དཀྲི་བ་དང་བཅག་ པར་བྱའོ།།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་པོའི་ལྟ་བའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཁུ་བ་དང་རྔུལ་ཆུ་འཆིང་ངོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆིང་བ་སྟེ་བ་ལཱ་ཤའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། རོ་བཅུད་འཆིང་བ་ལ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་པ་ལཱ་ཤའི་ས་བོན་གྱི་སྙིང་པོ་ གཟུང་ངོ་།།རྒྱལ་ལ་ཞེས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ཆུ་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་ཀླུའི་རྫིང་བུའི། ཨོཾ་ཨཱཿཕུཿཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་བསྔགས་པའི་ས་ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་དབུས་སུ་སྔགས་དེ་བསྒོམས་ནས། ས་དེས་ཡང་དག་པར་བཀོད་པའི་མཐའ་ཡས་སྔགས་དེས་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ཅན་བསམ་མོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ།།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
持诵"嗡库如库列舍（某某）美瓦希巴瓦图舍梭哈"咒语十万遍，当咒语成就时。先持诵十万遍，之后加诵增益句。
"其后"等，在空性之后，在白莲花和月轮上，从"印"字完成具余龙之自身。以右腿伸展姿势而立，白色人面，具千头，双臂，左手以戏乐方式拥抱妙龄女，右手持青莲。
心间有八瓣白莲，莲心月轮及各瓣上，分别安住的白色"嗡"字放光，降下甘露雨，从各头及眼中必定流出的甘露之流，从头部开始浸润全身，观想无毒。
"其后"等三种瑜伽，是以喜金刚四种任一瑜伽修持。于月轮混合精液，于日轮混合红分。先行六百万遍前行修持。之后所作事业即"萨卢"等。五甘露是内在的。
在持诵百万遍之后，以"嗡班札卡达日"等咒语制成丸药持拿，持诵十万遍。然后丸药成就。以此观想敌人及其军队形象的丸药缠绕颈部并击碎。
"诸天"是指他方见解的诸天。金刚即持金刚的精液和汗水相结合，称为金刚结缚，即波罗舍树种子。彼即持金刚者，因为在结缚精华方面具有不可摧毁的力量。此处应持波罗舍树种子的精华。
"胜宿"是指胜宿星。"如法"是指在具青水之龙池中，以"嗡阿吽"咒加持一百零八遍的青色土，于其中央观想彼咒，以彼土正确布置的无边咒语所变化者，此为仪轨。五甘露即牛奶等。

 །ཁམ་ཕོར་གཉིས་ནི་ས་དེ་ཁོ་ནས་བྱས་པ་སོ་མ་བཏང་བ་མཐའ་ཡས་ནང་དུ་གཞག་པའོ་མས་བཀང་བ་ལ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བཅུ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཕུཿཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱད་ ལྷག་པའི་བརྒྱར་བཟླས་སོ།།ཆོ་གས་ཞེས་པ། མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་ནི་མིའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོ་ནི་བ་བླས་སོ། ། འོད་དཔག་མེད་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་གིས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་ལྗང་གུ་ནི་མི་རུས་དང་རྐུན་མའི་ལོ་མ་དག་གིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡུལ་ཚོན་སྔོན་པོ་ནི་མིའི་རུས་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དག གིས་སོ།།བཅུ་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པ་ལ་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་རོའི་ས་གཞི་ལ་ཐིག་སྐུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞིང་། ཇི་སྲིད་དུ་འདུས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་བར་དུ་སྟེ། སྐུད་པ་དེས་མཐེ་བོང་གསུམ་ལྷག་པའི་ཁྲུ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཏབ་ནས། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བཞེངས་ཏེ།དེའི་དབུས་སུ་མཐའ་ཡས་མནན་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་། གནས་ཇི་ལྟ་བར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བྲིའོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །ཡང་ན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཅན་ནོ།།ཁྲོ་བོའི་སེམས་ནི་ཁྲོས་ཟིན་པའི་སེམས་སོ། །བཟློག་ནས་ཞེས་པ་སྭཱ་ཧཱ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་ཟློག་པས་བཟླས་སོ། ། རྫ་ཀ་ནི་པ་རྞཱ་ཤའོ། །འདིས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཆར་འབབ་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་གང་གི་ཚེ་ཆར་ཆེས་པར་ འགྱུར་བ་དེའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རོའི་ཁ་བཀབ་པའི་རས་ཀྱི་དུམ་བུ་གཅིག་ལ་འདུག་ཅིང་།དུམ་བུ་གཞན་ལ་སྔགས་བྲིས་ཏེ་བཟླས་པས། སྤྲིན་རྣམས་དྲལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་ སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།། །།གཏོར་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
两个碗仅用彼土制成，未经烘烤，置于无边内，盛满牛奶后缠绕。对于五甘露等十种事业，分别持诵"嗡阿吽"咒一百零八遍。
"如法"即：以不动佛清净之黑色粉末用火葬场炭灰制成。以毗卢遮那佛清净之白色粉末用人骨粉制成。以宝生佛清净之黄色粉末用波罗舍树制成。以无量光佛清净之红色粉末用火葬场砖制成。以不空成就佛清净之绿色粉末用人骨和盗贼叶制成。以金刚萨埵清净之蓝色粉末用人骨和火葬场炭灰制成。
在十四日或八日，于已净化的尸体地基上加持量绳，直至集会圆满为止。以此绳量度三肘零三指宽的坛城，以诸粉末依不动佛清净法建立，于其中央画压制无边的喜金刚和诸瑜伽母安于各自位置，此为仪轨。或者说应画喜金刚等的标志。
"极为"是指具大精进之相。忿怒心即已生忿怒之心。"逆转"即以"梭哈"等词逆转而诵。"札卡"即波罗舍树。此说必定降雨。
"其时"即当雨过多时，于十四日等，坐于覆盖尸体的一块布上，于另一块布上书写咒语并持诵，能驱散诸云。
此为《吉祥真实相应续广释·教授穗鬘》第二十八穗。
供食和建立坛城等诸事业以持金刚等为前行，为明示其自性而说"薄伽梵"等。

 །གོང་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདི རྣམས་ལས་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།མཚོན་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚིག་སྡུད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞེ་ན་བཞི་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་བྱ་རྣམས་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ།ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་བ་ལས་འདིས་མཆོག་ཏུ་སྒྲོལ། །ཞེས་པས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཉན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དོན་གཉེར་བའི་ཆེད་དུ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་ཅེས་ མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་འཆད་དེ།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་པོ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་དྲིལ་བུ་དང་བགྲང་ཕྲེང་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་རིམ་པས་བསྟན་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ ཕྱིར་བཞི་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་འཁོར་བའི་ཆུ་བོའི་རླབས་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ལས་ཤིན་ཏུ་བརྒལ་ནས་ཕ་རོལ་ཐར་པ་སྐྱེས་བུའི་དོན་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐུན་འདྲེན་པའོ། །སོ་སོར་ རྒྱས་པར་འཆད་དེ།དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །རྭ་ལས་འོག་ཏུ་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ།ཐབས་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །ས་ཇི་ལྟ་བར་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཤར་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བྱམས་པ་དང་སའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་འཇམ་དཔལ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྣམས་བསམ་མོ་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྱི་དགོངས་པས་གདམས་ངག་ཏུ་བྱེད་དོ།།ཇི་ལྟར་འདོན་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་གཞན་ནོ། །ལྷ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་གཞག་གོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དབུས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེའིའོ། །ལྷའི་སྒོ་ང་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་སྒོ་ངའི་ གནས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྲེལ་པར་བྱ་སྟེ།ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དེ་དང་དེར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
无上者们说，此等中无有更殊胜超胜者，此指金刚乘瑜伽士们。所表征者的特征虽具相对性，但在某些处以简略方式宣说。
若问何故，四者即金刚等所表征之真实自性，是以方便续支分。"此能胜解脱轮回"，既是从轮回中解脱，又是特征，此说是为令听者生起极大希求。
"如是真实"之略说广释即"金刚"等。首先是金刚真实，其后是铃、数珠和智慧真实，如是次第略说。
若问如何略说从轮回解脱，由于四种真实性，其所缘分别即轮回河浪，从彼等完全超越到彼岸解脱，引导希求最胜士夫义利众生之顺益。
分别广释即"中央"等。于中脉等顶端，应观想镜等智慧本性的毗卢遮那等。从角向下至脐际的莲花瓣上是八觉支，以方便性，此处唯是道支。
如其处所，即依方位，以东方及火方等次第，观想慈氏、地藏、金刚手、虚空藏、世自在、文殊、除一切障、普贤，此是依据他续意趣而作教授。其他说法是按诵出顺序。安立此八尊，此为总结。
中央是金刚的。"诸天卵"即于卵位，智慧天即金刚萨埵应当相应，因为是一切天聚集的本性，故应观想彼彼智慧方便一味，此为其义。

 །ཆང་ཟུངས་ཀྱི་མཐའི་པདྨ་གཞན་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང་། རྡོ་ རྗེ་ཞགས་པ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་རྣམས་སོ།།ཕྱོགས་བྲལ་ཏེ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་རྩེན་མ་སྟེ་ཙུ་ནྡཱ་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་རྣམས་བསམ་མོ། །མཐའ་གཞན་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མཐའ་ རྣམས་ཀྱི་ནི་མཐའ་རུ་སྟེ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུའོ།།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམས་ལྷ་རུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མཁས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པ་ལ་བྱང་བའི་ཤེས་པ་ཅན་གྱིས་སོ། །ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམས་ནི། རྡོ་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་ངེས་པར་གྱུར་པ་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིའོ། །འདི་ལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྙིང་པོ་མཆོག་སྟེ། དེ་དང་རོ་གཅིག་ པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སོ་སོར་སྣང་ངོ་ཞེས་དགོངས་ལ་དེའི་ཕྱིར་རོ།།ནི་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་རྡོ་རྗེའི་སེམས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་སློབ་མ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །རང་ཉིད་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་དོན་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་ དམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ཆོས་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདོན་པའི་ཡིད་དོ། །ཡིད་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དག་ཅིའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཅན་རྣམས་ཏེ་ཀུན་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང་གནོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
在持轮边缘的其他莲花上，于东方等方位花瓣上是金刚钩母、金刚索母、金刚锁母和金刚铃母。在离方即离方花瓣上，观想尊母即准提、宝灯、金刚络腋母和他不能胜母。在其他边缘顶端是智慧空行母等。边缘即在边际，也就是西方。
如是应知金刚真实为诸天，由具世俗和胜义清净相智慧的智者。若问如何是胜义智，因为金刚真实诸法即金刚本性，金刚即空性智慧的自性。其本性即其自性确定于外在金刚心时，是瑜伽士的，即具金刚心要者的。
于此，唯有空性和大悲无二智慧是最胜心要，由与彼一味性所成之金刚也如是各别显现，此为密意故。"尼"表殊胜，以殊胜令弟子趣入金刚心即无二心。自身也应显示于二谛深信本性的金刚义。
其中，胜义清净即唯金刚菩提心是法，即色等诸法。于彼精进且一心专注的意。有些版本读作"意"。
若问如何是金刚法，彼等金刚真实是何本性，彼等即具金刚真实者，一切即色等。因为连金刚也不能损害，故是寂静等事业。趣向彼等，因为法界以其本性遍一切故。

 །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་ དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་རྣམས་སུ་ལྷག་པར་མོས་བཞིན་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་བརྟན་པར་མོས་པ་ལས་དབྱེར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་སར་རོ།།གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་གོམས་པས་བཀུག་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ པའི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི།རྡོ་རྗེ་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པས་གུས་པ་དང་བཅས་པ་བར་མ་ཆད་པར་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པས། གང་རེངས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་འཕྲོ་བ་འགོག་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དེ་རིག་ པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་འགྱུར་ཏེ།མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ལའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མུན་པ་ལྟ་བུ་ནི་གང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་མར་མེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཤེས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཤེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འབར་བ་ དང་ལྷན་ཅིག་སྟེ་དུས་མཉམ་པར་གཞོམ་པར་བྱའོ།།དེ་གསུངས་པ། བློ་ལྡན་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །སེམས་ནི་མཐའ་ཡས་ཉེས་བྱས་ལས་ལྡོག་པའོ། །ཞེས་སོ། །མཐོང་བའི་ལམ་ཁོ་ནར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བས་སྤང་བྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་སྤོང་བར་ཐུབ་པའི་ དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཕྱོགས་སོ། །དེས་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱུད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་འཐོབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་དེས་བསྒྲུབས་པ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ནི། ཐམས་ ཅད་སྟེ་བག་ཆགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་བག་ལ་ཉལ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མ་ལུས་པ་འབྱེད་པ་པོའོ།།སྒོམ་པའི་ལམ་དེ་ལས་ཕ་རོལ་བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐར་པའི་སྟེ་འཁོར་བའི་ རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོའི་བག་ཆགས་ལྷག་མ་ཕྲ་མོའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའིའོ།།འདིས་ནི་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟོགས་པ་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས་སྙིང་ པོ་ཉིད་དེ་མཐའི་སའིའོ།

以下是完整的中文翻译：
世俗清净即对金刚诸天深信而令生喜，由金刚坚固信解无二而解脱众生于轮回，是资粮地。因为金刚即二谛无二，由修习所引明观的瑜伽智慧方便双运者，由金刚魔等不能分离故，以恭敬无间长时修习。
所谓僵硬即遮止散乱流动，彼瑜伽了知极为坚固深信，是胜解行地。从彼又如黑暗即诸烦恼，于彼等如灯般了知，因通达真实故是殊胜智。智慧与金刚及光明同时摧毁。
如说："智者生起最胜心已，心即远离无边过失。"
如《佛密意庄严》中明示，唯在见道以见真实而能断除八十种所断。如是亦是显现见真实，即真实分。由此以殊胜证悟相续而获得应于一切种证悟的持金刚地。
金刚即以见真实所成的修道，于一切即习气位随眠中，是开显无余金刚本性者。从彼修道之彼岸无上金刚本性，即金刚空性和大悲自性菩提心本性之自性。金刚解脱即断除轮回因烦恼蕴习气余细微位的解脱。
此说明断证圆满，以金刚法性表征证得法身。正因如此，由二种圆满究竟而为心要，即究竟地。

།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །འདིའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བོ་ལའོ། །པདྨ་ནི་ཀ་ཀྐོ་ལའོ། །མདོར་ བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ།རྡོ་རྗེ་ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པདྨ་རྣམས་སུ་རིམ་པས་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོའི་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོམས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། མཁས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བྱང་ཞིང་མཁས་པའོ།།འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ་ལས་དང་སྦྱོར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚོ་སྐྱེས་ལས་འོག་གི་མཚོ་སྐྱེས་རྣམས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལའི་ནང་ཇི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ རོ་གཅིག་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་དེ་མ་ཐག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སྟོན་པ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ཡི་སེམས། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་ མངོན་པར་བརྗོད།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པ། །གདོད་ནས་ཞི་བ་ནམ་མཁའ་མཉམ། །ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་རབ་འཇུག་པའང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་པར་བཤད། །སངས་རྒྱས་བཞི་པོ་གདན་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྣམས་ལ་གནས། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རིམ་ཁོ་ནས། ། དགའ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསུངས་ཟིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱེད པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་སྐྱེས་ཏེ།ད་ནི་འདི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉོན་ཅིག་།འདིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཁོ་ན་དཀྲོལ་བ་སྟེ་བསྒྲགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉན་པར་བྱེད་དེ། སྒྲ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཤེས་ རབ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་དཀྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་ཉན་པ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
以其本性持彼故，又称为薄伽梵持金刚。此之直接方便亦是金刚，如说"金刚"等。金刚即菩提，莲花即迦俱罗。
略说后广说：金刚世俗菩提心次第入诸莲花，体验大乐本性，以一切真实空性修习而成就持金刚性，智者即通达并善巧生圆二次第者。
如是所说：业和瑜伽与俱生燃火之大乐莲花，于下莲花中相应的世俗菩提心，菩提迦俱罗中如其所有，与真如一味的俱生乐体验自性，即刻方便本性即是金刚。
如《一切密续》中说：
"以二资粮相应故，
显示一切众生义，
自性光明清净心，
明显称之为金刚。
诸法一切本不生，
本来寂静等虚空，
如是言词善趣入，
说为金刚与铃铛。
四佛安住于座上，
住于金刚诸莲花，
唯以体验之次第，
具有四喜之相也。"
如是广说金刚真实后，为广说以半金刚为相的铃铛真实而说"听"等。为已说持金刚故，正因如此为令众生欢喜故，汝生为持金刚王，今当听此金刚心要。
若问此有何用，故说"智慧"等。唯智慧演说真实者彼等所听，"声"为余词。以于智慧深信演说者之声极喜听闻而成就所愿，是相之必要，此为密意。

།མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་དང་དོན་དམ་པས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་གསུངས་པ་གསུམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་ སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཞར་ལས།རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡང་ངོ་། །ཆ་གསུམ་རྣམས་མཉམ་པ་གང་གི་རིང་བ་ཉིད་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །འཛིན་བྱེད་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དག་གི་ལུས་སོ། །གསལ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆ་ཤས་གསལ་བའོ། །རའི་འོག་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དཀྲིས་པའི་རི་མོ་ནི་སྐེ་རགས་ཏེ། མུ་ཁྱུད་ཅེས་ གང་མིང་དུ་གྲགས་པ་མཛེས་པའོ།།ཆ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ཟླུམ་པོ་ཆ་ཤས་བརྒྱད་པ་མཐོ་བའོ། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་པ་ཏྲ་དང་མྱུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ུཏྤལ་ཁ་བྱེ་ འདོད་པ་ནི་བྱེ་བས་རྒྱས་པའི་ཨུཏྤལ་ཁ་མ་བྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ།།ཞི་བ་ནི་མ་གདངས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ུཏྤལ་ཀུ་མུ་ད་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་འདོན་ཏེ། དྲིལ་བུ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་པདྨ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་འདི་ནི། ལྷ་དགུ་ལ་སོགས་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་པ་འདི་ དང་འབྲེལ་ལོ།།པདྨའི་འོག་ཏུ་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོའི་ཕྲེང་བའི་ཁོར་ཡུག་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་རྭ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། སྤྱན་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་མོ།།རྭ་དབུས་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དགུ་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མཐའ་གཞན་དུ་ལྷ་དགུ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་རྣམས་ཏེ། གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པའི་རྩེ་མོ་དེ་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་ན་པདྨ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ རྣམས་དང་།དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་པ་ལྷ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཆུ་སྲིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མ་གཏོགས་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། ། ཐམས་ཅད་ནི་འོད་ཟེར་དང་ཟླ་བར་གནས་པ་རྣམས་བྱའོ་ཞེས་པ་རྩེ་དགུ་བའི་རྡོ་རྗེར་བཤད་དེ། ལྔ་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །གཉིས་ཀ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་པ་ལས་འགྲོ་བ་འདི་ལས་སྒྲོལ་ལོ་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའོ།

以下是完整的中文翻译：
相亦由世俗和胜义。其中首先说"三"等。此于铃铛顶上半金刚之余，亦是圆满金刚。三分等同者其长度即如是说。执持即金刚铃铛二者之身。明显即各部分清晰。
月轮下缠绕的花纹是腰带，即所谓美丽的围边。分为三分后，其中央圆形部分高出八分。中央具各种花鬘，即以宝石、叶片和嫩芽装饰等相具足故。
欲开的乌巴拉即以开放而盛开的未开乌巴拉形状。寂静即未张开的金刚。有些版本读作"乌巴拉俱母陀"，应用于铃铛。"宝莲安住"此句与"九天等顶端"相连。莲花下亦应作细宝鬘围绕。
为广说九尖金刚真实而说"方"等。于方位和离方八角上观想毗卢遮那等和眼母等。中央角上是第九佛不动佛。其他边缘九天清净故为最胜，即主尊之顶端于东方等方位和离方是手持莲花等八尊，中央顶端是金刚萨埵，即由九尊加持，其余如前。
说共相："摩羯"等，除中央顶端外，东方等顶端从摩羯口中出现。一切应作光明和月轮住处，此说九尖金刚，五即镜等智慧金刚。二者皆由信解真实而解脱此众生，即解脱众生。

 །ཞར་ལས་བྱུང་བ་སོང་སྟེ། དཀྱུས་མ་གསུངས པ།ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་གོང་གི་ཤེས་རབ་དཀྲོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་ལོ། །དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མུ་མཐའ་ མེད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་དགའ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་མོས་པར་བྱའོ།།འདིའི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་བཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲིལ་བུའི་སྟེང་དུ་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ སམ་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བསམ་མོ།།མདོག་མཛེས་མ་ནི་ནོར་རྒྱུན་མའོ། །མངར་བ་མ་ནི་ཙུནྡའོ། །མཛེས་མ་ནི་ཁྲོ་ཉེར་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བའི་མིང་ངོ་། །དེ་ལ་བཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་སེར་མོ་ལང་ཚོ་གསར་པ་རྒྱན་དང་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འབྲས་སོ་ བའི་སྙེ་མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པའི་བུམ་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་སྟེ།གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པ། ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་སྙིང་གར་རང་གི་ས་བོན་ཡོད་པའི་ནོར་རྒྱུན་མའོ། །ཙུཾ་དཀར་པོའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་དཀར་མོ་རྒྱན་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པ། གཡོན་པས་པོ་ཏི་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འཛིན་པ། ཕྱག་དག་གིས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། ཟླ་བ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་སྐུལ་བྱེད་མའོ། །བྷྲིཾ་སེར་པོའི་ ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་སེར་མོ་སྤྱན་གསུམ་པ།ལང་ཚོ་གསར་པ་ཅན་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཞི་བརྒྱན་མེད་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གཡོན་དབྱུ་གུ་གསུམ་པ་དང་རིལ་བ་ཆུང་ངུ་འཛིན་པ། ཟླ་བའི་གདན་ ཅན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་མཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ལྗང་གུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྱག་དག་གིས་སྒེག་པས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་དབུ་གཡོན་གྱི་ཆར་ཅུང་ཟད་འདུད་པ་ཅན། ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་བཏབ་ པའོ།།ནམ་མཁའ་སྟེ་སྟོང་པ་གང་གི་དབུས་ཡིན་པ་དེ་དྲིལ་བུའི་གཟུགས་ཏེ་འདོད་པའི་ཁམས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
余论已毕，说正文："虚空"等。此与上文"智慧演说"等相连。铃铛智慧本性住于尽虚空际及菩提心际，以有情和器世间差别的无边世界以般若波罗蜜多自性，以诸声明显且生喜，应如是信解。
此广说为"十"等。铃铛顶上向下朝向的八莲花瓣上，观想八天女或其种子字。妙色女即多罗，甘美女即准提，美女即怒眉女，金刚鬘女即如其义之名。
其中，从黄色 VAṂ 字生出黄色少女，以饰品衣服庄严，左手持稻穗和降下各种宝雨的宝瓶，右手施愿印，住于月轮上，金刚跏趺坐，宝生佛宝冠，心间有自种子字的多罗。
从白色 CUṂ 字生出白色女，以一切饰品庄严，毗卢遮那佛印持，四臂，右手施愿印，左手持莲花及经函，双手持钵，月轮上结菩萨跏趺坐的催请母。
从黄色 BHRĪṂ 字生出黄色三眼少女，发髻宝冠，寂静无饰，无量光佛印持，四臂，右手施愿印持数珠，左手持三叉杖和小丸，月轮座的怒眉母。
如是从 MAṂ 种子字生出绿色，以一切饰品庄严，双手优雅持带花金刚鬘，优雅头稍向左倾，住于月轮，不空成就佛印持。
虚空即空性之中央是铃铛形状即欲界。

 །དྲིལ་བུའི་སྟེང་དུ་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་པདྨ་རྒྱས་པ་རབ་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་གཟུགས་ཁམས་སོ། །པདྨས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ་གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་ཕྱོགས་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ ཏེ།དེ་རུ་ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་སྟེ། པདྨས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བུམ་པའི་རྣམ་པར་དབྱིབས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་བདུད་རྩི་སྟེ། དེའི་གནས་པའོ། །བུམ་པའི་རྣམ་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་གནས་སུ་ཡིད་ ཀྱིས་མོས་པར་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཅན་ཏེ།བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ལུས་སུ་མོས་པར་བྱ་ཞིང་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ནི་ཞལ་ཁོ་ན་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པའི་ཐབས་སོ་ཞེས་ པའི་དོན་དུའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་གྱི་སྟེང་དུ་སྐེ་རགས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔ་མ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའོ། །དྲིལ་བུའི་དབུས་སུ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱུག་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་དང་ཁོ་ནས་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་དག་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དབྱུག་པ་ཡང་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་སྟེ་སྒྲ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་ཆ་ལས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བསྐྱོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།ཱ་ལི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་ཀཱ་ལི་དྲིལ་བུ་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། དེ་ལ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བདེ་བ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཡས་ཀྱི་རྒན་པོ་དང་། མིང་མེད་དག་གིས་དང་དྲིལ་བུ་གཡོན་པ་དག་གིས་བསྡམས་ནས་དྲིལ་བུའི་ནང་གི་ ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ལྕེ་བསྐྱོད་ཅིང་དཀྲོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནང་གི་རྩ་བརྒྱད་བསྐྱོད་པ་མཚོན་པའི་དོན་དུ་ལྕེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཡང་ཆ་བརྒྱད་པའོ། །ལྕགས་ཀྱི་ལྕེ་གང་དུ་འཕྱང་བ་དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་གདོང་མཚན་པའོ། །འདིས་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་ པ།ཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཱ་ལི་ཤེས་རབ་དང་ཀཱ་ལི་ཐབས་ཏེ། བསམ་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་དག་རབ་སྦྱོར་བས་ཏེ། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་འཁོར་བ་གཅོད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
铃铛顶上向下朝向的盛开莲花本性是色界。莲花围绕上方是无色有的方向即无色界。其中智慧甘露瓶，即莲花围绕上方以三线条作瓶形状之义。智慧即唯智慧智，甘露即其住处。
于瓶形中央应以意信解智慧甘露住处，即有意者。应于瓶中央信解为般若波罗蜜多身，瓶顶唯观其面，意为唯般若波罗蜜多是显示一切法门如实自性之方便。
智慧面上方腰带线上住莲花，其上月轮上住如前金刚。铃铛中央八角智慧杖即明显俱生智。彼亦唯以自声具大乐自性瑜伽士事物一切放射收摄，故杖亦如是称谓，从声音放射收摄分。
正因如此而说"摇动"等。若问如何，故说"阿里"等。阿里即金刚，其迦里即铃铛法源。于彼八脉方位为善觉乐故，如何成为善相应，如是以金刚右手食指和无名指，及铃铛左手执持，于铃铛内八方摇动舌振击之义。
正因如此，为表示内八脉动故八角舌，如是金刚脐轮亦八分。铁舌所垂处即表空行面。此何为，故说"阿里"等。阿里智慧和迦里方便，以意乐差别故。彼等善相应即以互相随行断轮回。

 །གང་གི་ཕྱིར་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་པས་ཐབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ ཞེས་པ་ཐབས་ནི་དྲིལ་བུའོ།།དེ་དག་དུས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་ཞེ་ན། དབུས་ནི་དབུས་སུ་སྟེ་ཆང་ཟུངས་སུའོ། །འཛིན་པའི་དག་པ་གསུངས་པ། ལག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པདྨའི་བསྐོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །མངོན་པར་འདོད་ པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ཐབས་ཏེ་ལྷའི་བདག་ཉིད་དོ།།ལག་པ་གཡས་པར་ཉི་མ་སྟེ། གཡོན་པར་ཟླ་བ་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་ལྷག་པར་མོས་ པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པས་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། མཛེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གློག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་མཛེས་པ་ཡིས། །སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ། གང་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ རྣམ་པར་ཐར་པར་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་ཐར་རོ།།ཅིས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཁོ་ནས་རྣམ་ཐར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་མཐའ་དག་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟེ། དེས་བྱ་བ་ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་སླར་ཡང་མཐོ་བ་ཉིད་ དེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་མཉེས་བཞིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་ཏོ། །བརྗོད་པ་ཡང་ཧཱུ~ཾ་གསུམ་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྣམས་ཕན་ཚུན་དབྱེར་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་།ཧོཿགསུམ་གྱིས་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡང་དག་པར་སད་པར་བྱེད་དོ། །དྲིལ་བུས་སྒྲ་བྱེད་པ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལྷའི་ངོ་བོ་ ཉིད་དུ་ཡང་གཞན་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནད་དེ། ནད་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།

以下是完整的中文翻译：
因铃铛趋近智慧故为方便即金刚。金刚趋近智慧故方便即铃铛。意为同时执持故。若问于何处，中央即中央为持处。
说执持清净："手"等，莲花围绕即极为著名。趋近所欲成就即方便为天性。右手为日，左手为月，应观想并持金刚铃铛之义。
"北方"即表示东方等，增益即胜解。以胜解令一切佛本性金刚萨埵欢喜，以诵HŪṂ字为先，"美妙"等摇动金刚。以美妙摇动金刚度化众生，从何处令众生解脱清净即解脱。
若问以何，因色等法空性，唯以彼解脱分别悉皆寂灭，以此求解脱者应修持。彼复高举，应欢喜诵"金刚萨埵"。因此摇动金刚，金刚空性与悲不二本性菩提心是汝影像，仅以瑜伽士胜解而持。
诵三HŪṂ令证悟身语意互不可分，以三HOḤ令小中大众生解脱故而正觉醒。铃铛出声亦以智慧方便胜解为智慧方便本性及天性，为利他故说"智慧"等，以具日月之智慧方便本性手消除众生病，病即贪等烦恼故。"令寂灭"为余词。

 །ོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་འགྲོའོ་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་སྟེ།སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། སོགས་པས་སྣོད་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྒྲ་བསྒྲགས་སོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་ཞེས་པ་ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུའོ།།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་དྲིལ་བུ་སྐུར་དང་དེའི་སྒྲ་གསུང་ངོ་ཞེས་གསུམ་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཀྱེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ ལས་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཆ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆ་གསུམ་པའི་སུམ་ཆའི་ཚད་དུ་ལྟེ་བ་ཆ་ཤས་བརྒྱད་པའོ། །རྭ་རྣམས་ནི་ཆ་ཤས་ཟུར་བཞི་པ་རྩེ་མོ་གུག་པའོ། །རྭའི་དབུས་ ཀྱི་འོག་ནི་ཟླུམ་པའོ།།རྭ་དབུས་མ་ནི་དྲང་བ་གྲུ་བཞི་པ་རྣོ་བ་རྐེད་དཀྲིས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནས་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། །འདིའི་རྩེ་མོ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྭའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བར་ནི་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྭ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་མཉམ་པའོ། །དབུས་མ་ནི་ཅུང་ཟད་ལྷག་པའོ། །རྭ་རྣམས་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ འོག་ཕྲ་བ།དབུས་དེ་ལས་སྦོམ་པ། སྟེང་ནི་འོག་གི་ཆ་ལས་ཕྲ་བའོ། །དབུས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ཡང་དབུས་སྦོམ་ཞིང་མཐའ་གཉིས་དེ་བས་ཕྲ་བའོ། །རྭ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་གྱི་སོའི་བར་ན་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། འདིའི་སྣ་ནི་སྟེང་དུ་འབྲས་སོ་བའི་ལྐོག་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ནི་རྭའི་ བཞི་ཆའོ།།ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་གི་ཕྱེད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དོ། །སྐེ་རགས་འདིའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཅུང་ཟད་ལྷག་པར་བྱའོ། །ཆ་ལྷག་མ་དག་ཕན་ཚུན་མཉམ་ཞིང་རིམ་གྱིས་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་མཐོ་བའོ། །བསྐོར་བ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དེ། བསྐོར་བའི་ཚད་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིང་བར་ རོ།།འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལུང་ཇི་ལྟ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སོར་བཞི་ནས་བརྩམས་ནས་སོར་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་རོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
“唵，班杂”之类是铃铛解脱的咒语。“唵，萨尔瓦”之类是持金刚与铃铛的咒语。以智慧方便解脱，广说为“智慧”等。以菩提心本性成就佛陀世尊等之故而行，众生的器世间等亦应证悟。
“众生”即为众生之故为佛义。如此以金刚心与铃铛身及其声三者唯菩提心而证悟，近摄为“金刚”等。瑜伽士即为“觉瑜伽士”。如是唯此不知者非真实成就。
此处三者平等即为一切金刚共通之特征。三者之顶为八分。角为四角顶端，中央下方为圆形。角中央为直四方形，具三锐角。
此顶与方位之角顶之间相连，角皆相等。中央稍高，角稍低。中央较宽，上方较下方窄。中央部分亦宽，边缘较窄。
角间为水蛇之所，顶上为稻穗之半。水蛇面为角之四分。水蛇面之半为颈部。此颈部中央部分稍高。未高者相等，依次双重而高。
围绕亦为金刚之半。围绕之二者为一切金刚之长。光明等亦应如是观。自四指起至二十指间，金刚极为著名。随所欲而行。

 །གང་དུ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གོ། །རྭ་དབུས་མ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ པ་ཉིད་ཀྱི་རྭ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་མཐའ་འཇུག་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཙོ་བོ་ཅན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་རིག་པའི་ཆེད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུ་བཞི་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་ མེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པ་གསུམ་མོ།།རྩེ་གཅིག་པ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ་དང་རྩེ་དགུ་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །རྣོ་བ་དང་མི་རྣོ་བ་དང་གདེངས་པ་དང་ཞི་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་མོ་ལྔའི་སྒོ་བཞི་པ་ཅན་དང་རྩེ་གསུམ་པའོ། །དེ་ལ་ ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དམན་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྤྱི་བོར་སོར་ལྔ་པའི་ཚད་དོ། །རྣ་བ་དག་ལ་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་དོ། །མགྲིན་པ་ལ་སོར་བཞི་པའི་ཚད་དོ། །སྙིང་གར་སོར་ལྔ་པའི་ཚད་དོ། །གསང་བར་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་དོ། །ལག་པ་ དག་ལ་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་དོ།།ཡང་ན་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རོ། །དྲིལ་བུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆ་གསུམ་མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་གི་ཆ་གསུམ་པ་ནི་ཁ་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁར་བ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་གི་ཆ་གཉིས་ནི་ གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ།།དེའི་འཁར་བའི་དབུས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་དང་མཆུར་མཉམ་པའོ། །མཆུ་ལས་སྐེད་དུ་སྐ་རགས་དག་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་འོག་ཏུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕྲེང་བ་གསུམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་པདྨའོ། ། དེའི་འོག་ཏུ་སྐ་རགས་དག་གི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ། །དྲ་བའི་ནང་བརྒྱད་དུ་མཚན་མ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ། ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །སྤྱན་དང་རྡོ རྗེ་དང་པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུའོ།།ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་གནས་རྣམས་སུ་ཀུ་མུ་ད་དང་ཨུཏྤལ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པ་ཏྲ་དང་མུ་ཁྱུད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུང་ཇི་ལྟ་བར་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
于中央脐轮处以HŪṂ字表示无上法性。中央角朝向，角边缘进入表明色等一切皆以识为主。此一切亦为一切本性，为令了知故皆为四方形。
为证悟空性、无相、无愿故，一切处皆有三种广大。一尖、三尖、五尖、九尖为四种金刚。以锐利、不锐利、扬起、寂静差别为二种。杂金刚为五尖四门及三尖。
其中忿怒金刚为张口，一尖金刚为降伏贪欲。装饰金刚于顶为五指量。耳为六指量。颈为四指量。心间为五指量。密处为六指量。手为六指量。或装饰金刚量随美观而定。
一切铃铛皆三分相等，与金刚相应之量。其下三分从口起为纯铁本性。其上二分为金等所成。其铁中央虚空与口缘等。
从口缘至腰带中央为金刚等串。甘露瓶下为四方台。其下为三串。其下为莲花。其下腰带中央随宜为金刚等串。其下为各种宝网及半网。
网内八处为八标帜，东等方为轮、宝、莲、剑。眼、金刚、莲、乌巴拉花于火等方隅。随美观于处所为白莲、乌巴拉、莲、宝、叶、颈圈等，其他亦应如教所说而知。

 །བུམ་པའི་ཚད་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་ལོ། །ཞལ་ལས་སྟེང་དུ་ སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའོ།།འདིར་དྲིལ་བུ་འགའ་ཞིག་དཔལ་རྒྱལ་མ་ཅུང་ཟད་ཟླུམ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཁ་ཅན་ནོ། །ཁ་ཅིག་པདྨའིའོ། །ཁ་ཅིག་བ་ལང་གི་ཁ་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དྲིལ་བུ་ནི་རྩེ་དགུ་པ། སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་ཤར་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་མཚོ་སྐྱེས་དཀར་པོ་དང་ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་ཨུཏྤལ་རྣམས་སོ།།ཁ་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་བུ་སོར་མོ་དགུ་པ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་མཚན་མ་སྤངས་པ་ཁ་སོར་ལྔ་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྩེ་ལྔ་པའམ་རྩེ་དགུ་པ་ནི་དཔའ་བོའི་དྲིལ་བུར་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཡང་།འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐེ་རགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲིའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ནི་བ་ལང་གི་ཁ་ཅན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་སྐེ་རགས་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །གང་འདིར་སྟེང་དང་འོག་ གི་ཆ་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཟུང་གིས་མཛེས་པ་དེ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ།།འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཟུང་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བླ་ན་མེད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུའོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་ ཉིད་དུ་འདི་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།། །།བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བགྲང་ བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུད་པ་ནི་བགྲང་ཕྲེང་ངོ་།།ཡང་མི་འགྱུར་བསྔགས་རྣམས་ཕྲེང་བར་བྱེད་གྲངས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བགྲང་ཕྲེང་སྟེ། ར་ཡིག་ཕྱིས་པ་ནི་ངེས་ཚིག་གོ། །སོགས་པས་དེ་ལ་རབ་གནས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། གང་གིས་སྔགས་རྣམས་ འགྲུབ་པའོ།།མུ་ཀྟི་ཞེས་པ་མུ་ཏིག་གོ། །ཁམས་དཀར་པོ་རྣམས་ནི་རུས་པ་རྣམས་སོ། །སོགས་པས་རྡོ་བའི་ཁྱད་པར་དཀར་པོ་རྣམས་སོ། །ནོར་བུ་དཀར་པོ་ནོར་བུ་རྣམས་སོ། །སོགས་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་རྫས་ཀྱང་དྲི་བཟང་བར་བྱས་པའོ། །ནག་པོའི་ས་བོན་ནི་ལུང་ཐང་གི་ས་བོན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
瓶量为智慧面。面上方为如前半金刚之半金刚。此处某些铃铛为吉祥胜母稍圆的水生口。某些为莲花口。某些为牛口。
金刚萨埵铃铛为九尖，十二指量，东等方为白水生、蓝水生、红水生、乌巴拉花。某处说铃铛九指，无网及半网标帜，口径五指。五尖或九尖称为勇士铃铛。
毗卢遮那等亦具二轮串，在两腰带中央，如是亦具二莲花串、二宝串、二剑串。金刚部为牛口，具二金刚串腰带。
此处上下部分以双金刚串庄严，为证悟法界即不可分智慧处故。具轮等双串者，随宜为无上寂等处。为说明此为三界本性宫殿故为网及半网形相。
此为吉祥真实相应续广释《教授穗》第二十九穗。
为广说数珠真实义故说"听"等。数即以智慧胜解天身线为数珠。又不变赞为串为数故为数珠，去掉"ra"字为词源。等字包含彼加持等特征及以何成就咒语。
"mukti"即珍珠。白界即骨。等字包含白色石类。白宝即宝。等字包含无垢物亦作香。黑种子即龙胆种子。

 ། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ། རིལ་བུ་ལྔ་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲང་ཕྲེང་ངོ་། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་སྐུད་པ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཕྱག་ན་པདྨ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྐུད་པ་དབུས་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།སྐུད་པ་ཡང་རས་བལ་ལས་བྱུང་བ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དགྲ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཅོམ་མོ་ཞེས་པའམ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་འོས་སོ་ཞེས་པས། དགྲ་བཅོམ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ་རིལ་བུའི་རང་བཞིན་རྣམས་ སོ།།སྐུད་པའི་སྣ་གཉིས་མདུད་པའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་བསྒྲེང་བ་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་གཞན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་རྟོགས་པའོ།།ཅི་བྱས་ནས་རྟོགས་པ་འདི་ཡིན་ཞེ་ན། ལག་མཐིལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་སྔ་མ་ཨ་ཡིག་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཨཱཿ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཡས་པར་ཡུད་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔ་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ལ་ཉི་མ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།།ལག་པ་གཡོན་པ་ན་ཡུད་ཀྱིས་སོར་མོའི་འདབ་མ་ཅན་པདྨའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཨ་ཡིག་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཟླ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་དག་གི་དབུས་སུ་བགྲང་ཕྲེང་བཟུང་ནས་ བཤད་པའི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཀྑ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པོ་ཞེས་པ་འདིའི་རབ་གནས་སོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་རུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ སྙིང་རྗེ་དག་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་པས་ལག་པ་གཡས་པས་སྔགས་བཟླའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སོར་མོའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་སྡིགས་མཛུབ་ལའོ། ཡོངས་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་པ་མཐེའུ་ཆུང་ལའོ། །ལྷ་རྣམས་དགུག་པའི་བསམས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ ཀྱུའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པའི་མཐེ་བོང་གིས་བགྲང་ཕྲེང་རབ་ཏུ་འབེབས་ཤིང་བཟླའོ།

以下是完整的中文翻译：
为与特殊事业相应，成就一切事业咒语故，以五十丸为数珠。于八方与离方之线观想持莲等八尊。中线为一切佛本性金刚萨埵。
线应取少女纺织之棉线。"降伏贪等敌"或"堪为供养等"，即阿罗汉圆满佛等为丸本性。线两端结上悬丸，观想为力、无畏等法性之塔。
其上余丸为法界，如是一切法显现本性，唯从证悟法性能证净法。若问如何证悟，故说"掌心"等。
元音之首阿字，即ĀḤ字，由彼转变，瞬间观想右手指为五尖金刚本性，以日加持。左手瞬间观想指为具叶莲花相，甘露字为阿字，由彼转变为白色月轮加持。
于彼等中央持数珠，观想为所说天本性，以"kṣa ru"等咒加持，此为加持法。左手非金刚转为金刚，云何？因与右手金刚无二故。
以金刚与莲花、空性与悲无别观想，右手诵咒之义。说指差别："寂静"等。"忿怒"即威指。"边际"即小指。以召请诸天意乐观想拇指为金刚钩本性而下数珠诵咒。

།དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་པར་གལ་ཏེ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་མེད་པས་ཤེས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་བསྒོམ་པས་སོ།།ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ། ལྷག་པར་མོས་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ཁོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་གི་གང་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨ་ཀྑ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་ མཐར་ཐུག་པའི་སྔགས་སོ།།ཡི་གེ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དེ་སྐད་དོ། །དེ་གང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། བགྲངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བགྲངས་པ་ ལས་ཏེ་གྲངས་ལས་ཀྱང་གྲངས་མེད་པ་སྟེ།དོན་དམ་པར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། བརྫུན་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་བོ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོ་ན་སྙིང་པོ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ། བགྲང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ལྟར་བགྲང་ཕྲེང་དག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གང་གི་ཚེ་ཁ་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཐོབ་པར་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས སོ།།ཡོངས་སུ་མི་གསལ་བ་ནི་མི་གསལ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ངེས་པས་ལྷག་པར་མོས་པ་མེད་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་རིང་བ་སྟེ། མེད་པ་ཁོ་ནའམ། དུས་ཡུན་རིང་པོས་རེས་འགའ་ཅུང་ཟད་ཙམ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་ན་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལྷའི་ཚོགས་པ་དང་ཁམས་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །ཟླ་བ་ལ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་ པདྨའི་སྟེང་དུའོ།ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ས་བོན་ཏེ། ཤེས་རབ་རྣོན་པོས་རྫུས་སྐྱེས་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།


这段藏文的中文翻译如下：
如是，若在如前所述的本性中入定时即可成就，若非如此则不能成就。由于没有彼性而了知，是因为不修习所说的真如。若无胜解于手印真如空性则不能成就，此为余义。因此，瑜伽士唯以修习真如，以何等本性即是真如者，即能成办一切。
因此，咒语"akṣaru"等以"svāhā"为终。字母A等是何者之因，彼等即如是。彼为何等本性，即是以真如清净之咒。因为是悉地之因故为心要。因此广说："数"等。从数中亦无数，即胜义谛。因为虚妄如幻，唯以了知虚妄而成就。因此唯真如为心要，因为能成办所欲求故，此为其义。总结即"数"等。
如是以清净数珠之咒加持后，当于某时欲得所成就者时，即以相应的咒语诵持并以加持的数珠来修持成就。"彼性"即是以真如。"完全不明"即不明显，若无决定胜解时，则悉地遥远，即全无或经长时仅能稍得少许成就，此为密意。
广说智慧之相："听"等。大智慧即金刚心要。等持时即入定时。轮即天众及三界轮。由般若与悲融为一味之菩提心差别。于月轮即于杂色莲花之上。唯智慧为种子，以利慧化生故智慧圆满故。
对于咒语部分的展示(以"akṣaru...svāhā"为例):
藏文：ཨ་ཀྑ་རུ་...་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：अक्षरु...स्वाहा
梵文罗马拼音：akṣaru...svāhā
字面意思：字母...愿吉祥

 །དེ་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ལྡན་པ། །སྤྲོ་དང་སྡུད་པའི་བྱེད་པ་པོ། །ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། ། ཤེས་རབ་རྟུལ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །རྒྱན་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རང་དང་འདྲ་བ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་མ་ལ་འཁྱུད་པ་སྙིང་གར་འཚིར་བའོ། །ཱ་རཱ་ཏ་སྟེ་རིང་དུ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་སོང་བ་ནི་འཕགས་པའོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །གཙོ་བོ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐུ་ཅན་གྱི་ངང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་ཟློས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་བཟླས པའོ།།རིམ་གྱིས་ཟློས་པ་ནི་ཁྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དེ། གཡོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བས་བགྲང་ཕྲེང་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་ཡང་བསྐོར་བ་ལྟ་བུའོ། །ལྷ་རྣམས་དེ་ལས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པ་ལས་བདེ་བར་དགྱེས་ པར་འགྱུར་རོ།།ཅིའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞེ་ན། ཨཱ་ལི་དག་གི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཡིག་དག་གོ། །ཀཱ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །ས་བོན་ནི་ཧཱུ~ཾ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་སྐུད་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བརྒྱུས་ཤིང་སྙིང་པོར་བྱས་པར་ཇི་ལྟར་ འགྱུར་བ་ལྟར་རོ།།ོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་འདི་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་སྙིང་གར་ཡང་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསྐྱེད་པས་སྔགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པ་གོམས་ པའོ།།ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་བོ། །གཡས་པ་ཐབས་སོ། །དེ་དག་གི་ལག་པ་དག་གི་བདེ་བ་འཛིན་པའི་ཐབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གོ། །དེ་གཉིས་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཏེ་གང་རྣམས་ཀྱིས་ བགྲོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།བསྐོར་བ་ནི་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལ་མི་གནས་པའོ། །ཱ་ལི་ནི་ཁུ་བའོ། །ཀཱ་ལི་ནི་རྡུལ་ལོ།

此说：
具足一切最胜相，
能作放射与收摄，
刹那圆满智慧者，
应称为圆满瑜伽。
钝慧者以智慧种子字"हूं"(Hūṃ)为种子。庄严即具轮等。以持金刚铃杵之手结大手印，拥抱如自身般白色极美妙者，于心间紧抱。ārata即远离二障者为圣者。因此以神通等种种相而显现，故名毗卢遮那。毗卢遮那即是金刚持。主尊即于放射收摄等具威力本性故。
同时诵持即三昧耶诵。次第诵持即轿等诵。二者皆作殊胜，以"左"等。以任一手转动数珠故诵持亦如转动。诸尊从彼即从咒语诵持而生欢喜。
何等咒语诵持？āli即"oṃ āḥ"等字。kāli即"svāhā"。种子字即"हूं"(Hūṃ)，即彼等之。云何？हूं字为线，因能显明身语意真如故。如其所成为贯穿及成为心要。即"oṃ āḥ hūṃ svāhā"。为生起此种子故亦于心间修习，此为了义。
有时同时以空性与悲心双运次第特别生起，修习咒语不二智慧诵持。何等殊胜？当说：左为般若，右为方便。彼等手中持乐之方便即金刚与莲花。从彼二者中诸空行母即中脉等之彼乐殊胜，当由彼等趣入，此为密意。转动即不住于轮回与涅槃。āli即精液。kāli即红点。

 །ས་བོན་ནི་གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་སོན་པའི་སེམས་ཏེ། མངལ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བར་དོའི་སྲིད་པ་ནས་འོངས་ནས་ སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྣམས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་པོ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་དགའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཁོ་ན་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེས་བརྒྱུས་པས་ན་སྦྲེལ་བ་སྟེ། དགའ་བ་གསུམ་པོ་རོ་གཅིག་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་ཁྱད་ པར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིའི་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་སྟེ་ས་བོན་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་དབང་ལས་དཀར་པོ་ དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པར་ཁམས་གསུམ་པ་མུ་མཐའ་མེད་པ་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཡེ ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།སྐྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས། འཆི་བའི་རྟགས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས། གལ་ཏེ་ཕྱིར་བཅོས་ པར་མི་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་འཕོ་བས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཏང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེའོ་ཞེས་པས་འཕོ་བ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་རྩོམ་པ་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གྱེན་དུ་བགྲོད་པ་ནི་འཕོ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། ། འགྲོ་བ་མཛེས་པ་ཞེས་གསུངས་ན་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཞུས་པའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་འཆི་བའི་དུས་སུའོ། །ཚད་མ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་འོ། །སྲིད་པར་སྐྱོན་ནི་ངན་འགྲོ་གསུམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གནས་པའོ། །རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཆེད དུ་གསུངས་པ།ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་སྨིན་མའི་དབུས་ཀྱི་བུ་ག་སྟེ། དེ་ནས་འཕོས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེའོ། །ལྟེ་བའི་ཁུང་བུ་ནས་འདོད་པའི་ཁམས་སུའོ། །སྟེང་ནི་གསེར་གྱི་སྒོ་སྟེ། དེ་ནས་སྟེང་རྣམས་སུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ རྣམས་སུའོ།།འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་གཞན་ཁྱད་པར་ཅན་དུའོ།

种子即入于二者之中的心识，因为在入胎阶段从中阴有而来，生起生命之芽故。与彼等相关的हूं字，即身语意三喜——喜、胜喜、殊喜之本性。彼如线般，由其贯穿故为相连，三喜融为一味之俱生即为殊胜，此为其义。
"此"即唯此，应以种子修习自性空性与大悲本性，此为了义。如是于生起次第与圆满次第中，世尊金刚萨埵为众生利益，以白黄红等色、形状、手印等不定，于无边三界中以种种如来等庄严放射收摄，空性与大悲融为一味大乐自性即是智慧真如，此为所说。
此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗鬘》第三十穗。
生的差别亦是方便支分，由遍知死相，若不能挽回时，则以迁识舍弃识而生于殊胜处，为说迁识故而说"听"等。
上行即迁识，为此修习风瑜伽三昧之殊胜，此为其自性。虽说"行相美妙"，为显示功德差别而请问。极为相应即随后成就，即于死时。量即真实之量。有之过患即于三恶趣中住于痛苦。
为广说故而说："明点"即眉间孔，从彼迁移之识即生于色界。从脐孔则生于欲界。上即金门，从彼往上方，即菩萨等处。趣即趣向其他殊胜趣处。

 །མིག་ནས་མིའི་འགྲོ་བར་རོ། །སྣ་ནས་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐྱེ་གནས་སོ། །སོགས་པས་ཁ་སྲིད་པའི་སྒོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཡི་དགས་ཀྱི་འགྲོ་བར་རོ། །རྣ་བ་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷའི་སྐྱེ་གནས་སུའོ། །བཏུང་བ་ནི་གཅི་ བའི་ལམ་སྟེ།དེས་དུད་འགྲོར་རོ། །བཏུང་མིན་ནི་བཤང་ལམ་སྟེ། དེས་དམྱལ་བ་རྣམས་སུའོ། །བརྒྱད་ཅེས་པ་དམྱལ་བ་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །སྒོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འཕོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ནི་ལེགས་པར་མཉམ་པར་ གཞག་ཅིང་ལས་གཞན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།འཆི་བའི་དུས་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། འཆི་བ་གང་ཡང་མཚན་མས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་བསྟན་ཏོ། །འཆི་བའི་དུས་ལམ་བབ་པ་ཁོ་ནར་རྒས་པས་དང་ནད་རྣམས་ཀྱིས་གདུངས་པས་ནི་རྣམ་ཤེས་དབྱེ་མི་བྱ་སྟེ་འཕོ་བར་མི་ བྱའོ།།གསུང་བར་འགྱུར་བ་ཡང་། དུས་མིན་ལྷ་རྣམས་གསོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་འཕོ་བ་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཐོག་མར་དགང་བ་བུམ་པ་ཅན་གོམས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་རླུང་རེངས་པ་འགྲོ་བ་བཅོམ་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ རྣམས་བུ་ག་མེད་པར་བཙིར་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མགོ་བོ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་སྟེ། འབུར་བ་ལྔ་རྣམས་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འབུར་པོ་ལྔ་ཅན་ཏེ་ལུས་སོ། །དེའི་མཆོད་རྟེན་ནི་མགོ་བོ་དང་དེའི་སྒོ་གསེར་གྱི་སྒོ་དང་སྨིན་མའི་དབུས་སོ། །དེའི་ བུ་གར་སྒོམ་པ་སྟེ།ཀྵུཾ་ཡིག་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལ་གསེར་གྱི་སྒོར་ཀྵུཾ་ཡིག་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་མོ། །སྨིན་མའི་དབུས་སྒོར་ནི་ཧཱུ~ཾ་དང་། དེའི་ནང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ངོ་། །མཆོད་རྟེན་དེའི་འོག་གི་སྒོ་ལྕེའི་རྩ་བ་དང་མགྲིན་པའི་བུ་ག་ སྟེ།དེ་དག་གི་ས་བོན་སུཾ་དང་། སྨྲྱུཾ་ཆུ་ལྟར་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཏུང་དང་བཏུང་མིན་གྱིའམ། དེའི་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྒོའི་མེའི་ས་བོན་ཀྵྨྲྱུཾ་འབར་བ་ལྟ་བུའོ། །གསུངས་ཟིན་པ་འདི་རྣམས་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ས་བོན་རྣམས་སྔ་མའི་ བུམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཅན་རྣམས་ཏེ།ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པ་རླུང་འཆིང་བ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །རླུང་གི་མདོག་ཅན་སྔོན་པོ་ལུས་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ནི། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་སྟེ། མིག་དག་ ལའོ།

从眼睛则生于人趣。从鼻子则生于夜叉处。等字表示口为有之门应知，从彼生于饿鬼趣。从耳朵则生于成就天之处。饮即小便道，由彼生于旁生。非饮即大便道，由彼生于诸地狱。"八"字表示其他地狱。由门之差别而成殊胜迁识瑜伽，此为相连。
极善等持即善入定且无他事者。得临终时者，即任何死亡皆应以相而知。此亦于其他续中宣说。临终时正值时节者，不应因衰老及疾病所逼而分离识，即不应迁识。将说："非时杀诸天"。
欲行迁识者，首先应修习充盈瓶气，由此能遮止一切门中风的僵硬运行。然而以种子压紧诸门无孔，如是所说："五"等。头、手、足，此有五突起，故称五突起即身体。其塔即头及其门金门与眉间。于其孔修习，即क्षुं字与हूं字，此为余义。
其中于金门修क्षुं字，其下修हूं。眉间门则为हूं，其内大乐莲花脐中为हं。彼塔下门即舌根与喉孔，彼等种子सुं与स्म्र्युं如水般白色，为清净故。饮与非饮，或其即脐门火种子क्ष्म्र्युं如燃烧般。
已说此等及将说诸种子，与前瓶气相关者，以俱生性而修习，即系缚风为此等之密意，此为显密意。风色青身हूं字，即风轮清净心之修习，于二眼。

།ཧཱུ~ཾ་གི་ས་བོན་འདི་ནི་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀར་པོ་ཁོ་ནའོ། །འདི་དང་ས་བོན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྔོན་པོ་ཉིད་ནི་ལས་གཞན་ལ་ཁ་དོག་གཞན་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་ཏོ། །རླུང་གི་ས་བོན་ནི་ཡུཾ་ཡིག་གོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་རྩ་བ་རྣམས་ནི་རླུང་གི་རྩ་བ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་གྱི་རྩ་བ་ཅན་ ནོ།།རྩ་བ་ཅི་ཞེ་ན་རླུང་སྟེ། ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་རྣམས་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་རྒྱུན་ཐོག་མ་མེད་པའོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་པའི་རིགས་པ་མཚོན་པ་ཞར་ལ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དག་དང་ཨུ་ཡིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡུཾ་གྱི་ས་བོན་རྣ་བདག་དང་ སྣ་བུག་དག་ལ་བསྒོམ་པའོ།།དེས་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་ཞིང་ནད་དུ་གཞུག་སྟེ། རླུང་དགག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སེང་གེ་མ་སྟེ། དེ་དག་ གི་ས་བོན་དག་ནི་སུཾ་དང་སྨྲྱུཾ་སྟེ་དེ་དག་ཁ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དག་གི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་འདིའོ།།འཇིགས་མའི་ས་བོན་ནི་ཀྵུཾ་སྟེ། དེ་ཚངས་པའི་སྒོར་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་འདིའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ཞེས་པའོ། །འདི་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། འཇིགས་མ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོའི་ལྟེ་བར་ཏེ། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མཐའ་དག་བསྲེགས་པས་བྱ་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མོས་པ་ཆུང་བ་རྣམས་སྐྲག་པའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དགོང་པ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་པ་ཞེས་པ་བཀུག་པའི་བརྟེན་པ་རྣམས ཀྱིས་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་སྒོ་དགུ་དང་སྙིང་གའི་རླུང་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དང་པོ་མགོ་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་སྨིན་དབུས་དང་། མིག་དང་རྣ་བ་གཡས་དང་རྣ་བ་གཡོན་དང་སྣ་དང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་རྒྱབ་སྟོད་ལྟག་པ་དང་། ཕྲག་པ་དང་མཆན་ཁུང་དང་ནུ་མ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་ཕོ་ མཚན་དང་རྟགས་དང་བཤང་སྒོ་དང་བརླ་དང་པུས་མོ་དང་བྱིན་པ་དང་རྐང་པའི་རྒྱབ་དང་མཐེ་བོང་དང་སོར་མོ་སྟེ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ལས་བཀུག་ནས།དེའི་ནང་དུ་སོན་པ་གནས་བཅུ་ལ་གནས་སུ་བཅུག་པ་རྣམས་ཀྱིས། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་གོང་བུར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དེས་ སྦར་བ་ནི་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་གའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེས་ན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། ཅི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

此हूं种子于迁识等唯白色。此与其他种子之青色于其他事业表示其他颜色。风之种子为युं字。因其根为风根，故具种子根。何为根？即风，如种子与芽等，表示无始因果事物相续之一切理，此为附带而说。
彼亦具点、弯钩及उ字，故于耳与鼻孔修习युं种子。由彼及其他，即由心遍修故，应以心种子摄入并纳入脉中，应止息风，此为其义。
金刚女即金刚空行母与狮子女，彼等种子为सुं与स्म्र्युं，此为前述简说之广说。怖畏母种子为क्षुं，于梵门修习，此为其广说。如是修习已，即"钩"等。
此广说："怖畏母"即脐轮忿怒母，因焚尽一切分别故难行，故为小信者之怖畏处。以其光明如钩等摄召，即以所依摄召而假立于能依，由九门及心风。
首先从头顶、顶髻、眉间、眼、右耳、左耳、鼻、口、喉、后上颈、肩、腋、乳、心、脐、男根、相、肛门、大腿、膝、小腿、足背、大趾、手指等二十四处摄召后，入于其内十处住处，于秘密轮成团，以彼点燃，即应以忿怒母燃烧之钩于心风轮等处点燃。故广说："何"等。

 །ཅི་རྟགས་མེད་པའི་གོ་འཕང་གི་གནས་ཀྱི་གཞི་ལ་གོམས་པས་གནས་ནས། གཞི་ལ་སྟེ་རྟེན་ལ་གོང་དུ་ ས་བོན་སྦྱར་བར་བྱའོ།།འོག་གི་གནས་སུ་ཅི་ལ་སྦྱར། །ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཧི་ཀ་ཞེས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ནི་སྒོ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྟེ་གསེར་གྱི་སྒོ་ལ་དག་པར་བྱའོ། །མཛོད་སྤུ་ནི་སྨིན་དབུས་སོ། །དེར་སྐྲ་དཀར་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ས་བོན་ཧཾ་ དང་ཧཱུ~ཾ་སྟེ་དེས་སོ།།ནང་དུ་གོམས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མཛོད་སྤུའི་འོག་གི་མཚམས་ཇི་སྲིད་པར་དྲང་སྟེ། དེས་སྟེང་དུ་མིག་ལས་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེང་དུ་སྦྱོར་བའོ། །སྙིང་གར་སླར་ཡང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུ~ཾ་སྔོན་པོ་སྦྱོར་བ་སྦྱང་བར་ སྐྲ་དཀར་ས་བོན་གྱིས་ཞེས་གསུངས་པས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།གཞན་དུ་ན་བུག་པའི་ས་བོན་གྱིས་ཞེས་གསུངས་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོམས་སོ། །ཅི་ལྟར་གོམས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དྲག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲག་པ་ཞེས་པ་ནི་འཆི་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པས་འཚོ་བ་ འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་དེ།དེས་སྟེང་དུ་གསང་ཆེན་པོར་ནང་གི་བརྗོད་པས་བསྐུལ་བར་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅི་ཞེ་ན། སྡེ་བ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ཧའི་ས་བོན་ཏེ། ནང་གི་གཽ་རཱིའི་ས་བོན་ཨི་ཡིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ནི་དྲག་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཕྱེད་ཀྱི་སྦྱར་བའོ། །དྲག་པ་སྟེ་ཅི་ ཞིག་ཅེ་ན།སྡེ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔ་མ་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་པ་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྡེ་པ་སྔ་མ་དང་པོ་ཅན་ཏེ་ཀ་སྡེའོ། །དེའི་སྔ་མ་ཀའི་ས་བོན་ནོ། །སྒྲའི་སྒྲས་ནི་འོག་གི་རླུང་གིས་སྦར་བའི་གཏུམ་མོའི་སྒྲས་སོ། །རླུང་གི་ས་བོན་ནི་ཡུཾ་སྟེ། དམའ་བར་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་འོག་གི་མཐར་རོ།།སྟེང་གི་མཐར་ཡང་རླུང་གི་ས་བོན་ནོ། །འདི་ཐམས་ཅད་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཞེས་བསྒོམ་པས། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པའི་རླུང་བཀུག་ནས། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྟེང་དུ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་གར་དང་དེ་ལས་སྟེང་དུ་མགྲིན་པ་དང་སྨིན་ དབུས་ཀྱི་མཚམས་དང་དེ་ལས་ཀྱང་གོང་དུ་འཕོ་བའི་དུས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ།

于无相位果之处基础修习而住，于基即依处上应加持种子。于下处何处加持？此为间接所说。如是"hi ka"即带半字于九门之上，即于金门清净。眉间即眉毫。于彼以白发坏灭表示之种子हं与हूं。
于内修习阶段，应牵引至眉毫下际，由此向上从眼迁移。如是唯自在即向上相应。于心复于风轮中央相应青色हूं，以白发种子清净而明显，否则应说以孔种子，此为教授。
云何修习？所说："猛烈"等。"猛烈"即死因，为命根之声音，由此向上以大秘密内诵劝请而相连。何者？八组之末为ह种子，以内गौरी种子इ字所限定为猛烈，即半字相应。猛烈即何？组之前母音组之首，即前组首者为क组，其前为क种子。以声音即以下风点燃忿怒母之声。风种子为युं，下即风轮下际。上际亦为风种子。
此一切住于风轮而修习，摄召由二十四处所动之风，从秘密轮向上至脐轮与心轮，从彼向上至喉轮与眉间际，从彼更上于迁识时应劝请。

།གལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཆི་བ་བཅོམ་ནས་སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཉམས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འཕོ་བ་ནི་ཐབས་སྒོམ་པ་བོར་ནས་གཞན་སྒོམ་ཞིང་སྐྲ་དཀར་ཉམས་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཧཾ་དང་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ནག་པོས་འོད་ ཟེར་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་མགོ་བོར་དང་གཞན་དུ་ཡང་སྐྲ་དང་སྤུ་དཀར་པོ་ཉིད་བསལ་བར་བྱའོ།།འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པའི་དབྱེ་བ་ལས་གཉེར་མ་དང་ནད་དང་འཆི་བ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ ནུས་པ་མེད་པ་ཡང་མཆོག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེའི་ཚེ་ནི་སྒོ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་དམ་པ་གསེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཡིད་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཉིད་ཅེས་པ་དྲུག་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ། །འཕོ་བ་འདིའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ། ལྷ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ལྷ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་མི་རྣམས་གསོད་པ་པོ་དང་། མ་དང་ཕ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་གསོད་པ་དང་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་པ་སྟེ། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པ་ དང་།མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་འདོད་པ་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་ཡང་གསེར་གྱི་སྒོའི་ལམ་འདིས་འཕོ་བ་ནི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་གྲོལ་ཏེ། དེས་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་དེས་ནི་སྔོན་བག་མེད་པ་ལས་བྱས་པའི་སྡིག་པས་གོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མང་པོས་ཅི་བྱ་སྟེ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ སོགས་པ་དང་ནད་དང་རྒས་པའང་དེ་ལ་རིང་དུ་འགྱུར་ཏེ།བདེ་འགྲོར་སྐྱེས་པ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བས་དེ་རྣམས་རྩད་ནས་འབྱིན་པའི་ཐབས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདམ་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་པདྨ་མཛེས་པས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྡིག་པ་རྣམས་ ཀྱིས་དང་པོར་སྔར་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གོས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་འཕོ་བས་སྲིད་པ་བར་དོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་རང་འདོད་པས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ།།འཕོ་བ་ཡང་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་བྱ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པར་བྱས་ ན་ལྷ་གསོད་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་འཆི་བའི་རྟགས་རྣམས་ལུས་ལ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ལུས་ལ་སྟེ་གཞན་དུ་ན་ཐེ་ཚོམ་མོ།

若欲再次降伏死亡并损坏白发等时，迁识即舍修习方便而修习他法，以白发损坏种子हं与黑色हूं字放射黑色光芒，以甘露雨遍覆，于头及其他处除去白发白毛。此亦表示，如教授而修习之差别中，损坏皱纹、疾病、死亡等。此处说即使无力者亦应极力劝请。
此时开启九门中最胜即殊胜金门，于其刹那意即迁移。"意"即第六义中之首。显示此迁识之利益，即"天"等。
杀害天身像等及离罪婆罗门等人者，及杀母、父、阿罗汉，破和合僧，以恶心出如来身血，即造五无间罪者，及不与取、邪淫者，以此金门道路迁识则解脱诸恶趣。由此唯非彼，由此不染先前放逸所造之罪。
何须繁言，轮回过患烦恼等及病老于彼远离，因生善趣见菩萨等，为随行彼等根除方便故。如生于泥中莲花亦极为美丽无垢，如是先前以无知等为诸罪所染身者，由迁识于中阴等中成为智慧自性身而随欲受用。
迁识亦应于临终时行，若非时而行则成杀天。故于安住自性之身上应表示死相，否则有疑虑。

 །ཁམས་མི་མཉམ་པ་ལས་དང་ནད་ལས་དང་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་ལས་དང་འཇིགས་པ་དང་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པའི་ནུས་ པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་ངོ་།།དབང་ཐང་དང་འབྱུང་བ་དང་གཉིས་ཀ་འཁྲུགས་པ་ལས་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །འཆི་ལྟས་འབྱུང་བ་ཐོབ་ནས་དེ་ལས་དབྱེ་བས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྐལ་པ་འཁྲུགས་པ་ནང་དང་ཕྱི་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་ བར་ཨ་ན་ཤ་ན་ལ་སོགས་པ་དང་ཐོག་འབབ་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་ནི་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བའོ། །འཆི་བའི་རྟགས་རྣམས་ནི་སླར་ཡང་ཕྱིའི་རྣམས་དང་ནང་གི་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་འཆི་བའི་རྟགས་ རྣམས་གྲངས་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཁ་ཅིག་གིས་ནི་ལོ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སུས་སྨྲ་བར་ནུས། གཞན་ཡང་ཕྱིའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་ལས་འཆི་བ་ཡང་དག་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ནད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་དོགས་སོ། །ནང་གི་ རྣམས་ནི་མཉམ་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་ཉིན་གསུམ་དུ་རླུང་ཟླ་བ་ནས་ཐོ་རངས་དུས་སྦྱོར་གཅིག་གམ་ཐུན་ཕྱེད་དུ་འབབ་སྟེ་དུས་སྦྱོར་རམ་ཐུན་ཕྱེད་གཉིས་པ་ཉི་མར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཉིན་གསུམ་རྣམས་ ཉི་མ་ནས་ཐོ་རངས་དུས་སྦྱོར་གཅིག་གམ་ཐུན་ཕྱེད་དུ་སྟེ་གཉིས་པའི་དུས་སྦྱོར་རམ་ཐུན་ཕྱེད་ནི་ཟླ་བ་ནས་སོ།།དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དུས་སྦྱོར་གཅིག་དང་། དབུགས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གསུམ་ཐུན་ཕྱེད་དོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏེ། འདོད་པ་གཉིས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་སྦྱོར་རེ་རེ་འམ་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་བུག་དག་ཏུ་རླུང་སྣརེལ་ཞིའི་རིམ་པའོ། །རིམ་པ་འདི་བཟློག་པ་ནི་འཆི་བའི་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་ངེས་སོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་གསུམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ལས་ཟླ་བ་དྲུག རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བའོ།།ཟླ་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས་མཛའ་བོ་རྒུད་པའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་གཅིག་གིས་ནད་དོ། །སྣ་བུག་དང་ཁ་སྟེ་ལམ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་ཉི་མ་ཕྱེད་ལས་ཕ་རོལ་དུ་འཆིའོ། །སྣ་བུག་དག་འཕོ་བ་དང་བྲལ་བར་འབབ་ན་ཉིན་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་འཕོ་བ་ནའོ། །མཉམ་པ་ ལྡན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་མིག་དག་འགུལ་ན་ཉིན་ཞག་གིས་སོ།།སྣ་བུག་གཉིས་སྤངས་ནས་ཁ་ནས་རྒྱུ་ན་ཉིན་དེ་ཁོ་ན་ལའོ། །དགུན་ཟླར་བའི་འཕོ་བའི་དུས་ནས་བརྩམས་ནས་ཉིན་ལྔར་ཉི་མའི་ལམ་ནས་རྒྱུན་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

从不调和界、业、病及目眩等力，及从怖畏、忧愁等力而显现为他相。从福分、元素及二者紊乱而有死亡特征三种。获得死兆后应以差别表示。
其中劫浊内外，如次第为饥饿等及降雷等。如是元素紊乱即胆汁等及火水等损害。死相复有外相及内相。
其中外死相无量，其中有些即使百年谁能说尽。且仅从外相不能确定死亡，因外在颠倒心故对病等亦有疑虑。内相应以平等安住自性而观察。
其中从白月初一开始三日，从月轮于黎明一时或半时流注，第二时或半时于日轮。其后三日从日轮于黎明一时或半时，第二时或半时则从月轮。
一时为一千八百息，半时为一千三百五十息，如前已说，二种皆可。如是以三三日各一时或各半时于二鼻孔中风之交替次第。此次第颠倒则决定为死相。
从三个半月颠倒而六月死亡。以二个半月亲友衰败。以一个半月生病。由鼻孔与口三道持续超过半日则死。若鼻孔无交替而流注则十日迁移。于平等刹那二目动摇则一日。舍二鼻孔从口运行则当日。从冬月迁移时起五日从日道持续则十八年。

 །ཐ་སྐར་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་ལོ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དབྱར་ཟླ་ར་བ་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་ལོ་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ནག་པ་ཅན་གྱི་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་ལོ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མཆུ་ཅན་གྱི་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་ལོ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་དུ་དུས་སོ། །ཁྱད་ པར་དུ་ནི།མཉམ་པ་བདུན་སོང་ཉི་མ་ལ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་སྐར་ལ་ཟླ་བ། །དུས་འདི་རྒྱས་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འཆི་བ་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱིམ་གང་ལ་ནི་མི་སྐྱེས་པ། །དེ་ལས་བདུན་པ་གང་ཡིན་གཞན། །མཉམ་པ་བདུན་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། །དེ་རུ་ཉི་མ་མཉམ་བདུན་འགྲོ། ། གལ་ཏེ་ཁྱིམ་དེར་ཟླ་བ་ན། །སྐྱེས་པའི་སྐར་མར་སོན་པར་འགྱུར། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་དེ་ཤེས་བྱ། །དེ་ལ་འཆི་བ་བརྟག་བྱ་བའོ། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་རླུང་། །ཉིན་ཕྱེད་ཉི་མར་སོན་པར་འབབ། །ལོ་ནི་བཅུ་བཞིའི་གྲངས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ཚེ་འཆི་བས་མཚོན་པར བྱ།།ཉིན་མོ་གཅིག་དང་ཉིན་མཚན་གཅིག་།ཉིན་མོ་གཉིས་གསུམ་བཞི་འབབ་ན། །ཉི་མ་ཕྱོགས་དང་རི་བོ་དྲུག་།རིག་བྱེད་ལོ་ཡིས་རིམ་པས་འཆི། །གཞན་ཡང་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གཉིས་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་ རིམ་པ་དང་པོ་ལ།།སྐྱེ་བའི་ཁྱིམ་ནས་གཟུང་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཉིན་མོ། །ཉིན་མཚན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ལྷག་མ་ཆོ་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉིན་ཞག་རྣམས་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོར་གསུངས་སོ།།རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལས་ནི་ཉིན་ཞག་འདོར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གང་གི་དུས་ན་ཚེའི་ལྷག་མ་ལོ་གསུམ་རྣམས་ལྟེ་བ་ལ་སྟེ། དུས་སྦྱོར་གྱི་རྩ་རྣམས་ལ་ཤར་དུ་སྐྱེ་བའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་རྩལ། རླུང་ཉི་མའི་ལམ་ནས་ཉིན་མོ་ལྔ་རྣམས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྒྱུ་ བ་དེའི་ཚེ་ལོ་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་རྣམས་ལས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་མདའ་དང་མེ་དང་མེའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་འདོར་རོ།།རྩ་གཞན་ལ་ཡང་ཉིན་ཞག་འདོར་བ་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ རྩ་དེ་དོར་ནས་རྩ་གཉིས་པ་ལ།ལྷག་མ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་དང་བདུན་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་སྟེ། འཕོ་བ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་དབུགས་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་བརྒྱད་བརྒྱ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་བྱེད་དོ།

在昴宿月如是持续十五年。在夏月末如是持续十二年。在夏月初如是持续九年。在觜宿月如是持续六年。在娄宿月如是持续三年，此为共同时间。
特别者：
七等过日轮，
若月在生宿，
此时名盈满，
决定为死亡。
于何宫未生，
从彼第七他，
称为七等者，
日轮行七等。
若月在彼宫，
到达生宿时，
应知盈满时，
于彼观死亡。
盈满时若风，
午时至日道，
以十四年数，
彼时表死亡。
一日一昼夜，
二三四日流，
日方与六山，
明论年次死。
复次应画无明等自性十二宫轮第二次第。其中第一次第，从生宫起死兆风行之日、昼夜性。第二于死兆日余年月日略说，金刚空行与时轮中所说。
从广说中应说舍日，此中何时命余三年在脐，于时轮脉东方生时轮力，风从日道连续五日流行时，以三年从一千零八十日中与死兆日一同舍弓、火、火日。于其他脉舍日亦唯以与死兆日俱知。
然后舍彼脉于第二脉，余七百四十五日一同入，以十一迁移二万零八百二息为一日。

 །རྩ་དོར་ན་ཡང་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམན་པ་ མེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་གཞན་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སུ་རྒྱུ་བ་དེ་སྙེད་ཀྱི་འཕོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་ཏེ། དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྨན་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །རྩ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཉིན་ཞག་བཅུ་རྣམས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྒྱུན། མདའ་དང་ཆུ་གཏེར་དང་མེའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ལ་དོར་ ཏེ།དེ་སྤངས་ནས་ལྷག་མའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གསུམ་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཞིང་ཉིན་ཞག་བདུན་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་འདོར་རོ། །དེ་སྤངས་ཏེ་ལྷག་མའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཞི་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྣམས་དེ་ལྟར་ རྒྱུ་སྟེ།ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདོར་རོ། །དེ་སྤངས་ནས་ཉིན་ཞག་ལྷག་མ་རྣམས་བཟུང་ནས་ལྔ་པ་ལ་སྟེ། ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཞིང་། ཉིན་ཞག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དྲུག་ པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་འདོར་རོ།།ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བདུན་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྣམས་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྒྱད་ པར་ཞུགས་ནས་ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་རྒྱུ་སྟེ།ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་རྣམས་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དགུ་པར་ཞུགས་ཏེ་ཉིན་ཞག་བཅུ་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་ཉིན་ཞག་བཅུ་རྣམས་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཉིན་མོ་ལྔ་རྣམས་རྒྱུའོ། །ལྔ་ འདོར་རོ།།ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་སྟེ་ཉིན་ཞག་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཉིན་མོ་གཉིས་རྒྱུ་སྟེ་ཉིན་ཞག་གཉིས་འདོར་རོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་བཟུང་ནས་ལྟེ་ བ་ལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་འཇུག་གོ་རྒྱུའོ་འདོར་རོ།།འདིར་ཉིན་ཞག་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དག་གི་བར་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་ཉིན་ཞག་དྲུག་རྒྱུན་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་དམན་པའི་ལོ་གསུམ་ན་འཆི་བའོ། །ཉིན་ཞག་བདུན་ན་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམན་ པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ན་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས། །དགུའི་ཉིན་ཞག་ན་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཉིན་མོ་བཅུ་གཅིག་ན་ལོ་གཉིས་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་དམན་པས་སོ།

舍脉时息轮亦无减少。如是于其他诸脉中流行，以彼等迁移为昼夜，息轮亦唯无增。于第二脉亦如是持续十日，于弓、水藏、火日舍弃。
舍彼后与余日一同入第三，如是流行十五日，舍一百七十日。舍彼与余日一同入第四后如是流行二十日，舍八十二日。舍彼后取余日于第五，如是流行二十五日，舍五十七日。
与余日一同入第六，流行二十六日，舍二十八日。与余日一同入第七，流行二十七日，舍二十七日。与三十六余日一同入第八后流行十五日，舍十五日。与余日一同入第九，流行十日，舍十日。与余日一同入第十，流行五日，舍五日。
与余日一同入第十一后流行三日，舍三日。与余日一同入第十二后流行二日，舍二日。取一日后入脐中阿瓦杜帝（अवधूती, Avadhūtī）中流行舍弃。
此中于五日与二十五日间说十六日，其中持续六日则于少二十四日之三年死。于七日则以少四十八日。于八日以少七十二日。于九日以少九十六日。于十一日以少二十四日之二年。

 །ཉིན་མོ་བཅུ་གཉིས་ན་ནི་ བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམན་པ་ལས་སོ།།ཉིན་ཞག་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉིན་ཞག་བཅུ་བཞིས་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉིན་ཞག་བཅུ་དྲུག་གིས་ལོ་གཅིག་ལས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དམན་པ་ལས་སོ། ། ཉིན་ཞག་བཅུ་བདུན་གྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉིན་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དམན་པ་ལས་སོ། །བཅུ་དགུས་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས དམན་པ་ལས་སོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་ཟླ་བ་ལྔ་ལས་དྲུག་དམན་པ་ལས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དམན་པ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དུས་སྦྱོར་གྱི་རྩ་སྔ་མ་ལ་རླུང་ཟླ་བའི་ལམ་ནས། ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཐོག་མའི་དང་པོའི་ ཞག་གཅིག་འབབ་བོ།།ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ་མི་རྒྱུའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོར་ཉིན་ཞག་གཉིས་རྒྱུའོ། །བཞི་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པའི་དང་པོར་ཉིན་ཞག་གསུམ་འབབ་སྟེ་དྲུག་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་གཅིག་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གསུམ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་དྲུག་འདོར་རོ། ། ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་ཞུགས་ནས། བདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཉིན་ཞག་བཞི་རྣམས་དང་ལྔ་རྣམས་དང་དྲུག་རྣམས་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གསུམ་པར་འཕོ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་ཉིན་ཞག་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་དགུ་རྣམས་འབབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞི་པར་སོང་ནས་གསུམ་རྣམས་སུ་དེ་ལྟར་བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་དང་བཅུ་གཉིས་རྣམས་འབབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བཅུ གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་གསུམ་འདོར་རོ།།ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ལྔ་པར་ཞུགས་ཏེ། བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་བཞི་པ་དང་བཅོ་ལྔ་རྣམས་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དྲུག་པར་ཞུགས་ཏེ་གསུམ་རྣམས་ལ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅུ་ བདུན་དང་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་རྒྱུའོ།།དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ།

十二日则以少四十八日。十三日以少七十二日。十四日以少九十六日。十六日以少十二日之一年。十七日以少二十四日。十八日以少三十六日。十九日以少四十八日。二十一日以少六月。二十二日以少十二日。二十三日以少六日之五月。二十四日以少十二日，此为日之死兆。
当于时轮前脉从月道，以三十六月于初月第一日流注。第二月不行。第三月初二日流行。第四月不然。第五月初三日流注，第六月不然。如是于一脉与死兆三日一同舍六月。
与余日一同入第二后，于第七等三月如次第流行四日、五日、六日，如是以六日舍三月。与余日一同迁第三，于其他三月流注七日、八日、九日。如是以九日舍三月。
与余日一同至第四，于三月如是流注十日、十一日、十二日。如是以十二日舍三月。与余日一同入第五，流行十三日、十四日、十五日。如是以十五日舍三月。与余日一同入第六，于三月流行十六日、十七日、十八日。如是以十八日舍三月。

 །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བདུན་པར་སོང་ནས་གསུམ་རྣམས་སུ་བཅུ་དགུ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། ། ལྷག་མ་དང་མཉམ་དུ་བརྒྱད་པར་སོང་བས་གསུམ་རྣམས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དགུ་བར་ཞུགས་ནས་གསུམ རྣམས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྒྱུ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་པར་སོང་བ་གསུམ་རྣམས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དང་སུམ་ཅུ་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་ གསུམ་འདོར་རོ།།ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུ་གཅིག་པར་སོང་ནས་གསུམ་རྣམས་སུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་འདོར་རོ། །བཅུ་གཉིས་པར་ཞུགས་ནས་ཐོག་མའི་རྩ་ལ་མ་བབ་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་ གྱིས་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་བོ།།ལྟེ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གོ་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་སོ། །འདིར་གལ་ཏེ་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་དང་པོར་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་ལྟེ་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། ལུགས་ལས་བཟློག་ པས་ཚེའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་འདོར་རོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་དག་ལའོ། །དུས་ཚོད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གང་ལ་རླུང་གི་འགྲོ་བ་གཞན་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དེ་རྫོགས་པ་ན་འཆི་བ་སྟེ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་སམ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ ཀྱིས་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་འདོར་བ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤངས་ཤིང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་རྒྱུན་འགགས་པ་ནི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་སྲོག་གི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་དྲི་ཟས་བར་མེད་པར་རམ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་འགྲོ་ཞིང་།སྐལ་པ་མི་མཉམ་པའི་རྒྱུན་མངོན་ པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།འཆི་བ་ནི་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་རྒྱུན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་དང་ཚེ་འགག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་མཚན་རྟགས་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་ནས་འཕོ་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

与余日一同至第七，于三月流行十九日和二十一日，如是以二十一日舍三月。与余同至第八，于三月流行二十二日、二十三日和二十四日，如是以二十四日舍三月。与余日一同入第九后，于三月流行二十五日、二十六日和二十七日，如是以二十七日舍三月。
与余日一同至第十，于三月流行二十八日、二十九日和三十日。如是以三十日舍三月。与余日一同至第十一后，于三月流行三十二日和三十三日，如是以三十三日舍三月。入第十二后，于未流注初脉之三日中流注二日。于脐为一日，此为月之死兆。
此中若于胎生初始婴儿等流注一日或二日等时，应知从脐起逆序舍命日，于日月死兆中。于何时刻风行入他处，彼时刻圆满时死亡，此无疑虑。
如是由日死兆或月死兆舍十二宫，识亦舍息轮，平等运止息，由业所驱命风与中阴无间或以他相趣他处，成就不平等运。死亡即平等运之识、根、寿命止息。了知彼等确定相后，应为迁移义修习瑜伽。为说瑜伽故说"听"等。

 ། རྣལ་འབྱོར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །མཉམ་ཉིད་ནི་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། སེམས་ཞེས་པ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐོག་མར་གསུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར གསུངས་པ།སྔར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལས། །ཞེས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་འདིའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ས་བོན་ནི་ཧཱུ~ཾ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ནི་དེས་བཀུག་པའི་ལྷ་མོའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ།།ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དབུགས་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དགང་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་སུཾ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཀྵུཾ་སྨྲྱུཾ་ཧྨྲྱུཾ་ཡྨྲྱུཾ་ཀྵྨྲྱུཾ་ཞེས་པ་སྒོ་དགུ་རྣམས་སུའོ། །སྙིང་གར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་བརྒྱད་རྣམས་ནི། ཧཱུ~ཾ་ སུཾ་ཡུཾ་སྨྲྱུཾ་ཧྨྲྱུཾ་ཡྨྲྱུཾ་ཀྵྨྲྱུཾ་ཞེས་པ་གོ་ཆའི་ས་བོན་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་སྤྱིར་བཏུབ་ནི། ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །ས་བོན་ལྡན་ནི་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་གནས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྔར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་བརྗོད་ མོད།དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདིར་ས་བོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཅན་རྣམས་སོ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་མདོར་བསྟན་པ། ཆུ་ཤིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྙིང་གར་པདྨ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་བཞིན་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ་བ་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་སྒོང་སྐྱེས་སོ། ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལ་ཞོན་པ་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །རྣམ་ཤེས་ནི་ཡུཾ་ཡུཾ་ཧི་ཀ་ཅེས་པའོ། །དངོས་པོ་ནི་འབྱུང་བས་ན་སྟེ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་འདི་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི དོན་ཏོ།།དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏེ་གཞན་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱིམ་རྣམས་ནི་སྟེང་དང་འོག་གི་གནས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་སེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སེམས་ཏེ་རླུང་རྣམས་སོ།

瑜伽即空性与悲心一性，以其自性从所成就差别由天瑜伽。平等即一味性，心即十八界体性，首说诸法皆为表征。故说"从前诸相"等。
说此平等之成就次第："于心"等。五佛种子即红光之吽（हूं, hūṃ）字。彼即由彼所召天女。乃至一切色等后空性。吽字即表征其他种子。
云何息不动？"所充"等。吽（हूं）、素（सुं）、愈（युं）、愈（युं）、叉（क्षुं）、谜（स्म्र्युं）、谜（ह्म्र्युं）、谜（य्म्र्युं）、谜（क्ष्म्र्युं）于九门。于心即吽字。八种子即吽（हूं）、素（सुं）、愈（युं）、谜（स्म्र्युं）、谜（ह्म्र्युं）、谜（य्म्र्युं）、谜（क्ष्म्र्युं）等八甲胄种子。
彼等总摄即"阿黎"等，"如是"即如理。具种子即具有种子，即彼彼处。虽先说诸杂色，然此中一切种子皆白色具白光。
略说心种子："水木"等。心中莲花如水木花稍开向下，其中有卵生。彼即乘智慧风之吽字。识即愈愈呬迦（युं युं हि क）。事即生起，为十八界体性。其事即自性，无自性性即平等性。空性与悲心双运，此一切应修习之义。
从彼外即应思维他瑜伽夺识。方位宫即上下处。于彼等思维即风。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགང་བ་དང་བུམ་པ་ཅན་དང་ཞི་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པས་གང་ ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་སོར་བཞི་དོར་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།དེ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཕྱོགས་གཉིས་གནས་ཞེས་པ་འདོན་པ་ལ་ཡང་གཉིས་དག་ཏུ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞེས་འདོན་ཏེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡི་སྟེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་རྟུལ་ལོ། །དེ་རུ་ཨཱ་ལིའི་གཙོ་བོ་ཨཾ་ས་བོན་ཏེ་ནཱ་དའི་ངོ་བོའོ། །ཀཱ་ལི་ལྡན་པའི་ས་བོན་ནི་ཧཱུ~ཾ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་ཨཾ་གི་ས་བོན་ཏེ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞོན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོགས་དང་འདྲ་བས་ཁྱོགས་ཏེ་སྟེང་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རླུང་ངོ་། །འཁྱེར བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འཁྱེར་བ་ཁོ་ན་འཁྱེར་བྱེད་དེ་འོག་ཏུ་འཇུག་པའོ།།དེ་དག་གིས་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཁྱོགས་ཀྱིས་བསྣུན་བཞིན་པ་ནི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་མགོ་བོ་ཇི་སྲིད་པར་འདྲེན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཁྱེར་བྱེད་ཀྱིས་དེ་ནས་སྙིང་ག་ཇི་སྲིད་པར་ཚུར་འདྲེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཀཱ་ ཤཱིའི་མེ་ཏོག་བཞིན་འདྲེན་པ་དང་ཚུར་འདྲེན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱེར་བར་བྱེད་པའོ།།ཁྱོགས་ཀྱི་ཁྱོགས་ནི་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དུ་ལ་འདེགས་པ་ལའོ་ཞེས་བྱིངས་སོ། །དེས་ཁྱོགས་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཁྱེར་བྱེད་ཀྱང་བཟླས་པས་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལས་ ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་གོམས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁྱོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདེགས་པ་ནི་ཁྱོགས་ཏེ་སྙིང་གནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འདྲེན་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་དེ། དེས་མཚོན་བྱ་རླུང་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཁྱེར་བ་ནི་ཁྱེར་བྱེད་དེ་སྙིང་ག་ཇི་སྲིད་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ མཚན་ཉིད་དེ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པ་རྣམ་གཡེང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པས། ཁྱོགས་དང་ཁྱེར་བྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་།དེ་བསྒོམ་པ་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་འགྲུབ་བོ།

以彼等充满、瓶及寂止等摄集，于脐下四指处舍已为风轮。"以彼心诵"相连。"住二方"读法亦唯读作"上下"。
彼即于风轮上中央为火轮。其上中央于脐有日轮。彼中阿黎（आलि）主即暗（अं）种子，为拿达（नाद）体性。具迦黎（काली）种子即吽（हूं）于心。彼即暗（अं）种子，红色。
因乘心王故如轿为轿，即上随行风。运即唯运为运者，即下入。应以彼等修习。其中如轿击即牵引心中吽种子及眷属乃至头。其后由运者从彼牵引乃至心。如是如迦尸（काशी）花牵引及牵回即夺识。
轿之轿即上升，词根为"升举"。由彼于轿后运者亦以诵摄持，瑜伽师于自身外亦应修习。云何？说"轿"等。举即轿，即向外牵引心处。彼即相，由彼所表风等。运即运者，应入乃至心。彼即相应思维。
如是等持无散乱，如何生起即如是再再修习，由轿与运者三摩地成就自然生起平等一味性，风与识二者即如是平等性，及彼修习自然生起成就。

 །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་ཡང་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲིད་པ་བར་དོ་ལ་སོགས་པར་རམ་ཕ་རོལ་གྱི་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་ སེམས་ནི་རང་གི་ལུས་ཁོ་ན་ལས་མེ་ལ་གཟུང་བའི་རྗེས་སུ་བའི་སེམས།གཞན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་རྗེས་སུ་སེམས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚར་གཅད་པ་དང་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ནུས་པ་འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ་ཞེས་གཞན་ལ་རྟོགས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཕན་པ་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པར་ཕ་རོལ་པོར་འགྱུར་རོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ནི་སེང་གེ་རྣམ་རོལ་དུ་གསུངས་ཏེ། སེང་གེའི་བཞིན་དུ་མནན་ནས། འགྲོ་བ་གཞན་དུ་དང་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་ཡང་ཚར་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པར་ཡུལ་ཉེ་བར་ སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོགས་པ་མེད་པར་འདིར་རོལ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ།།མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ཁ་རྣམས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་པ་ནི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེས་རླུང་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྡམས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པར་བྱ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་ ལྟ་ཁོ་ནར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་པར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་ལམ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ།།དེ་ནས་ཀྱང་འཕོ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་སུ་གྱུར་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་མུན་པ་འཇོམས་ པའི་ཕྱིར་མར་མེས་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བའི་ངོ་བོའི་སེམས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་དོགས་པ་མེད་པར་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ལས་སོ།།འོ་ན་འདི་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་འདྲ་བ་ཆ་ཤས་ཀྱང་བལྟ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན། འཕོ་བའི་ཐབས་བཤད་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཉན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་བརྟན་པ་མ ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

如是生起时，"从彼"等，即于修行者身外，识于中阴等或化现于他身。他心即唯从自身取火后随心，入他心已随念应知。如是能断除及摄持此即大我，应令他了知。如是于教等作损害者遍舍已，成为专事利益之他者。
此一切于狮子游戏中说，如狮面压伏，于他趣及他乡亦断除等，如所欲现前受用境界等无疑此中游戏已。
以诸指止息眼耳鼻口即狮子游戏印，有谓以彼束缚上下风已，应修习如所说瑜伽。
如是唯由修习等思维之金道，为圆满所欲成就之摄要。
从彼后迁移后，以智慧色意自性成身已，为破自他暗故如灯，以彼如是性显现体性心境界如狮子无疑游戏，为自他利益事业。
若尔此一切唯善说，如是分分亦非他见所有。然具如是性修习者，由彼如是性成就一切所欲故，说迁移方便何为？说"听"等，谓声闻等种性者于一生中于如是性增上信解非坚固之密意。

།གང་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བར་བསོད་ནམས་བསགས་པ། རིགས་ཆེན་པོ་སད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དྲི་མས་མ་རྙོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེལ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། སྤྲོས་པ་གཞན་ལ་ ཕན་པའི་ཆེད་དུ་རྟོགས་ནས་དོར་བར་བྱའོ།།འོད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །འདིར་དང་པོ་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་དག་ པར་མཆོད་ནས།ཇི་སྲིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་མཆོད་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུ~ཾ་དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་དཀར་མོ་བཞད་ཅིང་དཀར་བ་དང་ཁྲོས་ཤིང་ནག་པ་དང་སྒེག་ཅིང་དམར་བའི་རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་ པ།སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་དྲུག་མ། གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་དང་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་འཁྲི་ཤིང་དང་སྟེང་དུ་གོ་གོན་པའི་གཞུ་བསྣམས་པ། སྐྲའི་ཞགས་པ་ཆས་ལེགས་པ། སྣ་ཚོགས་ པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་གོས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན།ཅོད་པན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁོང་འགེངས་པར་བལྟས་ཏེ་སྟེང་གི་སྒོར་ཀྵུཾ། དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུ~ཾ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བུ་གར་ཧཱུ~ཾ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧ~ཾ། ལྕེའི་རྩ་བར་སུཾ། མགྲིན་པའི་བུག་པར་སྨྲྱུཾ། མིག་དག་ ལ་ཧཱུཾ།རྣ་བ་དག་ལ་ཡུཾ་ངོ་། །སྣ་བུག་དག་ལ་ཡུཾ། ལྟེ་བའི་སྒོར་ཀྵྨྲྱུཾ། བཏུང་བར་ཀྵྨྲྱུཾ། ཐུར་སེལ་དུ་ཀྵྨྲྱུཾ། སྒོ་དགུ་རྣམས་སུ་ས་བོན་འདི་རྣམས་དཀར་པོ་སྟེ། འོད་ཟེར་འཐུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་མེད་པར་བྱས་ནས་ནང་དུ་མགོ་བོས་གནས་པ་རྣམས་བསམ་མོ། །གོ་ཆའི་དོན་དུ་ཕྲག་པ་དག་ལ་ཧྨྲྱུཾ་ སྙིང་གར་ཡྨྲྱུཾ་ཞེས་པ་སྟེ་ས་བོན་གཞན་གཉིས་དེ་ལྟར་ཁོ་ནའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་གར་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཧཱུ~ཾ། སྟེང་གི་མཐར་ཡུཾ། ཡུཾ་གི་དབུས་སུ་ ཧཾ།འོག་གི་མཐར་ཡུཾ། ཡུཾ་གི་སྟེང་དུ་ཀ་ཞེས་པའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འོག་ཏུ་མགོ་བསྟན་པའོ།

极长时积集福德、大种姓觉醒者，由无疑倒垢染故，如水晶安置，以持如实种种相故亦说，了知为利益他之广说已应舍。
以光明体性心亦应缘唯空性悲无二瑜伽。此中初于自心月中住红色吽（हूं, hūṃ）字光召请智慧空行母，善供养已。乃至空性间供养种种莲月中，从白吽（हूं, hūṃ）字所生自性智慧空行母，结菩萨跏趺，白色微笑白相、忿怒黑相、妖艳红相之本右左三面，三眼，六臂，右手等持举金刚、箭、铁钩，左手等于心结期克印持索、如意藤、上着甲胄持弓，发索庄严，种种宝衣严饰，从冠中如来等放光遍满虚空而观。
上门叉（क्षुं, kṣuṃ），其下吽（हूं, hūṃ），眉间孔吽（हूं, hūṃ），其上杭（हं, haṃ），舌根素（सुं, suṃ），喉孔谜（स्म्र्युं, smṛyuṃ），二目吽（हूं, hūṃ），二耳愈（युं, yuṃ），二鼻愈（युं, yuṃ），脐门叉谜（क्ष्म्र्युं, kṣmṛyuṃ），饮处叉谜（क्ष्म्र्युं, kṣmṛyuṃ），下行叉谜（क्ष्म्र्युं, kṣmṛyuṃ）。于九门此等种子白色，以密光无间已，思维内向头住。
为甲胄于二肩谜（ह्म्र्युं, hmṛyuṃ），心谜（य्म्र्युं, ymṛyuṃ），其他二种子亦如是。其后于心向下莲花中央，向下命风轮，其中识自性吽（हूं, hūṃ），上际愈（युं, yuṃ），愈中杭（हं, haṃ），下际愈（युं, yuṃ），愈上迦（क, ka）。吽字等向下示头。

 །ཡུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔོན་པོར་བསྒོམས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དྲང་པོར་བྱས་ཤིང་མིག་སྣ་རྩེར་གཏད་ལ། ལུས་ཐམས་ཅད་ ལ་སོང་པའི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་བཀུག་སྟེ་ལྟོ་བའི་ནང་དགང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགང་བས།དུག་དང་གདུད་པ་དང་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བས་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ། ལྟེ་བ་ཁོ་ནས་བུམ་པར་ཆུ་མི་འབོ་བར་གནས་པ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་ཅན་བྱའོ། །དེས་ནི་སྒོ་དགུ་རྣམས་རེངས་པར་ འགྱུར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དལ་བུས་དེ་ཡང་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཁོ་ནར་རིལ་པོར་བྱས་པ་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་མཐར་ཐུག་པས་རླུང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེས་ཁྱོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་བའི་མེ་ཆེར་གསལ་བ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཇི་ལྟར་ འདོད་པའི་གཏུམ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦར་བས།བསྣུན་བཞིན་པའི་སྙིང་གའི་པདྨ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས། དེར་སོན་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པ། ཧི་དང་ཀ་དག་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་གནས་པ་དང་འོག་དང་སྟེང་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་དག་ཅེས་བསྒོམས་ ཏེ།མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་ནང་གི་བཟླས་པ་བྱེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྲིད་བར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རླུང་དེ་ཁོ་ན་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཁྱེར་བྱེད་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཀ་དང་ཧི་དག་ཀྱང་རང་གི་གནས་སུ་སླར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུད་ཙམ་སོ་ སོ་ལ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་འདྲེན་པ་དང་སླར་འདྲེན་པ་དག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བཞོན་པ་སྲོག་གི་རླུང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ།དབྱུང་བ་དེ་ཁོ་ནས་སྟེང་གི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་འཕོ་བར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་དེ་དག་གིས་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ལས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་གི་འདོད་ པས་འཕོས་ནས་བར་དོའི་སྲིད་པར་གནས་པ་ལམ་འགྲོ་བ་གཞན་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏེ།ཡང་ན་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་གོའམ། གཞན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དག་བྱེད་དོ།

愈（युं, yuṃ）字等观为蓝色。特别结跏趺已，一切肢节正直，目注鼻尖，召请遍满一切身空性风，于腹内充满，即充满。由见毒、恶、疫等寂止果故入，唯以脐如瓶中水不漏住之瓶，由彼九门成僵。
其后缓缓彼亦于密莲脐唯成圆满，应思维离出入，即以极寂为究竟摄风已。由彼以轿极燃大明火，如所说如所欲燃正忿母已，击心莲令向上，彼中至风轮具字向上，呬（हि, hi）与迦（क, ka）等住上下及住下上等观已，如教授作内诵，应牵引乃至大乐轮。
其后彼风唯以下入运者如前一切向下，迦与呬亦应牵回自处。如是于各刹那如是唯以牵引及牵回，摄持识乘命风已。唯由彼出开上门，为堪能迁移故，于外亦如是唯以彼等摄持。
从彼其识随欲迁移已，住中阴有，摄持他趣，或入他乡，或作断除摄持他等。

 །དེ་ལ་གཏུམ་མོའི་ས་བོན་གྱིས་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ འབར་བས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྣ་གཡས་པ་ནས་བྱུང་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ནས་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་སོང་བའི་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་ཁྱེར་ནས། སྣ་གཡས་པ་ནས་བྱུང་ཞིང་རང་གི་ གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་གསང་བའི་མེར་བཅུག་ལ་བསྲེག་ཅིང་ཚར་བཅད་དོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དེ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་ལོག་པ་མེ་དང་བྲལ་བ་ལ། མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ ལས།ནད་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་། སེར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་རྒྱས་ལ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱས་པ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་བཏོན་ཏེ། བཅུག་ནས་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གཞུག་པས་རྗེས་ཐོགས་སུ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལས་ཕྱུང་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ། །འཆི་ བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པར་སླུ་བར་བྱེད་ཅིང་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ལས་རླུང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་སྔར་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ་ཞེས་པ་མན་ ངག་དང་བཅས་པའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ལས་ཚོགས་གཉིས་ལས་སྐྱེས་པ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཉིད་རྣམས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྐབས་བྱེད་པ་ལ་ཞུས་པ།ཀྱེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ལགས་པའོ། །གསང་བ་ནི་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་བཞིན་བཞིན་དུ་དང་བས་ཕལ་ཆེར་མི་དགེ་བ་མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དང་། འགའ་ཞིག་གི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་སྣང་ བརྙན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྷ་མིན་རྣམས་ནི་ལྷའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བཟོད་པ་འབར་བའི་སེམས་སོ། །བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀྱིས་འཁྲུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་དགས་རྣམས་དམན་པའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་སོ། །དམྱལ་བ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལས་མི་མཉམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་ འཇིགས་པས་ཡང་དག་པར་ནོན་པའི་སེམས་རྣམས་སོ།

由忿母种子明点所生光明及燃烧与阿黎迦黎（आलि काली, āli kāli）鬘共从右鼻出，从所修者左鼻入已，至心莲燃烧宝相遍识摄持已，从右鼻出，从自左入入密火中烧断。
其后彼离火之作损等邪心，如教授以不坏甘露白色流灌顶故，病等极寂，以黄色增长功德聚，以红色摄持，如是出入，由入心莲故随后摄持。从彼出已极入自身。
死唯由如所说忿母瑜伽修习极成就故定能欺诳，皱纹等亦然，唯由彼生摄风等功德宝聚故。如是相前已广说，即具教授摄义。
故由息灭一切广说，唯由悲慧一味修习殊胜故，从二资粮所生增上决定圆满极大等明显，为了知故作机缘而问"呜呼"等。何为智慧差别？密即非劣者境界故。
境如镜般清净故多不行不善故，及由某意自性作身影像故。非天即于天圆满不忍燃烧心。饥等苦扰故饿鬼为劣意者。地狱者即由阎罗人等不平等苦及怖极压心等。

།དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྨོངས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་སོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕལ་ཆེ་བས་དེ་རྣམས་མདོར་བསྟན་ནས་བསྟན་པ་འཇུག་པ་ལས་རྣམ་ པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འོ་ན་ཤིང་རྣམས་སེམས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཉལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་འདོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཅི་ཡང་མེད་དེ། ཤིང་རྣམས་ལ་སེམས་མེད་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། སེམས་མེད་ཅེས་པ་སེམས་པ་མེད་པའོ། །བསྟན་པ་ནི་འདིར་རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་ཆོས་དང་ ལྡན་པ་ཤིང་སྡོང་ལ་སོགས་པ་ནི་དུས་ཐུང་དུར་གནས་པ་ཀློག་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།རི་དང་ཆུ་ཀླུང་དང་ཀློག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལྗོན་ཤིང་དང་འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སོགས་པ་མེད་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སུན་ ཕྱུང་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པས་གྱི་ནའོ།།དེའི་ཕྱིར་དཀྱུས་མཉེ་བར་སྡུད་དེ། ལྔ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དང་ཁྲོ་བ་དང་། དམན་པ་ཉིད་དང་འཇིགས་པས་དུ་བ་དང་རྨོངས་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་ཁྱད་པར་ནི། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྣམ་ པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་ཅན་འཁོར་བ་པ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་གླེན་པ་ཉིད་མི་ཤེས་པ་སྟེ།མ་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་ངན་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་གླེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ལུས་ཀྱིས་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཁེབས་པ་ རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྨྲ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལྐུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱིས་པའོ། །བསམ་པ་ངན་པ་སེམས་ཤིང་བྱ་བ་ངན་པ་བྱེད་པ་སྨྲ་བ་ངན་པ་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནི་བྱིས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ།

旁生者即具极坚固愚痴心。人之智慧即如理清净等差别。由自性故多略说彼等已，从教入应了知。
若谓树有心，由睡眠故，如方衣者所许智慧差别为何？全无，由树无心故。说"无心"即无思。教即此中具常住法树等，是短时住闪电等之初，故如是说。如山河闪电等，于树藤等亦无等，此为密意。
能立睡眠等，他处已为大车师破故。故摄正文，"以五"等。镜智性及忿怒，劣性及怖烟与愚痴，即五相。多差别即如理表示其他差别。
如是知者轮回天等此等即愚，不知即由无明增益非真实贪等恶思故亦愚。由彼遍故以身行恶行故亦覆。不能说如实义真实故亦哑。故即愚童。思恶心作恶业说恶语性者说为愚童。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིས་པའི་ཤེས་པ་ནི་འདི་འདྲ་བ་ སྟེ།དེའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ནི་ཁམས་གསུམ་པར་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སོ་སོར་སྤོང་བ་ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་འཆོས་ པ་དང་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་བསྟན་བཅོས་ལས་ཏེ།རྒྱུད་རྣམ་པ་གསུམ་བསྡུས་པ་རྫོགས་པ་སྙིང་པོའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན། རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་ལས་ཏེ་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་འདི་ ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།འདི་ལས་ཀྱང་རྒྱུད་འདིའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་མེ་མཛད་ཚུན་ཆད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདིར་བསྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་ སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་དག་ཁོ་ནས་བཤད་ཀྱི།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་འདིར་བཤད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་སྟེ། ཀྱེ་ཐར་པ་འདོད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྟན་བཅོས་འདི་ཁོ་ན་ལ་མཁས་པ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་བར་ འགྱུར་རོ།།འབྱུང་བ་མོའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཀོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ནི་གར་གྱི་གནས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་མངོན་པར་གསར་དུ་ཚིག་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཐད་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་དེ་ལ་མོས་པ་རྣམས་རངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་ཤིང་དྲང་བ་རྣམས་སོ།།དེས་ན་འདི་ཁོ་ན་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཡང་དག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དང་གྲོལ་བའི་ཆེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དོན་འདི་ ཁོ་ན་སྙིང་པོ་ལས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་སྙིང་པོ་དྲང་བར་བྱ་བ་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།

彼等愚童智如是。其对治分即于三界各别显有无二俱非俱分各别断故，真实差别无自性即由显明慧方无别故，及由治烦恼敌救恶趣怖故教论。
由摄三种续圆满明显心要义故，较他续殊胜，即由差别应了知吉祥正瑜伽续。由此亦明显此续大自性而说"生"等。
自世尊燃灯以来于此佛土极多劫中，唯以此等续部宝藏说一切续心要，非由其他圆满佛。故我此所说无二智劝请，呜呼欲解脱者唯于此瑜伽论通达具智极善。
于说大自在等离无上真实外向论续等安立声者非是。彼等由于舞台地新安立语离正理故，于彼信解者仅以欢喜贪著心故相等牵引。
故唯从此由遍知一切法自性，为示现真实境及为解脱故，应修瑜伽精进。此义唯从心要即从极胜生次第说引心要最胜瑜伽。
吉祥正瑜伽续广释教授穗中第三十一穗。

། །།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔགས་ དང་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོད་བྱེད་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེའམ་རྡོ་རྗེ་ དང་འདྲ་བའི་འོད་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་དེ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཡིད་མགུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཉོན་ཅིག་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་ཅིས་རང་གི་བརྗོད་བྱ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ཡིན་ ཞེ་ན།བདེན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ངག་ཀུན་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ནི། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཆད་པ་མདོར་བསྡུས་པ། སྦས་པའི་དོན་ཅན་ལ། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཆོ་གས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་བརྡར་བྱས་པའི་ཚིག་གོ།།གང་དང་གང་གསུངས་པ། སྔགས་དང་སྔགས་ཞེས་རབ་བཤད་པ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བའི་སྐད། །ཅེས་སོ། །བསྐུལ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་བཤད། །ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ བྱ་བ་བཞིན་ནོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོར་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཡིག་ནི་ཞི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཁྲོས་པའི་ལས་ལ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་ཞི་བ་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཛྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་མུ་མཐའ་མེད་པར་འཆི་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྟེ་ཁུ་བའོ། །བདུད་ རྩི་ཁུ་བ་ཞེས་བཤད་དེ།།དེ་ལས་འཕྲོས་པ་འགྲོ་བ་གསུམ། །ལུས་ངག་སེམས་རྣམས་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་འབབ། །ཅེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁའོ།

生起次第即由咒及咒身自性故，及寂等生起次第支分亦由咒所修故，说广示咒语"听"等。金刚最胜光明此者，或金刚似光此者，即金刚光，金刚心要。由咒令所化意悦故"王请听"。咒即了知自性之语。
云何了知自所诠义为咒？诚然。如是亦说："一切语说为咒"。咒之名言即略说密真实，于隐义，唯由大车师加持愿以仪轨成就而作为标记之语。所说何者："咒与咒善说，真实劝请语"。说劝请令了知。如由嗡（ॐ, oṃ）字等了知身等自性。
为世尊加持故说劝请意义"嗡"等。初一切嗡字即于明显寂，由明显毗卢遮那心要大寂三摩地故。于忿怒业亦为善巧自他寂瑜伽师极入故。
金刚（वज्र, vajra）即空性悲无别智，其自性无边离死故，甘露（अमृत, amṛta）即精液。说甘露精液："从彼流三趣，为成身语意，行者乐流注。"如金刚甘露续所说故。如是胜义世俗自性菩提心即大乐（महासुख, mahāsukha）。

 །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལྷ་མོའི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་བྷ་གའི་དབུས་རྣམས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོས་འཁོར་བའི་བར་དུ།ཕྱི་དང་ནང་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་དང་དྲ་བ་མཐའ་དག་ངེས་པར་བཅོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་ པར་གྱུར་པར་བཞུགས་པའོ།།ཧཾ་ཡིག་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟད་པ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གིས་སོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ནི་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་མཆོག་ཏུ་ཞི་བར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། ། ཨུ་མ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་མོ།། ཨཿམ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཨཱཿ་སྟེ། མ་ཡིག་ནི་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་པས་ཕྱིས་པ་ལས་སོ། །ཧ་ཨཱུ་མ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ནི་སོ་སོར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་གསུམ་ གྱི་བདག་ཉིད་དོ།།གཙོ་བོར་ན་ཨོཾ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་དང་ཅིག་ཤོས་གཉིས་པོ་རོ་གཅིག་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཱཿ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལྟར་རོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལྟར་རོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་ བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་སྐུ་གསུམ་སྡུད་པའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ། །གོང་དུ་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་མ་གསུངས་པ་དེར་རིགས་གསུམ་ལ་ ལྟོས་པ་སྟེ་རིགས་གསུམ་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྟེ།ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །སྔགས་འདི་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཟླ་བ་དེ་ཡང་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ལས་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ ཨཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ།།ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྐུལ་བ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ནོ།

世尊天母及内自性于佷伽中央以菩提心金刚甘露自性轮回间，于外内有无等分别浊网一切决定破即大乐智等味而住。
吽（हं, haṃ）字于大乐莲中央无尽菩提心即明显金刚萨埵不可破。有处以吽（हूँ, hūṃ）字。娑婆诃（स्वाहा, svāhā）字明显一切决定最胜寂。
乌玛（उम, uma）字等即嗡（ॐ, oṃ）。阿玛（अम, am）字等即阿（आः, āḥ），玛字由等味密意抹故。诃乌玛（हउम, ha-u-ma）字等即吽。如是嗡字等各别明显身语意由三业自性。
主要嗡即身金刚，彼与余二等味，由法性故。阿即语金刚如是。吽即意金刚如是。三字唯由法标力故明显身语心空性故。
第二吽字明显三身，由大乐等味摄三身相金刚持种子性故。娑婆诃义已分别。前未说娑婆诃字者，观待三部即为示现三部义，由摄入唯三字自性中故应知。此咒即近心要。
金刚甘露月亦由十六喜差别为第十六分，明显彼者即十六阿（अं, aṃ）字等。
吉（जः, jaḥ）吽（हूँ, hūṃ）曼（वं, vaṃ）吙（होः, hoḥ）字等具劝请前分摄入系缚悦意义。

 །བཞད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པ་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱ་ས་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྤ་ཪྴེ་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་བ་ཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བཾ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ར་ཛེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་ བེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཚང་། ཞེས་མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །ཧཱིཿཡིག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་དང་བཅས་པའི་དགུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྟེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། ། ཕཊ་ཡིག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའི་ཆེད་དུ་དང་བགེགས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རུ་ནི་འཇིག་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ལུ་ནི་ཆོད་ཅིག་པའོ། །རུ་ཛོ་འཇིགས་པ་ལའོ། །ལུ་ཉ་གཅོད་པ་ལའོ། །བྱིངས་དག་གོ། །ཧཱུཾ་ནི་སྡིགས་པ་ལ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྡིགས་པར་མཛད་དོ།།བྷྱོ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །ས་མ་ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའོ། །རཾ་གཾ་ནི་གར་གྱི་གནས་ཏེ། རཾ་ག་རཾ་ག་ཞེས་པ་འདིས་ཀུན་ནས་འཁྱམ་པ་དང་བཅས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །རཾ་གཱ་པ་ཡ། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་སྟེ། དེ་ཉེ་བར་ སྟོན་ཅིག་པའོ།།ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ངོ་མཚར་བ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་སྟེ་འཁྱམ་པ་ལའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་སྐུ་བཞིའི་ཞེས་པ་ཧཾ་ཡིག་བཞི་རྣམས་སོ། །ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་མཐུ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པའི་ཕྱིར་མཚར་བ་ལ་ཧྲཱི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཁྱབ་བདག་ གི་བཀའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཅད་པའོ།།ཧྲིཿནི་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པ་སྟེ། ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པས་གསལ་པོར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཊཱཾ་ཊཱཾ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པར། བ་སྟེ་ཆིངས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །ཏྲཊ་ཅེས་པ་ཡིད་འབྱུང་བ་མི་དགའ་བ་དྲོལ་ ཅིག་སྟེ་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ།།ཏཱ་སཱི་ཡིད་འབྱུང་བ་ལའོ། །སྠི་ཊ་མི་གུས་པའོ། །དེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ།

笑等天女咒为：
嗡金刚笑吽吽啪（ॐ वज्र हास्ये हूँ हूँ फट्, oṃ vajra hāsye hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚戏吽吽啪（ॐ वज्र लास्ये हूँ हूँ फट्, oṃ vajra lāsye hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚歌吽吽啪（ॐ वज्र गीते हूँ हूँ फट्, oṃ vajra gīte hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚舞吽吽啪（ॐ वज्र नृत्य हूँ हूँ फट्, oṃ vajra nṛtya hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡色金刚女吽吽啪（ॐ रूप वज्री हूँ हूँ फट्, oṃ rūpa vajrī hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡味金刚女吽吽啪（ॐ रस वज्री हूँ हूँ फट्, oṃ rasa vajrī hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡触金刚女吽吽啪（ॐ स्पर्शे वज्री हूँ हूँ फट्, oṃ sparśe vajrī hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡法界金刚女吽吽啪（ॐ धर्मधातु वज्री हूँ हूँ फट्, oṃ dharmadhātu vajrī hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚琵琶吽吽啪（ॐ वज्र वीणी हूँ हूँ फट्, oṃ vajra vīṇī hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚笛吽吽啪（ॐ वज्र वंशे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra vaṃśe hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚鼓吽吽啪（ॐ वज्र मृदंगे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra mṛdaṅge hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚小鼓吽吽啪（ॐ वज्र मुरजे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra muraje hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚花吽吽啪（ॐ वज्र पुष्पे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚香吽吽啪（ॐ वज्र धूपे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra dhūpe hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚灯吽吽啪（ॐ वज्र दीपे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra dīpe hūṃ hūṃ phaṭ）
嗡金刚涂香吽吽啪（ॐ वज्र गन्धे हूँ हूँ फट्, oṃ vajra gandhe hūṃ hūṃ phaṭ）
此等圆满十六明妃，如《胜说上续》所说。
吙（ह्रीः, hrīḥ）字明显俱生喜，故为具权摄召。此为十六臂黑日嘎近心要。
啪（फट्, phaṭ）字为令一切障堕及明显断除障碍。
ru为令毁坏。lu为令断。ru-jo为怖畏。lu-ña为断。为词根。
吽（हूँ, hūṃ）为威吓，咒尊世尊作威吓。bhyo为令怖畏。samaya为金刚萨埵教敕。
raṃ gaṃ为舞场，以raṃga raṃga此示现世尊具周遍游行。raṃgāpaya为于他方，即令示现。
ha ha二次说为希有，为游行。
空性等味大乐即四身，为四吽字。
为摄召无上力者故，希有为hrī，如是为遍主教敕究竟故断。
hrīḥ为令明显，由非近成近故令明显。
ṭāṃ ṭāṃ为极具威严，即劝请"系缚"。
traṭ为厌离不喜令破，即令欢喜义。tāsī为厌离。sṭhi-ṭa为不敬。由柔和语故。

 །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་དུའོ། །ོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ པ་བདག་མེད་མའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།།བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོལ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་ཝའོ། །པི་ཙུ་ནི་སྐུད་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཤིང་བ་ལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གོ། །བྱམས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་པི་ཙུ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་ཀྱང་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་དེ་དག་ཀྱང་སྟོང པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྟེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའིའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གདུལ་བའི་དོན་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱེད་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱ་ཀྵེ་པའོ། །ཡང་ན་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཉིད་དེ། དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་འབར་བར་བྱེད་པས་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདུག་པ་ཅན་ཡང་དག་པར་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བྷྱོ་ཏེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ནི་གདུག་པ་ཅན་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པའི་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲའོ། །ཕྱག་འབུམ་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པར། དེ་བཞིན་ཕྱག་འབུམ་ཇི་སྲིད་པར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་བདེ་མཆོག་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་སུ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷ་སུ་རཱ་ཡ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་བསྟོད་པའི་སྔགས་ཏེ། རྐང་པ་སོ་སོར་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས། ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་རྣམས་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ སྤངས་པས།ོཾ་ཡིག་གསལ་པའི་ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་མཆོག་གི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་དང་མ་འཁྱུད་པ་སྟེ། དེའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ།

"一切"即由吉吽曼吙（जः हूँ वं होः, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）字无间断。
嗡阿阿长（ॐ अ आ, oṃ a ā）
伊伊长（इ ई, i ī）
乌乌长（उ ऊ, u ū）
日日长（ऋ ॠ, ṛ ṝ）
勒勒长（ऌ ॡ, ḷ ḹ）
诶艾（ए ऐ, e ai）
奥奥长（ओ औ, o au）
暗阿吽啪娑婆诃（अं अः हूँ फट् स्वाहा, aṃ aḥ hūṃ phaṭ svāhā）为无我母鬘咒。
由具无上喜故作游戏即deva。picu为生线义，为生波罗树种类。由具慈性心故柔软即为picu，由断恶者故亦为金刚，即deva picu vajra。
三吽字明显身语意空性，由身语亦不异于心故，由明显彼空性咒亦明显彼等空性。
此为喜金刚十六臂。
调伏三界一切义令动令怖即trailokya ākṣepa。或三为身语意，世间即五蕴。唯彼等三为世间，由彼无自性故普动。
由极燃故jvala jvala。故由令恶者正怖故bhyo即令怖畏义。
kiṭi kiṭi为令恶者怖畏方便差别。由彼摧恶故金刚，即kiṭi kiṭi vajra。
十万臂如二十八说："如是十万臂乃至"。此表示其他胜乐。故咒说：sahasra bhuja bhāsurāya。
此为八足赞咒，于各足初示现嗡字后，吽吽啪字。第二等嗡字及娑婆诃字舍已，具明显嗡字kara kara等为鬘咒所诵。
空行母即金刚亥母胜乐抱及不抱，为彼根本咒。

 །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་སྔོན་མ་ ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྔགས་གཅིག་གོ། །གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་དང་གཉིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །བགེགས་སེལ་བ་དང་ཞི་བ་ཐོབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ། སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེའོ། །དབང་པོ་ ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེ།དེ་རྣམས་འདིའི་ལྷའོ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །འདིའི་ཆོ་ ག་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།ལས་འགྲུབ་པ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་སྔོན་མ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཁོ་ནས་འདི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དང་པོར་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །བསྣུན་པ་ནི་ མངོན་པར་འདོད་པའི་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ལ་སོགས་པས་བརྡེབ་པའོ།།གར་བྱེད་པ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐུ་ཅན་གྱིས་སྔོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དམ་ཚིག་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས།མན་ངག་ཇི་ལྟར་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ལས་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་སྤེལ་ཏེ་བཟླས་སོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། ། རྒྷའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ སྔགས་གསུམ་ནི་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལེགས་པར་བསྒོམས་པས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫོགས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་རླབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བོའི་ཞེས་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་ཞེས་པ་རོལ་རྩེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་འོས་པའི་བོད་པའོ། །མྱང་འདས་ ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་གིས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པའོ།

一切悉地以食子为先故说彼咒，"嗡金刚"等至"见吙"（ॐ वज्र ... दृश्य होः, oṃ vajra ... dṛśya hoḥ）为一咒。"三"等表示一二。
明显除障及得寂，为娑婆诃（स्वाहा, svāhā）字。帝释等眷属为一切部多，彼等为此尊故名一切部多。食子为受用差别。加持及明显彼咒为一切部多食子咒。此仪轨将说。
成就事业以依誓先故，为加持咒。次唯由入坛场成办此一切，为示此故坛场绘制初地净咒。
击为如所欲相击等打击。作舞为摄受。如所说金刚空行等任一身相，先诵十万后即修。
誓言于自心种子光明摄召所修，如教授于娑婆诃字前与所修名共增ghātaya等劝请语而诵为仪轨。
rgha咒等为诸尊。嗡吽（ॐ हं, oṃ haṃ）等三咒已于第十二说。大手印即金刚亥母。
《吉祥真实相应续广释教授穗鬘》第三十二穗。
为明显由善修真实如所说圆满坛场自性金刚持以种种化现波围绕唯生起故说"次"等。"天"为游戏时适宜呼唤。
涅槃由断一切分别故，以慧悲不住有寂。

།དེའི་གོ་འཕང་ནི་གནས་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དེ་ལས་རྒྱས་པ་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའོ། །མདོར་བསྟན་པ་འདི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི། ཅི་ཞིག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཉོན་ཅིག་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་སོ། །རིགས་པ་ནི་འདིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ། དེ་ལས་མ་འདས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་འཛིན་པའི་ནི་འགོག་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །གང་སྔར་གཉིས་པ་དང་དྲུག པའི་བརྟག་པར།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་རྟག་གནས། །ཞེས་པ་འདི་ལྟར་རྒྱུན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ། དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ཁོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླ་ན་མེད་པའི་ དཀྱིལ་ཏེ།དེ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་གསུང་ངོ་ཞེས་པ་སྡུད་པ་མཛད་པའིའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་སོ། །དེའི་གནས་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །གང་གསུངས་པ། ཀུན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་མངོན་པར་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་པདྨ་དེར་རོ། །དགའ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་རྩ་བ་ནས་ཕྱུང་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཆ་མེད་ནི་དོན་དམ་ པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།ཆ་རྣམས་སྤངས་པ་ནི་ཁུ་བའི་ཆ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྩེན་པར་བྱེད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྲེལ་བས་སོ། །དོན་དམ་པ་ནི་ལུས་ལས་འདས་ ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྤངས་པས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ལུས་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡང་། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་སྐྱེས་མིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་མ་རིག་པ་དང་བཅས་པས་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་ ནོ།།ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་དེ་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་ཅིང་། གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཤིན་ཏུ་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྲོ་བས་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་རང་གི་ངོ་བོ་འཇུག་པར་མཛད་དོ།

彼位即处，为世俗。从彼广者为神变遍放。此略说广说为"于何"等。
"听"为所欲处。理为此圆满次第坛场极明显，不离彼而说。分别心执为遮止，即涅槃。如前第二及第六品所说："一切自性常住"，如是由相续明显，即执真实而相连。
真实为空性悲无别大乐心要自性无上菩提心中，为取彼故身即坛场，如诸佛所说，为结集者所作。
云何了知此？由随顺所说。彼处为身坛场脐莲。
如所说"一切"等，一切智智为如所说大乐，由彼遍满极明显。故于彼脐莲。
喜为从根除戏论，即前说菩提心自性金刚萨埵。无分为胜义中喜等分空性故。离分为精分亦无自性故。游戏为世俗。"于诸有身"即于一切由彼自性相连故。
胜义超身，由断身习气故。如所说："住身大智慧，断除一切分别，遍于一切事，虽住身非身生。"彼非具无明所能证。
遍净由证彼诸佛以大神变变化，为他利极欢喜而游戏，入自性。

 །དེའི་འཇུག་པ་གསུངས་པ། ལ་ལར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ ན།བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བས་སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་མེ་མཛད་ལ་ཡང་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་ནས། །འདྲེན་པ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་གི་བར། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ངས་མཆོད་དོ། །བདག་གིས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ལས། །གྲངས་མེད་གཅིག་ནི་སོང་གྱུར་ཏེ། བདག་གི སེམས་ནི་སྐྱོ་བའང་མེད།།སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མངོན་འདོད་པས། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད། །ཐུབ་པ་དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་པར། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་གིས་མཆོད། །བདག་གིས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པ་ལས། །གྲངས་མེད་གཉིས་པ་ སོང་བར་གྱུར།།ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་དགེ་མཛད་ནས། །སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ཇི་སྲིད་པར། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་གིས་མཆོད། །བདག་གིས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ལས། །གྲངས་མེད་གསུམ་པ་འདས་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ཇི་སྲིད་རྗེས་མཐུན་ཞེས་པ། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་རྣམས་སུ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་སྤྱད་ཅིང་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་དགའ་ ལྡན་པ་རྣམས་སུ་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རིགས་དང་ཡུལ་དང་དུས་དང་རུས་དང་བུད་མེད་རྣམས་བརྟགས་ཏེ། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་བསྒྲགས་ནས། ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་སུ་ངེས་པར་ བསྟན་པས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་སོ་ཞེས་པ་འབབ་པའོ།།དེ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་རྣམས་འདས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ལས་ལུམྦི་ནཱིའི་ཚལ་དུ་མཚན་མོའི་གུང་ཐུན་ལ་བལྟམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འོད་དང་སྣང་བ་ཆེན་པོས་གསལ་བར་ བྱས་ཤིང་།ས་གཞི་ཡང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དྲུག་ཏུ་གཡོས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བར་སྣང་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་དང་མེ་ཏོག་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་རོ།

说彼入："于某"等，如我等导师于世尊释迦牟尼正等觉，以当成为名极明王发愿菩提心。于世尊燃灯亦入菩提心。
如是世尊亦说：
"从释迦牟尼佛，
至导师护国间，
七十七千尊，
诸佛我供养。
我供诸胜者，
经过无数一，
我心亦不倦，
欲证佛果故。
从佛燃灯至，
牟尼幢王间，
七十六千尊，
诸佛我供养。
我供诸胜者，
经过无数二。
从佛善作至，
迦叶佛之间，
七十七千尊，
诸佛我供养。
我供诸胜者，
经过无数三。"等。
"乃至随顺"者，于三无数劫中，世尊为菩萨时修行布施等波罗蜜多渐次圆满。其后菩萨为利他生于兜率天。
次以此白毫相观察种姓、地域、时节、血统及女人，于欲界天三次宣告，于夜半以象王形相决定示现入摩耶夫人胎，此为降生。
次经十月，于夜半从天女降生于蓝毗尼园，以菩萨光明大光照耀诸世界，大地亦六种震动。诸天于虚空散种种衣、伞、拂、花、旃檀等。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་མངལ་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ནོར་བུ་བཞིན་ དུ་དང་བའི་སྐུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པར་འཁྲུངས་སོ་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་དག་པའོ།།དེ་ནས་གཞོན་ནུའི་རོལ་རྩེད་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་གྲགས་འཛིན་མ་དངས་སྐྱོང་མ་ལ་སོགས་པ་བུད་མེད་སྟོང་ཕྲག་ དྲུག་ཅུའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས།འདི་སྐྱེས་བུ་མིན་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་སྨོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་ལྷ་མོ་གྲགས་འཛིན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་རྒྱུ་བ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བར་བྱས་པ། འདུན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ རྟའི་རྒྱལ་པོ་བསྔགས་ལྡན་ལ་ཆིབས་ཏེ།འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་དང་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བཞིན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བུས་མོ་ནུབ་ཙམ་ལ་གཤེགས་ཤིང་། དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་གཤེགས་སོ་ཞེས་པ་ཁབ་ནས་ འབྱུང་བ་སྟེ།གསལ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེ་ནས་འདུན་པ་དང་བསྔགས་ལྡན་དག་བསྐུར་ནས་དབུ་སྐྲ་རྣམས་གྲིས་བྲེགས་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་གནང་ཞིང་ན་བཟའ་ངུར་སྨྲིག་རྣམས་བསྣམས་ཏེ་དགེ་སློང་དུ་གྱུར་པས། ཆུ་བོ་ནཻ་ར་ཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་དབུགས་རྔུབ་ པ་བཀག་པ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཏིལ་གཅིག་རེ་ཙམ་གསོལ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ལོ་དྲུག་སྤྱད་དེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བའི་ལམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དབུགས་ཕྱུང་ནས་སྦྲང་དང་འོ་ཐུག་ཡོངས་སུ་གསོལ་ཏེ། བཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བྲག་རི་ཆེན་པོ་ཞིག་ པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ལམ་ནས།ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོས་བསྟོད་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཟིགས་མོ་ཆེན་པོས་གཤེགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ས་གཞི་ལ་འཛེགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་རྩ་བར། ཀུ་ཤ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་རས་བལ་ལྟར་རེག་བྱ་ འཇམ་པ་རྣམས་ལ་བཞུགས་ཤིང་།འབྱུང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་འཁོར་ཅན་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདུད་བྱམས་པའི་མཚོན་གྱིས་བཏུལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཚངས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ པ་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་རུ་གཤེགས་ཏེ།རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བཟླས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་རོ།

菩萨如宝珠不为胎垢所染，生具清净身，以三十二大士相及八十种好庄严而生，此为清净生。
次示现童子游戏，与耶输陀罗、瞿比等六万妃眷属同处，为断"此非丈夫故出家"之诽谤，与天女耶输陀罗同游。
次由帝释、梵天等诸天劝请，与车匿同乘骏马建徳，欲界天及色界天随从，以种种衣花等于子夜前行，行至十二由旬，此为出城，明显即广闻。
次遣车匿及建徳，以剑剃发赐帝释，披着袈裟成比丘，于尼连禅河岸止出入息，以不动三昧修持六年苦行，每食一芝麻。知"此非为菩提之道"，如意出息后食蜜乳。
仅坐须臾大山崩后，从诸天所示道，龙王迦罗赞叹，为菩提以大观察前行，登金刚座地基，于菩提树下，坐于金色柔软如棉之吉祥草上，降伏具三十六亿部多眷属欲界自在魔以慈悲剑，现证无上正等正觉。
应梵天请往波罗奈城，三转十二相法轮。

 །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷའི་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཆོས་བསྟན་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་དང་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ སུ་འབྲང་བཞིན་པ་གྲོང་ཁྱེར་གསལ་ལྡན་དུ་བབས་ནས།མཉན་ཡོད་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏེ། གཞན་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཚད་མས་ཚར་བཅད་ཅིང་། སེར་སྐྱའི་གཞིའི་ནགས་སུ་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང་། གཞོན་ནུ་དང་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་དབང་པོ་ དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་དང་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་དཔལ་མོ་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་མིག་མི་བཟང་དང་ས་དང་མེ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་ཆུ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་དྲི་ཟ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང དང་མི་འམ་ཅི་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་།སོ་སོར་ལྡན་པའི་ཆོས་བསྟན་པས་བཏུལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་གནས་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་བྱོན་ནས། ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཐེག་པ་གསུམ་རྣམས་ལ་བཏུལ་ནས།བདེ་འགྲོའི་འབྲས་བུ་དང་ཐར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་རབ་ཏུ་བཀོད་དོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་རུང་བ་ཤེས་རབ་རྣོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་མི་འཇུག་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པས་གདུལ་བྱའི་ཆེད་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ། །འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ལ་ སོགས་པའི་བརྟག་པ་རྣམས་སུ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལྷག་པའི་བདག་པོ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ།།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུས་ནི་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་རུ་འཕགས་པ་བྱམས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ནས་ད་ལྟ་དེ་རྒྱལ་ཚབ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས་སོ།

往三十三天处说法，帝释、梵天等欲界天及色界天随从，降于僧迦舍城，于舍卫城示现大神变，以量摧伏外道。
于迦毗罗卫林中调伏狮子、罗睺罗、宝藏、童子、障碍主、帝释、月、日、罗睺、诸星宿、吉祥天女、毗沙门、持国、增长、广目、地、火、阎罗、水天等诸天、龙、夜叉、罗刹、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗数百千众以涅槃及各自相应之法。
如是等往诸所化处，以种种方便随其根器调伏无量众生于三乘，并安立于善趣果及解脱菩提。
为堪大乘利根者，以金刚持等相示现一切悉地自在，说金刚乘。
于彼不入者，以大自在等三界轮坛场等摄受所化，明显成为胜三界身。
于调伏众生等诸品中亦示现无上大悉地殊胜主。以释迦牟尼身于波罗奈授记圣弥勒无上正等正觉，今宣说彼为继承者。

 །རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ཏུ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོ་ལ་འཛེགས་ཏེ།ཀུན་དགའ་བོ་མ་ག་དྷཱའི་ས་གཞི་ནི་དགའ་བར་འོས་པའོ་ཞེས་གསུངས་ནས། ཡངས་པ་ཅན་དུ་ཡང་ཀུན་དགའ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་བསྟེན་པ་སྟེ། བཞེད་ན་བསྐལ་བའམ་བསྐལ་པའི་ ལྷག་མར་གནས་སོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཀའ་སྩལ་ཏེ།གང་ཀུན་དགའ་བོ་ཅད་མི་སྨྲ་བར་དགོངས་ནས། མདོ་སྡེ་ལ་རྟོན་པས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱའི་གང་ཟག་ལ་རྟོན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསླབས་ཏེ། གྲོང་ཁྱེར་ཀུ་ཤ་ཅན་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་བསྟན་པ་ གཏད་ནས།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྐུ་གདུང་རྣམས་ཏིལ་ཙམ་དུ་བཞག་སྟེ། བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་མི་གཡོ་བའི་ཞི་བ་ལྕོགས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །འཚམ་པ་ མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་གཞན་རྣམས་སུ་སླར་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རབ་འབྱམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཅིང་།ལུས་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མུ་མཐའ་མེད་པས་ མཆོག་ཏུ་རོལ་ཅིང་ད་དུང་ཡང་ཡོད་ལ།བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རབ་འབྱམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སླར་ཡང་འདི་དང་གཞན་དུ་ཡང་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟ་སོགས་ཀྱིས་ཏེ་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་ལས་ རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅེས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ།།མཆོག་ནི་དང་པོའོ། །འོ་ན་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ལས་རྣམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་ཐོག་མ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པས་སོ། །ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཀུན་ཞེས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་སྟེ་ཆོས་ཉིད་ལ་གང་རྣམས་སྡོམ་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནང་དུ་འདུས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ ནའིའོ།།གང་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འདི། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་བཞེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའོ།


我来为您翻译这段藏文：
在王舍城登上灵鹫山，阿难陀说摩揭陀地值得欢喜。在广严城，如来也对阿难陀三次宣说了四神足，说如果愿意的话可以住世一劫或更久。因为阿难陀保持沉默，[佛]教导说应当依止经典而不是依止个人。在拘尸那城，将教法托付给四大天王和帝释天后，为了利益众生，以金刚定将舍利变得如芝麻般细小，入第四禅定，从不动寂静中在此世界般涅槃。
在其他无量三界中，继续以无量不可思议的各种化身群众不断示现出生等[事迹]，以利益有情的事业无边际地享受正法王位，现在仍然如此。在无量广大劫中，法身将再次安住于此处及他处，想到这一切而说："如是"等。
以"如是"等词表示以种种事业而趣入，与前文相连。最胜是第一。若问：因为在因位之后有诸业，所以有开始？答：不是的，因为无量无始诸佛的事业也是无始的。就法身而言更是如此，因此说"一切"，即是说凡是摄于诸佛自性即法性中的，以其自性而内摄的，都是如此。它们的开展与收摄也都属于法性。如《现观续》所说："法身之事业，许为二十七。"这也是与一切智智平等一味的。
注：这段文字主要描述了佛陀涅槃前后的一些事迹，以及关于法身和佛陀事业的教义阐述。翻译力求忠实原文，保持了原文的文体特点。

 །དེ་ཡང་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ ན་དང་སྤྲུལ་པ་ནུས་པ་སྟེ།རྨོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་ནི་རྨོངས་པ་སྟེ། དེ་ཕྱིར་དེ་ཡོངས་སུ་སྟེ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དོར་བྱ་སྟེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པས་སོ། །དེ་ཡང་སྔར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་གསུངས་ཟིན་ཅིང་། སྡུད་པ་གསུང་ བའི་ཆེད་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།བུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ལེན་ཅིང་ཀུན་ནས་འཛིན་ནོ་ཞེས་པས་ཨཱ་ལི་སྟེ་ཁུ་བའོ། །འཁྲུལ་བ་བྲལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བུམ་པའོ། །ཅི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་འདོར་བར་བྱེད་ཅེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཏེ།ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི། ཨེ་སྟེ་ཨ་ཡིག་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཐིམ་མོ་ཞེས་པ་ཨཱ་ལིའོ་ཞེས་ཀྱང་གསུང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་དེ། བྱིས་པ་རྣམས་སྐྲག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་འཕགས་པ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱིས་གསུངས་པ། བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་སྟོན་མ། །ཞེས་སོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་མུར་ཐུག་པར་བྱེད་འབྲེལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི མཐའ་ཀླས་པ་སྟེ། ཏི་ཨ་དི་འཆིང་བ་ལ་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་གང་གི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡིན་པ་སྟེ་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་འབྲེལ་ ལོ།།མཐའ་དག་ནི་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་མི་རྒྱུ་བ་རྣམས་སོ། །སྡིག་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྱོད་དོ་ཞེས་རྒྱུ་བའོ། །མི་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་མི་རྒྱུ་བ་སྟེ། འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ལུས་ཅན་རྣམས་སོ། །གསང་བར་བྱས་ན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ ཞེས་པ་འཛིན་ཏེ།སྐྱེས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་མངོན་པར་མ་ཞེན་པར་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་ངེས་འཛིན་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ཡང་དོན་འདི་ ལྟར་རོ།།དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这也就是远离实有和非实有的增益，唯一具有化现能力，并非愚痴。唯有那些才是愚痴，因此应当完全舍弃它们及其习气，通过圆满次第和坛城修持[来舍弃]。这也如前已详细宣说，为了总结而宣说："蜂"等。
阿里（Āli）是精液，意为摄取并完全执持无等的安乐。瓶子是指远离迷乱。若问如何舍弃迷乱？因为金刚怖畏世尊，如说："精液之相成世尊"。金刚是因为空性与智慧一味的缘故。因此，阿里也说是"诶"字融入无生的"阿"字。因此称为怖畏，因为是令凡夫恐惧的缘故。如圣罗睺罗所说："于诸凡夫示恐怖。"广说如"阿里"等。
虚空无边是指令安乐达到究竟并相连，梵语词根ti-adi表示系缚。怎样呢？法界即是真如，其自性即是真实性，因为以有法表征法性的缘故。或者可解释为从法界自性中生起。一切是指有动与不动。极为造罪是指动，不造[罪]是指不动，即轮回中的有情。
若说秘密，则是执持智慧方便自性之真实性的秘密，与"生"相连。意思是诸佛菩萨也不执著，为利他而唯从法界中生起。若读作"秘密决定"，意思也是如此。如是，不知真实性的有情和了知真实性者都唯从菩提心中生起。

 །དེས་ཀྱང་སྐྱེས་ཟིན་པ་རྣམས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དབང་པོ་སྟེ་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་དོར་ལྷག་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་སོན་པའོ། །ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟར་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་ ལྷག་མའོ།།དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དང་སྒྲ་ཞེས་པ་ཡང་དག་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེ་ན། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏུམ་མོ་གསུམ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བས་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཞིང་དེ་གོམས་ པ་ལས་སོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རླུང་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རླུང་ནི་རླུང་ཉིད་དོ། །མེ་ནི་མེའོ། །བདུན་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཁམས་བདུན་པ་ཁུ་བ་སྟེ་དེའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དེའི་ས་བོན་རྡུལ་དེས་སོ། ། ཐིག་ལེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཁམས་བདུན་པའོ། །སྒྲ་ཙམ་ནི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རྡུལ་གྱི་རི་མོའོ། །དེ་དག་གི་ཡང་དག་མནན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་རྒྱུན་གྱིས་ཆར་འབེབས་ཏེ། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་པདྨར རོ།།བཤད་པ་གཞན་ནི་བཅུ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབྱངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་མ་ཨ་ཡིག་དང་པོར་མའི་མངལ་དུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ནི་གང་རྡུལ་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་ན་བུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱེ། དེ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེའི་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཆུ་ སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུའོ།།དེ་ལ་ཀཾ་བདེ་བ་ཀུན་ནས་མྱོང་ངོ་ཞེས་པ་ཀཱ་ལིའོ། །སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་འདིས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་སྟེ་རྡུལ་ལོ། །རང་གི་གནས་སུ་དྲངས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཚེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །མེ་ཏོག་ཁྱད་པར་དུ་ལེན་ ནོ་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་ལུས་ཅན་ཁུ་བའི་ཁམས་སོ།།དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་འཛིན་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་གཅན་ནི་ཟླ་བ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་སྟེ། འོད་ཟེར་བསིལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由此也使已生者的蕴等以甘露令其欢喜，因为是一切遍满的缘故。因为是根，即是产生安乐的增减之主的缘故。因为如是，所以一切即是七万二千脉。应当如何在脐轮莲花根部中心修习相应，这是余下的内容。
此时应当如何做呢？怖畏金刚与声即是真实集聚，因为与之成为一味。这又从何而来？在圆满坛城中以任一种忿怒母三者相应，那即是手印，由修习而成。如何呢？所说："风"等，风即是风，火即是火。七即是真实中法与有法无别的缘故，第七界即精液。金刚女即金刚亥母，以其种子红点。明点即是安住在大乐轮中的第七界。声即是脐轮中的红点之相。这些的真实压制，即是如何成为互相等味，若如是则为菩提心，以相续降下于生处莲花中。
其他解释已在第十品中说过。因此说："音"等。音的最初即阿字，最初在母胎中出生的种子，当安住在红点中心时生起子嗣，其处即在脐轮莲花中心。其中，"kam"是遍尝安乐之义，即是"kāli"。此生处莲花使之增长，即是花，为红点。引至自处令菩提心沸腾，即是王，为其所差别。特别摄取花，即是有花身的精液界。为其所差别的金刚持即是心金刚，应当执持。如在摄取生的阶段，心金刚罗睺即唯入于月，因为具有清凉光明的缘故。

 །ཟླ་བ་ནི་ཉི་མ་ལ་ཞུགས་ པ་ན་ཉི་མ་བཟུང་ངོ་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྒྲོགས་པ་དེ་ལྟར་དབུས་མིའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ངོ་།།འདི་ཡང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་སྒོམ་པའི་རིམ་པར་སྔར་རྒྱས་པར་བྱས་སོ་ཞེས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །སེམས་སྐྱེ་བ་ཡང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་ཞེས་ཞར་ལས་བྱུང་ བ་སྟོན་པ།འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ནི་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་རྣམས་དང་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་ཀའི་རྟེན་ཅན་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་རྡུལ་མ་དང་ཁུ་བ་ཕ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་དང་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་མ་དང་ཕ་དག་གོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་ པའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གོ་བར་བྱའོ།།འདིར་ནི་མའི་ཞེས་པ་རྡུལ་ཏེ་ཁུ་བའི་བདག་ཉིད་ཕ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ས་ཀུན་དུ་སྟེ་འགྲོ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམས་སུའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་ཆུ་སྟེ་གདུང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕལ་ཆེ་ བར་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོའོ།།འདི་ནི་མ་དང་ཕ་ཡང་ངོ་། །འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལ་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཉེ་བར་བསགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཤེས་རབ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཡིན་པ། དེ་ལྟར་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་ཞེས་པ་ཐབས་ཁུ་བ་སྟེ་རྡུལ་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཕན་ཚུན འདྲེས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འདམ་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་མྱུ་གུ་ཞེས་པའོ།།གང་འཕགས་པས་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་སྲིད་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེས་ཡང་སྦྲང་རྩི་རྡུལ་དང་བདུད་རྩི་ཁུ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་གནས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་རྒྱས་ པར་བྱེད་དོ།།གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ལྟར་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དག་གིའང་རྣམ་པ་བསྒྱུར་ཏེ། མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་བདག་ཉིད་དང་འགྲིབ་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་འདི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །མེ་ ཏོག་ཆུ་མཐའ་ནི་མེ་ཏོག་དང་ཆུ་དག་སྟེ་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དག་མཐའ་རུ་བྱེད་མཐའ་མར་བྱེད་པ་སྟེ།ཥོ་ནི་མཐའི་ལས་ལ་བྱིངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། འོག་ཏུ་ཁུ་བ་ཟད་འགྲོ་སྟེ། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
当月入于日时执日，如同外在那样宣说，在中脉的阶段也是如此。这也在之前风等修持次第中已详细说过，故未展开。附带显示心的生起也依赖于月日，说"轮"等。一切是指未清净者和已清净者。当依于二者而生时，也是红点为母、精液为父，由此门而建立莲花与金刚、女与男、母与父等，应当如理理解。
这里"母的"是指红点，以精液自性表征父。一切地即是在诸趣类中。智慧是体验安乐。真实即是水，因为能息灭热恼。因为多数依此，并与般若等相应，故为大海。这也是母与父。如同外在的大海应当了知，由福德积集者所见，即是般若，为诸宝的差别。如是此处空性与悲心无别的智慧宝，是由清净者[所见]，其他者则如同鳄鱼等，即是贪欲等。
方便即是方便精液，以红点表征智慧。二者相互混合的泥中，识的种子即是芽。如圣者所说："识是有的种子。"由此蜜即红点、甘露即精液，使其处生处莲花之脐开敷。因为如识一样，红点与精液也转变形态，渐次增长的自性为膜状等，减退的本性成为特殊的转变，由此而转变。花与水边即是花与水，即红点与精液到达边际，使成为边际，梵语词根ṣo表示边际的作用。又说："下方精液渐竭尽，一切有情死亡时。"

 །སྟེང་དུ་མ་ཡི་རྡུལ་སྒྲ་གཅན། །རྣམ་ཤེས་བསམ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ། ། ཞེས་སོ། །བསམ་པ་ནི། མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཇི་ལྟ་བར་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་འགྲོ་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུའོ། །སྐབས་སུ་བབ་པ་གསུང་བའི་ཆེད་དུ་འབྲེལ་པར་བྱེད་དེ། གཉིས་དག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་སྐྱེས་པའི་འོ། །ཆོ་ག་ནི་ལྷའི་བདག་ཉིད དོ།།དང་པོར་ཏེ་སྔོན་དུའོ། །རེག་པ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གོ། །དུ་བའི་ཞེས་པ་དུ་བའི་བཞིན་དུ་རླངས་པ་འཐུལ་བའི་ཕྱིར་རླུང་ངོ་། །གཟུགས་ནི་སྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་གོ་ཞེས་ པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁུ་བའོ།།སླར་ཡང་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་དོ། །དབྱིབས་ནི་ཡང་དག་པར་གནས་པ་སྟེ་སྡུད་པའོ། །ཟད་པ་ནི་སྐེམས་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྟེ་རྒྱུན་གྱི་དབུགས་སུ་བྱེད་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅེས་རྟག་ཏུ་དབུགས་ཏེ། ཨ་ན་སྲོག་བྱེད་ལ་བྱིངས་སོ། །དབང་ པོའི་ངོ་བོ་ནི་འཛིན་པའོ།།འདིས་ནི་སའི་ཁམས་ནི་རྩུབ་པ་ཉིད་དང་སྲ་པ་ཉིད་དེ། འཛིན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །ཆུའི་ཁམས་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་དང་བརླན་པ་ཉིད་དེ་སྡུད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །མེ་ནི་དྲོ་བ་ཉིད་དེ་འཚེད་པ་དང་སྐེམས་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །རླུང་ནི་ཡང་པ་ཉིད་དེ་ གཡོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ལས་ཅན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཧཱུ~ཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པར་ནང་གི་བརྗོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཅན་ནི་ཁམས་བཞི་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ན་ནི་བརྗོད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ ལྟར་རྫོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་བར་གྱི་གནས་སྐབས་སོ།།འདི་རྣམས་སོ་སོར་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་འཐད་པ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེས་ན་དེ་ཁོ་ན་ རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བར་བྱེད་དོ།།བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟེ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པའོ། །ལེགས་པར་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་འདི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ལེགས་པར་དགའ་བའོ། ། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ངོར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །ཤ་དང་ལྷ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"上方母之红点罗睺，识之思维相。"思维即是强烈欲求，由此如所缘取的各种众生差别。为说明当前语境而作连接，说"二者"等。如是日月二者生起。仪轨即是天尊自性。最初即是首先。由触即是金刚与莲花。烟即如烟升腾故为风。形即是坚实性。由智慧金刚加持的火等。与诸分共入即是月轮精液。
再次是说明行为的差别。形状即是安住，为摄集。尽即是干枯。常即是相续气息，极为运行即是常息，梵语词根ana表示作命。根的本性即是执持。
由此说明：地界是粗糙性与坚实性，具有执持的作用。水界是湿润性与潮湿性，具有摄集的作用。火是暖性，具有煮熟与干燥的作用。风是轻性，具有动摇性与极为运行的作用。
以"hūṃ"带慢心的内在言说相的智者加持四界。当体验俱生时则无言说。如是圆满即是身中的阶段。这些各自作为天尊自性的合理性已如前说明。这一切也因空性与悲心无二性而为世尊金刚持。因此唯有彼能显明自性，故为诸天女所欢喜。
以"vajra hūṃ"等。金刚即是悲智一味。善即是以大悲欢喜利他，此即善喜。因为为利他而出现的性质故为主尊。由肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼所见。

 །འགྱུར་མེད་ནི་མཐའ་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དངོས་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ནི དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།།དེ་དག་གིས་སྟོང་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པའམ་རོལ་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་སྟོང་པ་རྣམ་པར་རོལ་པའོ། །དེ་ཁྱོད་དེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དག་གིས་རྣམ་པར་ སྤངས་པའོ།།སྙིང་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱོད་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ་རྗོད་བྱེད་རྣམས་བཅོམ་ནས། དེ་བཅོམ་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱར་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཤིང་ངེས་པར་དཔྱད་དེ་ཁྱོད་ ཀྱིས་སོ།།གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དེས་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེས་ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་ལ་ སོགས་པ་གཉིས་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་གཉིས་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་གཉིས་མེད་དོ།།ལྷག་མ་མེད་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་ནས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པའོ། །བདེ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། དེས་འཁོར་བར་ཕན་པ་དང་མི་ ཕན་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྨོངས་པ་རྣམས་ཐར་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་སྟེ།གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེས་ཐ་སྙད་མཛད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་སྔགས་རྣམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་གར་མཛད་དོ། །ལྔ་ པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ།ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་རྣམས་སོ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྒྱུ་མ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྨིན་པར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ལེགས་པར་བརྐྱང་ཞིང་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
不变即是因为成为无边际。事物即是大乐无二，自性即是真如。彼等空于一切诸法。以种种神变幻化游戏，或说入于游戏，即是空性游戏。彼即您远离有无二者。精要即是真实性，由殊胜故为如您等所知。
摧毁诸字即诸能诠，由摧毁彼故，一切所诠成为不可言说，您完全思维并确实观察无余众生。二二交抱即是智慧方便双运，由此瑜伽即是三摩地。由此水即是菩提心。唯彼即是事业，彼最为殊胜，即是彼果相的空性法。远离有无等二性的无二自性唯是无二。
证得无余后从一切障碍中解脱，获得圆满自利。颠倒安乐，由此于轮回中不知利与不利，故令诸迷惑者解脱殊胜，以彼圆满利他而施设。以空性自性，诸瑜伽母与咒以种种仪轨为您起舞。
五者即是：地水火风空自性的眼母、摩摩基、白衣母、度母、金刚界自在母等，是殊胜证悟的无二真实性，由彼表征，即是证悟真实性自性者之义。以种种幻化自性，您令诸有情成熟。金刚即是空性与悲心无别的善巧伸展与殊胜证悟，即是圆满自他二利的自性。

 །དེས་བདེ་བ་དང་སྡུག་ བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྨོངས་པ་དང་བྲལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་དོ།།དེ་ལྟར་བསྟོད་ནས་རབ་ཏུ་དང་བ་ལྷག་པོས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཔག་ཏུ་ མེད་པའི་ལེགས་པའི་སྙིང་པོའི་ཆོས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚོལ་ཅིག་ཅེས་པའོ།།འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟོད་དོ། །གཉིས་པས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།སྒྱུ་མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལྷག་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །བསྟོད་པའི་དགོས་པ་གསུངས་པ། འདིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།འདིའི་དོན་གོམས་པ་ལས་སོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་གི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།། །།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བགེགས་ཉེ་བར་གཞོམ་པའི་ཆེད་དུ་གཏོར་མའི་ ཆོ་ག་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དྲི་དམར་པོ་ནི་གུར་གུམ་མོ། །སོགས་པས་ཞབས་བསིལ་ལོ། །སོགས་པས་བཙོང་དང་སྒོག་སྐྱ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆང་ནི་དགའ་བྱེད་འདོད་པ་སྟེ། དགའ་བར་ནུས་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་ནི་ ཞབས་བསིལ་ལོ།།ཡང་དག་པར་སྦྱང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་བཏབ་པས་སམ། བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་པས་སོ། །དང་ཡིག་ལས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ། །ཆོ་ག་ནཾ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་འདིའི་འཆད་ པར་འགྱུར་རོ།།པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་གཏོར་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由此您使诸有情远离执持乐苦等自相的迷惑，以说法等。如是赞叹后，以殊胜净信对他人也说："如是不可思议无量善妙精要法，诸瑜伽母当礼敬解脱的世尊。"
此中第一偈以大乐身赞叹世尊。第二以法身。第三等以圆满受用身。以"幻化"等以化身，如理以利他。余半偈为发起。
说赞叹的必要，说"由此"等，由修习此义。诸佛即毗卢遮那等，从彼自性所生者即是彼，成为金刚萨埵。唯此即是一切如来自性，故说"一切如来"。
《吉祥真实相应续广释·教授穗鬘》第三十三穗。
为随成就世间与出世间悉地，为摧毁近障，说决定修持施食仪轨，说"听"等。红香即是郁金。等字包括足水。等字包括葱蒜等。酒即是令喜欲，意为能令最胜欢喜。水即是足水。清净即是如理加入五甘露丸或观想为五甘露自性。由"及"字，住于智慧空行母三摩地。仪轨即是在他续中所说，将在此中解释。莲花器皿的食子。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་ནས། བདག་པོའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་ བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྒྲོལ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རབ་མཆོག་ནི་རིན་ཆེན་དབང་པོའོ། །མང་པོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །བྱིས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། ། འདི་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཉེ་བ་རུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་དོན་ཆེན་པོ་བྱ་བ་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་པ དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཉིད་དུ་མོས་པ་རྣམས་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་སྒོམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །རྒན་པོ་ ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་དུ་གཞན་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་འདིར་ཡང་ངོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྟེ།དེ་ནི་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་བརྟན་པ་དེ་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ཞེས་པ་ལྷ། །ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཚིམ་པར་བྱ་སྟེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མ་ཡིན་པ་སྟེ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འདིས་ནི་ནང་གི་ གཏོར་མ་མཚོན་ཏོ།།ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བས་ན་ལོངས་སྤྱོད་དེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་བསོད་ནམས་ལས་སྐྱེས་པ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འམ་བརྒྱུད་པའིའོ། །དེས་རང་ཉིད་ལ་མི་སྦྱོར་རོ། །གཞན་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་དེ་གཏང་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ།སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། བཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྟེ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་གི་ས་བོན་རྣམས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །གསལ་བ་ནི་ཤེལ་བཞིན་ དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བཞིན་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即天尊真实性，以彼殊胜即以五色光管自性或五如来以意召请，令主尊等一切满足，此为余义。若问如何，说"智慧"等。众生主即不动佛。救度即毗卢遮那。最胜即宝生。众多即无量光。童子即不空成就。这些如钩般能令所欲义近故为钩。五智慧即极清净智等。因此，这些能成办大义故为大智慧。如是智慧自性五如来的信解即是五灯与五钩。
彼等差别即表示修持差别，五甘露种子字也是。有些说在他处说老者等手指为众生主等名，此处也是，但这不合理。一切事业即于寂静等。恒常即是坚固相续生起之义。
"一切瑜伽母"即天，为表示，也包括诸持明及自身。令满足即以钩等。非即唯不对彼等欲生遍执著。此表示内施食。
受用即是圆满差别令满足的福德所生现法或相续。由此不修自身，意趣唯应施予他人。因此说"众生"等。说详细宣说"oṃ"等，说"十"等。彼即月上oṃ āḥ hūṃ种子，即āli kāli所变。明即如水晶极为明净。

།སྦར་བ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་སོ། །གདུངས་པ་ནི་འོག་གི་མེས་སོ། །དེ་ལས་ཏེ་ཤེལ་གྱི་གཟུགས་ལས་བར་མ་ཆད་དུ་ཐམས་ཅད་དེ་ཟླ་བ་དང་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྟེ་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོའི་དབུས་ ནས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་མྱང་དུ་གཞུག་གོ།།ཎི་ཙ་ཡིས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་བར་མ་ཆད་དུ་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་དང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཡོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། མནན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྱེན་ཞེས་པ་གྱེན་དུའོ། །ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དགུག་པར་བྱའོ། །མཆོད་ནས་ ཞེས་པ་ཕྱི་ཡིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་སོ།།མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པ་འདིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ཆུ་ལའོ། །ཕལ་ཆེ་བར་འདིར་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཤིང་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་གནས་གསུངས་པའོ། །ནག་པོ་དྲག་པོ་ནི་དབང་པོའོ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་ལུས་ངན་ནོ། །ལྷ་མོ་ནི་ལྷས་བྱིན་ཏེ་ཆུ་ལྷའོ། །ནག་པོ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །ཐོད་པ་ཅན་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །མི་སྡུག་པ་ནི་མེ་ལྷའོ། །དགའ ལས་འདས་ནི་བདེན་བྲལ་ལོ།།ལོག་འདྲེན་ནི་རླུང་ལྷའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཚངས་པ་དང་ཐགས་བཟངས་རིས་དང་སའི་ལྷ་རྣམས་འདིར་མ་གསུངས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་དབང་པོའི་ཁྱབ་འཇུག་གོ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་ལོག་ འདྲེན་ནོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སའི་ཀླུ་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་དང་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་པོའི་འཁོར་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ དྲག་མོ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་གཏུམ་མོ་རྣམས་སོ།།ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྣལ་ འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
点燃即以持杖金刚。炙烤即以下方火。由此即从水晶形无间断一切，即月及āli、kāli与三字放光等。从彼即从水晶体中央流出甘露，令坛城主及坛城眷属以献水等为先而品尝。以ṇic确定显示。
然后无间断以余甘露及献水等事物令方位护法等满足。若问如何，说"左"等。以召请手印广说，说"按"等。"上"即向上。诵"phaṭ"咒而召请。"供养后"即以外供养后。"供养自性"即具内供养此自性。"水"即于水。多数此处诸天近作，说"黑方"等。
"一树"等说施食处。黑暴即帝释。大暴即罗刹。天女即提婆达多即水天。黑即阎罗。持髅即大自在。丑即火天。离喜即离谛。邪引即风天。月、日、梵天、善织天及地天虽此未说，应知他续所说者及其眷属。
其中帝释的毗纽天。大暴的邪引。日月二者的行星星宿等。地的诸龙。于十方也有彼彼方位主的眷属无量众生。五空行母即智慧空行母、金刚空行母、暴母、起尸母、猛母。
大即极清净法界智等，彼等之真实性者即是彼。瑜伽士随顺所化意乐成办彼等一切事业。

།རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སྙིང་པོའི་འཕར་མར་རོ། །རྒྱལ་མོ་ཆེ་རྣམས་ནི་སེང་གེ་མོ་དང་སྟག་མོ་དང་ཅེ་སྤྱང་མོ་དང་འུག་པ་མོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གསལ་བྱེད་མ་དང་འཇིབ་བྱེད་མ་དང་ཀ་མྤོ་ ཛི་རྣམས་སོ།།གཙོ་བོ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་རིམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་དེ་ ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟེ་རིམ་པ་གཉིས་པར་རྒྱལ་མོ་ཆེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་མཆོག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཐུགས་དང་གསུང་དང་ སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་སུ་རྒྱལ་མོ་ཆེ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་རྣམས་བདག་མེད་མ་དང་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ སོ།།དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གང་གི་དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་སུ་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་ནི་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་ རྣམས་ནི་རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་དོན་རྣམ་པ་བཞིར་གནས་པའོ།།ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ། ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ལས་སྐྱོན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱོན་མེད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།།འདི་ཞེས་པ་འདིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའམ་བདག་མེད་མའོ། །དེའི་བཀའ་ནི་ཨོཾ་ཀ་ཀྐ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于瑜伽坛城中为心要增补。大天后即狮母、虎母、狼母、猫头鹰母。金刚自在母即空行母、明母、吸母、甘波吉。主尊即方位护法黑暴等，此为次第。
于金刚萨埵坛城中五空行母即金刚傲母、眼母、玛玛吉、白母、度母，彼等及大真实性即金刚萨埵等。于瑜伽坛城即第二次第中大天后即金刚暴母等。金刚自在母即花母等。
于持明王坛城中五空行母即金刚亥母、空行母、拉玛、生支母、有相母。彼等大真实性即胜乐。瑜伽即以头骨片等，其坛城即心轮、语轮、身轮，其中大天后即极猛母等。金刚自在母即乌面母等。
于黑日嘎坛城中五空行母即无我母、高利等。唯彼等之大真实性即大真实性，即吉祥金刚。相应坛城即寂静等坛城，其中大天后即补迦西等四。金刚自在母即马面母等，此为四种义。
应知一切诸天为如来身大自性。从贪等过患中出离即无过患，即空性悲心无别三摩地所生。"此"即以此。金刚自在母即智慧空行母或金刚傲母或金刚亥母或无我母。彼教令即"oṃ kaka"等。

 །དེས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ནས་ཚུར་སྤྱོན་ཅིག་སྟེ།ཐམས་ཅད་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བདུད་རྩིར་བསམས་ནས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ རྣམས་ཀྱི་ཞལ་བདུད་རྩིས་དགང་བར་བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སམ་བསོད་ནམས་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་མཛད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚིག་གིས་ལས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་འདོན་ཏེ། དེའི་ཚེ་བདུད་རྩི་སྟེ་མྱོས་བྱེད་ ཀྱིས་ཁ་བཀང་ནས་གཏོར་ལ་པི་ཀའི་རྣམ་པས་དེ་འཕངས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུང་ངོ་།།རྐང་པའི་ལས་ཏེ་གར་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྐང་པས་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། ཧ་ཡིག་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསམ་པས་ནི་དེའི་ཐ་མལ་བའི་ཁ་དོག་འཕྲོག་གོ། །ཧོ་ཡིག་གིས་ ཐ་མལ་པའི་དྲི་འཇོམས་སོ།།ཧྲཱིཿཡིག་གིས་ཐ་མལ་པའི་ནུས་པ་འཇོམས་སོ། །བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་རྣམས་བརྗོད་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་ལྷ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟས་པར་བྱས་ པའི་གཏོར་མ་ལ་འགྱུར་རོ།།དེ་གསུངས་པ། པདྨ་ཞེས་པའོ། །པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། གསེར་མདོག་ནི་གཏོར་མ་ལ་གཟུགས་མཆོག་བྱེད་པའོ། །ལེགས་པར་རྣམ་སྣང་མཛད་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། དྲིའི་ཆུ་བསྐྱོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གནོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་དྲི་དམ་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །མྱང་བ་ནི་རོའི་བྱེ་བྲག་གོ། །གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་གསེར་གྱི་མདོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་མྱོས་བྱེད་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། ལྟོས་ཞེས་པ་ལ སོགས་པའོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་རྣམས་ལྟོས་ཏེ་ཚད་མས་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེད་པ་ཀུན་ནས་བསྒོམ་པ་ཡང་རིང་དུ་དོར་ཅིག་།དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་ པ་དག་ནི་གཅིག་དང་བྲལ་བ་ལས་གཞན་པ་དང་བྲལ་བ་བྱ་སླ་བ་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此一切皆从智慧之神的轮中召回，愿一切与誓言之轮同等无别。之后观想甘露，智慧空行母之轮充满后，以“唵帝莎”等咒语令诸神以甘露充满其面。
瑜伽士与瑜伽母等，愿以寂静等业或福德显现，修持此愿。有人以词语诵“业等”，此时以甘露欢喜充满口中，向供品之皮卡形状抛洒。
以足业舞蹈即以金刚足。由此一切成就。以“哈”字观想五甘露等，令其普通色彩消失。以“吽”字消除普通之味。以“hrīḥ”字消除普通之力。
三种事业亦以三字诵出，次第显现无量光明与普贤及不动佛之自性，观想为供品。此谓莲花。莲花王即无量光，金色即供品之极妙形。
善显即白色，非为水流动或损害之净香。金刚自在即不动佛，黑色金刚手。苦即酒之差别。三者以金色等显现。
如是以甘露欢喜之誓言者，施予偈颂中说“观”等。形等法此等真实之自性空性，观以量度完全见之。
因此无有不观一切修持，亦应长时舍弃。事物与非事物之分别，乃从一异中分离，唯此易行。

།དེ་ལྟར་སྒྲོ་འདོགས་འདོགས་པ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཟོས་པ་སྟེ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་ དང་རིགས་མ་ཡིན་པ་དང་བགྲོད་བྱ་དང་བགྲོད་མིན་དང་བཟའ་བྱ་དང་བཟའ་མིན་དང་བཏུང་བྱ་དང་བཏུང་མིན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་ནས་འཐུང་ཅིག་ཅེས་དགོངས་པའོ།།དེ་ལྟ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་པོ་དང་ལེན་པ་པོས་ཀྱང་ངོ་། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གཡོན་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྩེ་མོ་རྣམས་ནི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཇུག་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །བདེ་གཤེགས་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་མཆོད་པར་རུང་བ་ཁམས་གསུམ་ན་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ཁོ་ ན་དེ་ལ་མཆོད་པ་དམ་པའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། བདེ་བ་ཀུན་ནས་ཚོར་བ་ནི་འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་ཡང་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་སོ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་པ་རྣམ་ པར་དག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པས་འདོད་ཆགས་ཙམ་དང་བྲལ་བ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤངས་པའོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་དང་བའི་གཞན་དབང་གིས་དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚོལ་ཅིག་སྟེ། སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་རོ་ གཅིག་པ་བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་ཕྱག་དམ་པའོ།།དེ་སྒྲུབ་པས་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་མེད་པ་ལས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་མ་ཞེས་པར་བླང་ངོ་ཞེས་པ་མ་དན་བླང་ངོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཡང་དག་ཡོངས་སུ་དག་ པ་ཉིད་ཀྱིས་གཙང་བ་གཙང་སྦྲའོ།།ལྷག་པར་མོས་བཞིན་པའི་བཤད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་དོ། །བརྗོད་བྱ་སྟེ་མ་དན་བྱིན་ནས་སོ། །དེ་འདིར་འཐུང་ཞིང་བར་སྐབས་སུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་དོན་དུ་མ་གཉེར་བ་དང་དོན་དུ་གཉེར་བས་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་རྣམས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是一切分别执著以空性自性归一，即令婆罗门等差别分别无所显现。因此除去种姓与非种姓、可行与不可行、可食与不可食、可饮与不可饮等分别，意趣即饮用。如是应当布施。
行为即施者与受者亦然。若问如何，说"左"等。诸尖端即诸指。入即入会供坛城。善逝法即真如。献水即供养，三界中亦无少许堪供养者，唯修持即是对彼最胜供养，此为意趣。
彼于一切离贪染垢，普遍感受乐即轮回主因，其因即贪欲。以贪欲清净令轮回及支分聚清净，以此意趣说仅离贪欲。因此即断除所取能取执著。如是以极净他力对彼恭敬顶礼，心真实性与一味依止即最胜礼敬。
由修持无执著，于执取等无执著而取，意趣即无执取。如是依止一切誓言等即行为，以真实圆满清净故清净洁净。
增上信解所说真实性亦令一切事物清净。所说即无执取后。此处饮用，中间应唱吉祥歌。此说"顶礼"等。事物即生，胜义中从彼解脱即金刚萨埵。世俗中以不求义与求义趣入诸趣，即诸支分，即诸众生。

 །དེའི དོན་དུ་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་གང་གིས་ཡན་ལག་སྟེ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་མ་གཉེར་མགོན་བྱས་ཡན་ལག་ལེགས་བསྐྱེད་པ་དེ་ལའོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་སྒྱུ་མ་སྟེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ པའི་ངོ་བོས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ།།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རོ་གཅིག་པའོ། །གླུའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། སྦྱིན་བདག་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །འཇུག་བཞིན་པ་ལ་སྟེ་ དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཁོ་ན་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དགྲ་བོ་འཆོས་པའི་ཕྱིར་དང་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་སོ། །དེའི་བྱ་བ་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ་ཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་ནས་སོ། །སྨོན་ལམ་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དེ་དག་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གཡོན་པ་ནི་ལག་པར་རོ། །ས་གཞི་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །འདི་ནི་འདིར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྟེ། དང་པོར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་གཞོང་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་ཟན་དང་སྲན་མ་ཥ་དང་ཉ་དང་ཤ་དང་ བཙོང་དང་སྒོག་སྐྱ་དང་ཆང་དང་ཆུ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་བླ་རེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བྱས་པའམ། ཟན་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཡང་རུང་། ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཞག་སྟེ། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དག་སྦྱང་བར་ བྱའོ།།དེ་ལ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལ། ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྣོད་དཀར་པོ་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་ཐབ་ལ་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为此以善圆满清净故，此能生起众生利益，即为不求义利而作护主，善生起支分者。智慧方便相抱之瑜伽即幻化，以种种变化自性庄严。
"hūṃ hūṃ hūṃ"即身语意一味。歌后应当摇铃。其后持金刚合掌于心间而作，施主与自身亦然。于入中即对未得气息地狱等应生悲悯。
瑜伽即智慧方便无二性，为对治二障敌故，为救护众生故示论。其事业即闻思等。从彼生起即以彼为因，如何生起悲悯，如是誓言者与诸天以供品圆满满足后发愿。
愿后为请彼等离去而说"金刚"等。左即手。于地即坛城。此处仪轨次第：
首先于智慧空行母像前，于大盆等器皿中，具足饭、豆、芝麻、鱼、肉、葱、蒜、酒、水、乳等，及花等，以幡幢等庄严，以乐器等置于前，或仅饭水等亦可，随所得置之，应净化饮食。
其中于由"yaṃ"字生风之上，于由"raṃ"字生火上，由"āḥ"字生白色莲花器，安置于由三字所生三头炉上。

 །དེར་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། ཧཱུ~ཾ་བུཾ་ཨཾ་ཧྲཱིཾ་ཁཾ། བྷྲཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཏྲཱཾ་ཡིག་ལས་ སྐྱེས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་ངོ་བོར་གྲུབ་ལ།ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཡིག་བསམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཐ་མལ་པའི་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་ནུས་པ་ཕྲོགས་ཤིང་། རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེ་འབར་བས་གདུངས་པས་ཞུ་བའི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཤར་མ་ཐག་ པའི་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ལྦུ་བ་ཅན་ཏེ།དེའི་རླངས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཧཱུ~ཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འབར་བ་ཞུ་ནས་དེར་ལན་གསུམ་དུ་ལྷུང་བས་བདུད་རྩིའི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་སོང་ཤིང་། ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བཞིན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འདིའི་གཟུགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་གི་ཡི་གེ་རིམ་པས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ།དེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩི་དང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པ་མཐའ་དག་ཀྱང་མར་མེ་འཕོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཀུག་ནས་དེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་དག་དེ་ཉིད་དུ་ ཐིམ་པར་བལྟས་ཤིང་།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པས་བདུད་རྩི་བསྒྲུབས་ནས། མདུན་དུ་ཙནྡན་གྱིས་བྱས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་གུར་གུམ་གྱིས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་ཁྲུའི་ཚད་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་བཞིའི་སྦྱོར་བས་ རེ་མིག་དགུ་བྱའོ།།དེར་རེ་མིག་དབུས་མར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔར་ཇི་ལྟ་བུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཡུད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེ་མིག་རྣམས་སུ་རང་རང་གི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་དབང་པོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་དབང་པོའི་ས་བོན་ཛུཾ་ངོ་། །ཉེ་དབང་གི་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །ལུས་ངན་གྱི་བྷཻཾ་མོ། །ལོག་འདྲེན་གྱི་ཤོའོ། །ཆུ་ལྷའི་བཾ་མོ། །གཤིན་རྗེའི་ཀཱཾ་ངོ་། །དབང་ལྡན་གྱི་ཨཱཿའོ། །མེའི་རཾ་མོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཡུཾ་ངོ་། རླུང་ལྷའི་ཡཾ་ངོ་། །ཉི་མའི་ཨཱཿའོ། །ཟླ་བའི་ ཨཾ་ངོ་།།ཚངས་པའི་ཨོཾ་མོ། །ཐགས་བཟངས་རིས་ཀྱི་བཻཾ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其中饮食等，由"hūṃ buṃ aṃ hrīṃ khaṃ, bhrūṃ hūṃ hrīḥ trāṃ"字生起，以彼等加持为五甘露五灯自性而成。
以观想"ha ho hrīḥ"字，依次夺去普通色香力，以风吹燃烧之火熔化，字等刚显现如朝阳色，精华自性有泡沫。其蒸汽转变生起"hūṃ"字，化为燃烧的金刚托杖，融化后落入其中三次，成为甘露实相，应观想如水晶般极为明净。
然后于此以遍行光明向诸佛示现此形。其上由"oṃ"字生月轮，安住āli kāli转变之"oṃ āḥ hūṃ"字，依次由上而上安住，从彼放射光明召请十方金刚持等。从彼等如灯火传递方式摄召一切甘露及海等中所住，置入其中。
然后观想三字与月轮融入其中，以三字三次加持而成就甘露。前方以旃檀作三角法生，中央以藏红花作一肘量四方曼荼罗。其中央以四线相合作九格。
于其中央格观想如前十三尊自性智慧空行母为誓言萨埵自性。于东等诸格中，以各自种子与标志转变为帝释等。
其中帝释种子为"juṃ"，近自在为"hūṃ"，丑身为"bhaiṃ"，邪引为"śo"，水天为"vaṃ"，阎罗为"kāṃ"，俱胝为"āḥ"，火天为"raṃ"，离真为"yuṃ"，风天为"yaṃ"，日天为"āḥ"，月天为"aṃ"，梵天为"oṃ"，妙纹为"vaiṃ"。

 །སའི་ལཾ་ངོ་། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཀུག་ནས་ནམ་མཁར་བལྟའོ། ། དེ་ལ། ས་སྲུང་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་སེར་མིག་སྟོང་པའོ། །ནག་པོ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཏོ་དུང་། །ཀཽ་སྟུ་བྷ་འཛིན་མཁའ་ལྡིང་གནས། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་སྨིན་མ་དང་། །རལ་ཐོད་སྨ་ར་འབར་ཞིང་འཁྲུག་།ཚོན་པོ་རང་གནས་མི་འཇིགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་རིལ་བ་དབྱུ གུ་འཛིན།།དུས་ནག་མ་ཧེའི་གདན་ཅན་ཏེ། །གཡས་བརྐྱང་ཟླ་བོའི་རྐང་སྟབས་ཅན། །སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་ཁྲོས། །ལག་པར་དབྱུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན། །དེ་འདྲའི་བདེན་བྲལ་རོ་ལ་གནས། །གཅེར་བུ་མི་རུས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ཞལ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་ པ་ཅན།།གྲི་གུག་ཐོད་པ་དག་འཛིན་པའོ། །ཆུ་སྲིན་ལྷ་ནི་ཆུ་ལྷ་དཀར། །གདེངས་ཀ་བདུན་ཅན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །ེ་ཎེ་ཡ་སེར་ལ་གནས་པ། །རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་རླུང་རས་ཅན། །མི་ལ་གནོད་སྦྱིན་སྦོམ་པོ་སེར། །ན་ཀུ་ལ་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་འཛིན། །བྱི་བར་གླང་ཆེན་ གདོང་ཅན་དཀར།།ལ་ཕུག་དབྱུག་ལ་དུ་ཕྲེང་འཛིན། །དབང་ལྡན་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་དཀར། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་འཛིན། །རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།ཅང་ཏེའུས་བྲེལ་བའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །རྟ་ཡི་ཤིང་རྟར་ཉི་མ་དམར། །བཟོད་དཀའི་འོད་ཅན་ མཚོ་སྐྱེས་འཛིན།།དེའི་གཡོན་ཟླ་བ་འཁོར་ལོར་སོན། །འོད་དཀར་ཀུ་མུད་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །དད་པར་མེས་པོ་སེར་པདྨ། །མི་འཇིགས་བགྲང་ཕྲེང་དབྱུག་པ་ཅན། །ཐགས་བཟངས་རིས་ནི་ཤིང་རྟར་གནས། །ནག་པོ་རལ་གྲི་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་གཡོན་ས་ ཡི་ལྷ་མོ་སེར།།པདྨ་ལ་གནས་པདྨ་འཛིན། །རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཅན་ལག་པ། །སྒེག་ལྡན་ཁྱད་པར་མེད་གང་ཀུན། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན་ཏེ། གཡོན་སྐོར་ གྱིས་གྱེན་དུ་བལྟ་བས།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕན་ཚུན་རྒྱབ་སྦྱར་ཞིང་། མཐེ་ཆུང་གཉིས་སྦྲེལ་ལ། སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེངས་ནས། སྡིགས་མཛུབ་གཡས་པ་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་པ་གཞག་གོ་ཞེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་ བཅིངས་ནས།ཕཊ་ཅེས་པ་བརྗིད་བག་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
地神为"laṃ"。然后以自心光明召请十三尊自性智慧空行母与帝释等及一切众生，观于虚空。
其中：
地护乘白象，
金刚持黄色千眼。
黑色持轮杖螺，
持楞伽宝住金翅。
火天红色眉毛，
剃发持髅燃动。
肥胖安住无畏，
持数珠发髻杖。
黑时乘水牛座，
右展月伴步势。
发向上燃怒相，
手持杖作威指。
如是离真住尸，
裸体人骨为饰。
面露獠牙咬相，
持弯刀与颅器。
摩羯天即白水天，
七头蛇持蛇索。
住黄羚羊之上，
风天绿色风衣。
人上药叉粗黄，
持鼬与柑橘果。
鼠上白象面者，
持萝卜杖烟鬘。
自在乘白牛王，
结发髻持骨饰。
三叉为标托杖，
手持铃铛相系。
马车上日天红，
难忍光持莲花。
其左月天轮上，
白光持昙花鬘。
信中黄祖莲花，
无畏持珠杖者。
妙纹住于车上，
黑色具有宝剑。
其左地天黄色，
住莲持莲花者。
宝冠饰手庄严，
无别皆具妙相。
然后以献水与足浴等为先，左足踩右足，以左旋向上观，二金刚拳背相合，二小指相连，二食指伸展，右食指稍屈，于其背置左食指，此为召请手印，结于顶上，以威严声念"phaṭ"三遍。

 །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཨོཾ་ཀ་ཀྐ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་བཀུག་ལ།རང་རང་གི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་མིག་དབུས་མར་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གདན་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ཅན་ནོ། །ཤར་གྱི་རེ་ མིག་གི་དབུས་སུ་ནག་པོ།དྲག་པོ་སྔུན་དང་གཡོན་དང་རྒྱབ་དང་གཡས་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཏུམ་མོ་དང་འཇིགས་མ་དང་གཟུགས་མ་དང་ཨུ་མའི་ལྷ་མོ་དཀར་བ་དང་སེར་བ་དང་དམར་བ་དང་ནག་པོའི་མདོག་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ུ་མའི་ གཡས་སུ་ཅུང་ཟད་རིང་བར་ཁྱབ་འཇུག་གོ།།བྱང་གི་རེ་མིག་ཏུ་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འདིའི་འཁོར་རྒྱལ་མ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང་མི་ཐུབ་མ་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་སེར་བ་དང་དམར་བ་དང་ནག་པ་དང་དཀར་མོ་རྣམས་སོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ལས་ གཡས་སུ་ཅུང་ཟད་རིང་བར་ཚོགས་བདག་གོ།།ནུབ་ཀྱི་རེ་མིག་ཏུ་ལྷས་བྱིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་འདིའི་ནག་མོ་བཟང་མོ་དང་ནག་མོ་ཆེན་མོ་དང་དུས་མ་སྦོམ་མོ་དང་དབང་མོ་དམར་བ་དང་ནག་པ་དང་དཀར་བ་དང་སེར་མོ་རྣམས་སོ། །ལྷོའི་རེ་མིག་ཏུ་ནག་པོ་སྟེ། འདིའི་ཟླ་ བ་མོ་དང་འཇིགས་མ་དང་གདུག་ཅན་མ་དང་འཕྱང་བ་རྣམས་ནག་མོ་དང་དཀར་བ་དང་སེར་བ་དང་དམར་བ་རྣམས་སོ།།དབང་ལྡན་གྱི་རེ་མིག་ཏུ་ཐོད་པ་ཅན་དཀར་སེར་ཏེ། འདིའི་སྐབས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་མ་དང་ཀཾ་པོ་ཛཱི་དང་མར་མེ་མ་དང་འཇིབ་བྱེད་མ་དཀར་བ་དང་སེར་བ་དང་དམར་ བ་དང་ནག་པོ་རྣམས་སོ།།མེའི་རེ་མིག་ཏུ་མི་གདུག་པ་དམར་པོ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སེར་ནག་སྟེ། འདིའི་འཇིགས་གཟུགས་མ་དང་གཟུགས་ཆེན་མ་དང་མཆེ་བ་གཙིགས་མ་དང་ཐོད་པ་ཅན་མ་རྣམས་ནག་པ་དང་དཀར་བ་དང་སེར་བ་དང་དམར་བ་རྣམས་སོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་ཀྱི་རེ་ མིག་ཏུ་དགའ་བ་ལས་འདས་པ་ནག་ཅིང་དམར་བ་སྟེ།འདིའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་མ་དང་འཕྱང་བ་ཅན་མ་དང་ལག་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཅན་མ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྣམས་དམར་བ་དང་ནག་པ་དང་དཀར་བ་དང་སེར་མོ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以咒语"oṃ kuru kuru samaya adhipati hūṃ jaḥ svāhā"召请智慧空行母坛城，以"oṃ kakka"等召请护世等，令各自誓言萨埵一味融入。
其中中央格内十三尊自性智慧空行母具如前所说座位及颜色等。东方格中央为黑色，前左后右依次为暴母、怖母、形母、乌玛天女，分别为白、黄、红、黑色所围绕。乌玛右侧稍远处为遍入。
北方格中大暴怒，如是其眷属胜母、遍胜母、不屈母、他不屈母为黄、红、黑、白色。他不屈母右侧稍远处为众主。
西方格中提婆达多，如是其眷属善黑母、大黑母、时胖母、自在母为红、黑、白、黄色。
南方格中黑天，其眷属月母、怖母、恶母、垂母为黑、白、黄、红色。
东北方格中白黄颅持，其眷属三界自在母、甘波基母、灯母、吸母为白、黄、红、黑色。
火方格中不恶红色相续黄黑，其眷属怖形母、大形母、露牙母、颅持母为黑、白、黄、红色。
西南隅格中超喜黑红，其眷属颅鬘母、垂母、手持托杖母、大神变母为红、黑、白、黄色。

 །རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རེ་མིག་ཏུ་ལོག་འདྲེན་ལྗང་གུའི་ཁ་དོག་རྗེས་སུ་ འབྲེལ་བའི་དམར་སེར་ཏེ།འདིའི་ལག་ན་རལ་གྲི་མ་དང་ལག་ན་དགྲ་སྟྭ་མ་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ལག་ན་གཞུ་ཅན་མ་སེར་བ་དང་དམར་བ་དང་ནག་པ་དང་དཀར་མོ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་དང་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་མེས་པོ་དང་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འོག་ཏུ་ ཐགས་བཟངས་རིས་དང་སའི་ལྷ་མོ་དང་གདེངས་ཅན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་།ཕྱི་རོལ་དུ་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །འདིར་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་བར་རྣམས་རྣམ་པར་སྒེག་པ་ཅན་ལག་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ སྤྱོད་པ་ལྔ་ཅན་ཏེ།ལག་ན་རལ་གྲི་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་མ། ཕྱག་ལྷག་མས་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་འཛིན་མ་རྣམས་སོ། །དྲག་མོ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱག་ མཚན་བཞི་ཅན་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྱུར།།འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་རལ་གྲི་ཡང་ནའོ། །མཚན་མ་གཉིས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་འདིར། །ནོར་བུ་ཡང་ནི་མཚན་མ་གཅིག་ཅན་ལའོ། །དབང་པོ་ཀླུ་རླུང་ཚོགས་བདག་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཟླ་བ་མེས་པོ་དང་། །ས་ཡང་ཟླ་བར་ ཤེས་བྱ་སྟེ།།ལྷག་མ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཚངས་དང་ས་ནི་སྐུ་དབང་རིགས། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་ཉི་མའོ། །ལུས་ངན་དབང་ལྡན་ཀླུ་རྣམས་ནི། །གསུང་རིགས་དོན་ཡོད་རིགས་ལ་རླུང་། །ལྷག་མ་མི་བསྐྱོད་རིགས་ཅན་རྣམས། །དབང་ པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ།ས་ནི་རང་འདྲའི་ཐབས་དང་བཅས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
风方格中邪引绿色相续红黄，其眷属手持剑母、手持斧母、手持金刚母、手持弓母为黄、红、黑、白色。
这些及上方日、月、祖父、行星、星宿等，下方妙纹、地天女、龙王帝释等，外围遍绕一切众生。
此中暴母等至大神变母皆具妙相，手持花等五近用，手持剑母等四者持如名手印。一切皆具二手相抱印，余手持主尊标志。
暴母黑天等，
持四手印亦然，
此等或一剑，
二标持莲此，
或持宝一标。
帝释龙风众主及，
药叉月祖父，
地亦知为月，
余属日轮中。
梵天地属身自在部，
日属宝生部。
丑身自在龙，
语部属风不空部，
余属不动部。
帝释等这些也都具有与自身相同的智慧母，地则具有与自身相同的方便。

 །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་པའི་མིང་མེད་གཉིས་ལྕགས་ སྒྲོག་ཏུ་བྱས་པ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ།ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་ཤིང་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་བདུད་རྩིའི་སྣོད་བཞག་ནས་སམ་བསྒོམས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དུ་བྱས་པའི་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁྲོ་བོ་བརྐྱང་བས་དེ་སྟོན་ཅིང་། ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་ སརྦ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་གཅིག་པའི་ལྗགས་ཅན་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་འདྲེན་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ཚིམ་པར་བྱས་ཤིང་།བདུད་རྩི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདིས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩི་གསོལ་བ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པར་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཞལ་བསིལ་དང་ཕྱག་ཕྱི་བ་དང་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ མ་མཉེས་པའི་དོན་དུ་དང་།ཆད་པ་དང་ལྷག་པའི་སྐྱོན་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་ས་ཏྭ་མ་མེ་མུ་ཉྩ་བཛྲི་ས་ཏྭ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་སྔོན་མ་བཀླག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后以献水、足浴等为先作圆满供养，示现"二金刚拳背相合，无名指二作铁锁"之手印。
左手掌中观想月轮上，由"hūṃ"字生起的杂色金刚中央置甘露器或观想。以金刚拳右手伸怒指示现，以献供咒"oṃ bhakṣa bhakṣa sarva yogeśvari hūṃ hūṃ hūṃ jaḥ svāhā"，智慧空行母坛城由"hūṃ"字生起白色一股金刚舌，以其光明管或意念勤于引导甘露。
以空性与大悲无别之菩提心增上信解，以三轮清净令满足。以余甘露以"oṃ tiṣṭha bhakṣa bhakṣa jaḥ svāhā"如是令护世等满足。
然后观想坛城主尊等饮用甘露后，随意住于大乐自性空性一味中。献上漱口水、手巾、齿木等作供养。
然后为令金刚持自性智慧空行母欢喜，为平息缺失过多之过失，为成就一切事业，应诵持铃鼓百字明咒：
"oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattvatvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān vajrasattva ma me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ hūṃ phaṭ"。

 །དེའི་རྗེས་སུ་པདྨ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་སྡུད་པ ན་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ།སྙིང་གར་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཞག་ཅིང་། ལག་པ་གཡས་བརྐྱང་ནས་རེ་མིག་གི་ས་ལ་གཞག་སྟེ། ཞབས་ལ་འཇུག་པར་མོས་པས། བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ བརྗོད་ཅིང་རེ་མིག་ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ་ལོ།།དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབུགས་ཀྱིས་བཅུག་སྟེ་རང་གི་ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱ་ཞིང་ཨོཾ་སརྦ་དུ་ཥྚ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ག་ཙྪ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།།འདིར་ཡང་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ཅན། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ ཀ་ལ་བརྩོན།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ན་གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བརྩོན་པ་དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བའི་ལྷ་རྣམས་སོ།།འདིའི་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་སྤྱན་དྲང་བའི་དོན་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་འདིའི་མ་ཡིན་གྱི། འདིའི་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ་ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པ་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ།།ལན་གཅིག་གིས་དེའི་ཤེས་རབ་མ་ལའོ། །ལན་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ལན་གཅིག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ལ་དང་།ལན་གཅིག་གིས་ནི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡ་ཀྵ་རཱ་ཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུ་ནྨཱ་ད་ཨ་བ་སྨ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་ནྟུ་ས་མ་ཡཾ་ར་ཀྵ་ནྟུ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ ཙྪ་ནྟུ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ། གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后以莲花旋转手印令欢喜，收摄手印时作拥抱状，左金刚拳置于心间，右手伸展置于格位地上，以入足信解，勤修成办事业的智慧空行母及眷属，诵"oṃ ātma tiṣṭha hūṃ svāhā"从格位中请起。
之后以入息纳入，与自身一味融合而供养。之后以拥抱手印打三次响指，诵"oṃ sarva duṣṭa gṛhṇa gṛhṇa gaccha hūṃ phaṭ"，请护世等成办所愿者各返本处。此为智慧空行母瑜伽之食子仪轨。
此中也说："初为金刚萨埵三摩地，或者勤修黑怖主。"
若时以金刚萨埵瑜伽勤施食子时，应于智慧空行母处观修金刚萨埵，坛城诸尊则为金刚萨埵坛城诸尊。此中召请手印为燃烧手印，应结此印以为召请。
"oṃ bhakṣa bhakṣa"等咒非此处所用。此处献供咒为："oṃ vajra ḍāka imaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya stvaṃ dṛśya hoḥ"，诵一遍献于薄伽梵，一遍献于其智慧母，一遍献于毗卢遮那等，一遍献于金刚暴母等，一遍献于花母等。
对其余诸尊则用："oṃ kha kha khāhi khāhi sarva yakṣa rākṣasa bhūta piśāca unmāda apasmara ḍākinyādaya imaṃ baliṃ gṛhṇantu samayaṃ rakṣantu sarva siddhiṃ me prayacchantu hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā"为特殊咒。其余一切如前。此为金刚萨埵食子仪轨。

 །གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དེའི་ཤེས་རབ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ དང་།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཡོན་སྐོར་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་མེའི་ཟུར་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་གཏོར་མ་བསྐོར་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔའི་ལན་ བརྗོད་པས་ཕུལ་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ།ོཾ་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་མཐའ་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ། གཞན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །གང་གི་ ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བརྩོན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་།ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་རུ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །ོཾ་བྷ་ཀྵ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་མ་ཡིན་གྱི། འདིའི་ གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི།ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་དམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཉིད་དམ་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་དམ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་སོ་སོར་རང་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ལའོ། །ོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་ གི་སྔགས་སྔར་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ།གཞན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱས་པ་དང་ བཅས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།།རེ་མིག་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པས་གཞན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཆོ་ག་འབྲིང་པོའོ། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལྷའི་ གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གནས་པ་འདི་རྣམས་ལ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཏོར་མ་སྔོན་མ་ཅན་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ།དེའི་ཚེ་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ།གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
当薄伽梵为明王形相时，对薄伽梵及其智慧母、空行母等，乌头母等，应如理于方位处逆时针，于离方处从火角开始顺时针旋转食子，以"oṃ vajra ḍāka"等咒一、二、三、四、五遍献供，对三轮诸尊以"oṃ kara"等咒末加"hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"诵一遍献供，此为特殊处。其余如金刚萨埵食子仪轨。此为明王食子仪轨。
当以吉祥黑怖主形相勤施食子时，也应于智慧空行母处观想黑怖主，坛城诸尊处为其坛城诸尊。"oṃ bhakṣa"等咒非此处所用，此处献食子咒为十六臂或六臂或四臂或二臂各自心咒。以此献于薄伽梵母及智慧母。以"oṃ vajra guhye"等前说各自咒语献于嘎乌日等十六天女，此为特殊处。其余一切如智慧空行母食子仪轨。此为喜金刚四种食子仪轨。
以上皆为广大食子仪轨。于格位中不修具周遍誓言萨埵，唯入智慧萨埵而随成就其余一切，为中等仪轨。对帝释等一切增上信解为自尊形相而住于各处者，以自所欲尊食子为先而施食子，为略仪轨。此时不用三角等，亦不修誓言萨埵与智慧萨埵召请等，亦不请返。如是生起次第食子仪轨有三种。

 །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལས་མ་གཡོས་པའི་སེམས་ཀྱིས། བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།།ཆོ་ག་འདི་རྣམས་ལ་ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོའི་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ལས་དུས་དང་ ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པར་བརྒྱད་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དབང་ལྡན་དང་དབང་པོ་དག་གི་བར་དུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། ། ཆུ་ལྷ་དང་བདེན་བྲལ་དག་གི་བར་དུ་ཐགས་བཟངས་རིས་དང་སའི་ལྷ་མོ་དག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བ་དན་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་གྱི་བ་དན་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། གཞན ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཀུན་ནས་ཕྱར་བར་བྱའོ།།གཞན་གྱི་དོན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ན་ཡང་སྔགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི། མེའམ་མ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཁོ་ན་ལྟར་བཀླག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཕན་བཏགས་པ་ན་བདག་ལ་ཕན་བཏགས་ པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བསམས་པ་ལས་དེའི་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།མཐར་ཡང་དེའི་དོན་ཞུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་འདིས་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གཏོར་མ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།། །།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྲིས་སྐུ་ དང་པུ་སྟི་འབྲི་བའི་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།སྦས་པ་དམ་པའི་དགོངས་པ་སྟེ་མངོན་པར་དགོངས་པ་དམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །ལྷ་རྣམས་སུ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ནི་དམ་ཚིག་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། ། ཡང་ན་ཞེས་པ་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ཤི་བའིའོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་མིའི་ཁྲག་གོ། །མི་ཅན་ནི་མིའི་ཐོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于圆满次第中，以不离智慧方便之心，仅以意念召请的智慧方便本性之自所欲尊及帝释等，献上与智慧味无别之食子，此为食子仪轨。
于这些仪轨中，也应从主要事业寂静等差别，了知时间、方位、颜色之差别。于坛城殿等东方等方位与离方中，应以碗等施八供。
于艾舍尼与帝释之间献于日等，于水天与离真之间献于善纹天与地天女，如理于所欲诸尊献幢幡等。于帝释等各自方位应立各自颜色之十五幢幡，其他也应于外遍插。
为他人施食子时，咒师如何存在，"me"或"mama"应如实诵读，也应观想为自身。思维"利益此者即是利益我"，由此成办其事业。最后也应为其祈请，此为近修食子。以此令明显，此为近修食子品。
此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗鬘》第三十四穗。
为宣说成就方便支分而说"秘密"等。以"秘密"等显示金刚莲花交合等也成为绘画像及经函书写之聚集。
开显最胜密意即最胜意趣之行境。"诸尊"即诸尊之。"无分别"即于坚固誓言等。"或者"因无所说功德故。"勇士"即死亡勇士。"大血"即人血。"具人"即人头盖骨。

 །ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གནས་དང་གནས་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་བགོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དང་པོར་ནི་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་པའི་དུས་སུའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །གྱུར་པ་རྣམས་ནི་ཁ་དོག་ལྔ་རྣམས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མའོ།།ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གཅིག་ཏུ་སྟེ་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉ་མོའི་གཙང་སྦྲ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པས་སོ། །ཟླ་བ་ནི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་སོ། །མཛེས་ པའི་སྟོན་མོ་ནི་བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་ཆོ་ག་བསྒོམས་པས་སོ།།འདི་ཁོ་ནའི་གཙང་སྦྲ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མའི་ཁུ་བ་ཙཱ་རུ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱང་ཀུན་ནས་སྤྱད་དོ། །དེས་ནི་ཡིད་དག་པས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་དག་བྱེད་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱའི། ཁྲུས་དང་ ཁ་ཤོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེའི་རང་གི་སེམས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་དག་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཞིང་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། མི་མཐུན་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།འདོད་པ་མི་འགྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཉེས་པ་བྱས་པས་ངན་འགྲོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཁྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དཔེ་ཅན་བརྗོད་པ་གསུངས་པ་གཞན་གྱི་ཞེས་པ་བལྟ་བ་གཞན་བརྗོད་པ་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པའིའོ། །དོན་མེད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བས་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱང་མ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་པ་ངེས་པར་འཛིན་པ་སྟེ་བསྒོམ པའོ།།ཁྲུས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་འདོན་ཏོ། །འདིས་ནི་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མགོན་པོ་ཁོ་ན་ཡང་དག་པར་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ།དུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如前所说，于诸处所以五如来自性所说，即以尘、精等五甘露所分配者。首先于献供水时。吉祥真实瑜伽即金刚萨埵。"所成"即五色。"使者女"即金刚瑜伽母。"月"即菩提心。"一处"即与瑜伽母众同处。
其中使者女清净即观修为薄伽梵母相。月即观修拙火等。妙宴即观修品尝甘露仪轨。此清净即外在智慧母精液遮噜亦当遍行。由此应以清净意随行如是清净，而非沐浴、漱口等。其心为贪等所染无果即非清净。
复说将成不欲果，以"违法"即颠倒金刚持瑜伽故。不仅不成所欲，且说由颠倒造罪将堕恶趣，故说"狗"等。广说无果即"譬如"等。
说譬喻所诠即"他之"即说他见狮子、夺取等。无义即因未见真如及未断贪等分故。"执持"即决定执持即修习。"沐浴"即近喻，有处读作"瑜伽"。
由此善巧利己利他行者当真实依止吉祥真实瑜伽怙主。由此显示薄伽梵所执持头盖等极为清净，故说"螺"等。

 །དུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་རྒྱུ་དག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་གཙང་བྱེད་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་ པར་འདོད་ན།གང་གཙང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དག་བྱེད་ཀྱི་ལུས་མི་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པའོ། །ཐོད་པ་ ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།ཅིའི་རྒྱུས་ན་གཙང་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨོད། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ནི་མིའི་སྣལ་མ་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་དག་བྱེད་དེ། ཐོས་པ་དང་དྲན་པས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བདེན་པ་སྟེ་ཚད་མས་འཐད་པའི་ཆོས་དེ་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་ པ་ཉིད་དེ།དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་འདྲེན་ནོ་ཞེས་པ་ཚུལ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །གཙང་བ་ཉིད་དོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས་དེའི་རྒྱུ་ཅན་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཐམས་ ཅད་དག་བྱེད་ཁོ་ན་ཡིན་ན།དྲི་མ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་། དེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ཆེས་དག་བྱེད་ཉིད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པ་བརྟན་པ་སྟེ། མི་གཡོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་དག་བྱེད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མཆོད་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་སོ་ཞེས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །པིར་ལ་ཞེས་པ་པིར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས།གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་པིར་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ། །བཟོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལག་པར་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་པིར་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་།ཚོན་ཡང་པདྨར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །འབྲི་སྨྱུག་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་ནས་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་ཏེ།གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལེགས་པར་གསལ་བའི་ལོ་འདབ་ནི་ལེགས་པར་བརྡུངས་པའི་ལོ་འདབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
若世间认为螺等虽从非清净因所生亦为清净，则从清净因所生者更为清净，故说"法"等。胜义中法身以真如自性本来清净故，为清净身诸人所有。"头盖"为近喻，何因非清净而诽谤？
供养所持即人线织造，唯此清净，非闻思所作。由于真实即量所成法真如无自性，无垢清净所引，此即如是。即清净性。
于凡夫对自性清净真如增上信解，则其因及其自性一切唯清净。于证悟无垢清净真如时，为薄伽梵及持彼者极为清净，此为密意。
为此而说"处"即坚固，义为不动。由此唯如是清净故应供养，即以大乐供养薄伽梵，此为摄要。
"笔"即画笔，具金刚萨埵瑜伽者，持笔以食子供养等为先，以金刚萨埵心咒加持二十一遍而施。
观想工匠为金刚萨埵相，以三字加持心喉顶，手中月轮上观想笔为金刚形相，颜料亦观想为住于莲花之智慧甘露相，此后当绘画。
书笔增上观想为智慧本性，唯此为特殊，其余如前。善显叶即善捣叶。

 །ཏཱ་ལའི་འདབ་མའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ལེགས་པར་བརྐྱང་བའི་འདབ་མ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ འདོན་ཏོ།།སྦྲང་ཆེན་ཞེས་པ་མིའི་མར་ཁུའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་ལྔ་པའོ།། །།ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནུས་པ་ ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་རྣམས་ལ་རོལ་པར་གསུངས་པ།ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡང་དག་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་འདི་འདྲ་བའི་རོལ་མོ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའིའོ་ཞེས་པའི་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའིའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོ་སྟེ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཤི་རི་ཁཎྜའི་ཤིང་ངོ་། །བཅུ་གཉིས་ནི་རིང་བ་ཉིད་དུའོ། །གཞན་པ་ནི་ཐུང་བ ནང་དང་ལྡན་པའི་ཅང་ཏེའུའོ།།བུད་མེད་ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ་དེས་ཆུ་སྐྱེས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་འདབ་ཆགས་ཆུ་སྐྱར་གྱི་རྐང་པ་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་རྟིང་པས་འགུགས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡཱ་མི་ཁེ་མ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ཅིང་དེ་དེའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདུང་བར་བྱའོ།།ང་ངག་ཅེས་པ་ངའི་ངག་གོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་འགོར་བར་གྱུར་ན་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་ གསུངས་པ།མཛེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་ཁྱོད་དེ། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་བྱ་བ་ཅན་ཏེ། ཕྱག་གིས་ནི་དབྱུག་པ་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་འཛིན་ཏོ། །དཔའ་བོ་བདག་འདུ་བ་ལ་འཁྲུགས་པས་བརྡེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་སྟེ་ དོར་ཅིག་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་དབུས་སུ་ཁྱོད་དོ་ཁྱོད་ནི་བལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདག་ཀྱང་ཞུགས་ཏེ་ཁྱོད་ལ་པདྨས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་སྒོ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་བདེ་ བ་ཆེན་པོའོ།།ཁྲོལ་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་སྟེ་གྲོལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有说是"多罗叶"。有处读作"善展叶"。"大蜜"即人油。此为吉祥真实瑜伽续广释《教授穗鬘》第三十五穗。
对于再三修习瑜伽而得自在的瑜伽士，于成就时示现力用，说于金刚妙女等游戏，故说"听"等。真实瑜伽薄伽梵以此表示，即真实瑜伽相。唯此可有如是游戏故。
"金刚持等"之"等"即毗卢遮那等。"如是"等即游戏，即欲王。"金刚具"即白檀木。"十二"即长度。"他者"即具短柄铃铛。
"女血"即花，以此当画莲花。其中于方形坛城中央，住于金刚持相，如水鸟足上举，以左足跟作召请相，诵"某某ākarṣaya me hūṃ"并作威严状，令其住于足下坛城中受苦。
"我语"即我之语。"若"即若成就迟缓则说劝请偈，即"妙"等。
嗟蓝色忿怒妙者汝，具汝誓言事，手持宝杖系缚。勇士于我集会中，愿舍弃打击等诸扰。
汝于瑜伽母中央观看，密意为我亦入瑜伽母坛城中央，以莲花供养汝。
此后门即无住涅槃城入门方便大乐。"解"即愿解脱之义。由此从轮回解脱即得解脱。

 །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡང་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྒོ་སྲུང་ལ་ གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀླ་ཀློ་ནི་བརྡའོ། །སྦྲང་ཆང་དང་རྒུན་འབྲུམ་ཆང་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་ པའོ།།ཉ་ཕྱིས་ནི་ཙུ་ཀྲ་སྟེ་རྩུབ་པའི་འདོད་ཅན་མའོ། །ཀཱ་ཉྫི་ཀ་ཞེས་པ་ཀཱ་ཉྫི་ཀའི་འབྲས་བུའོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པས་སྐལ་བ་བཟང་བ་ཀུན་དགའ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ འགྲུབ་བོ།མགུ་བ་ཡང་གླུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ། དེ་ལ་གླུ་ནི་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀཾ་ཛྫ་ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་རྟོགས་པས། དོར་དེ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་གང་གི་བསལ་བ་དེ་ཀུན་དོར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།ཕྱག་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་རྣམས་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་སོ། །གང་ལས་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ། །སྒྱུག་མོ་ནི་སྒྱུག་མོ་ཉིད་དོ། །སྒྱུག་མོ་ཅན་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ ཡང་དེ་ལྟར་རོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དེ་རྣམས་སོ། །བཟང་པོ་ནི་རྨ་མེད་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་ཅན་རྣམས་རྒན་རིམ་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།།སྒྲུབ་པ་པོས་སྐལ་མེད་རྣམས་སྤང་བར་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་བག་ཡོད་པ་ཅན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱའོ། །གཏོར་མ་དང་པོ་དང་བར་བ་དང་ཐ་མར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་ཀྱང་བཟའ་བྱ་དང་བཏུང་བྱ་ལ་སོགས་ པ་བདུད་རྩིར་བྱའོ།།མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་བྱས་པར་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉིས་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔགས་པ་གཞན་ལ་མཉམ་པོ་ཉིད། །བླ་མ་ལ་སྣོད་གཉིས་ཏེ། གཞན་རྣམས་ལ་ རེ་རེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此偈颂于弟子入坛城时及入会坛城时，为祈请守门者而诵。为此说"听"等。
甘露即所作甘露五甘露及五灯自性。"边地"即暗示。酿酒及葡萄酒即独勇。"鱼垢"即醋，即粗欲女。"醋"即醋果。
"喜"即由受用如是喜事，具福德者以欢喜成就吉祥金刚萨埵相瑜伽。
欢悦亦作歌唱等，其中歌即"ka"等，以"kaṃjja hihi"为终。如是其他亦由遍知真如义，舍彼诸障所除者皆舍，此为金刚歌之义。
手印及金刚步势于他续中说。"从何视"等为近喻，彼等亦于金刚鬘中广作分别。
"舞女"即舞女性。读作"具舞女"亦同。"彼等之"即彼等。"善"即无垢。
义如是：于寂静顺意处，具天瑜伽上师与智慧母，如是其他亦灌顶，具天瑜伽者依年龄安置。
行者应舍无缘者。恭敬上师具正念者作业金刚。应施初中后食子。
会主亦应将食饮等成甘露。作醉法生，以自心光召请智慧轮如法令满足。
于此应施二倍，咒师他者平等。上师二器，其余各一。

གཞན་རྣམས་ལ་ རེ་རེའོ།།སྣོད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐམ་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་བཀང་མི་བྱ། པདྨའི་བསྐོར་བས། པདྨའི་ལག་པས་བླང་བ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལག་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ས་ལ་བཀའ་མེད་པར་འདུག་ན་ཆད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱག་བྱས་པ་ཁོ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དབུལ་ ཏེ་བླང་བ་འང་ངོ་།།གླུ་གར་དེ་བཞིན་རོལ་མོ་དང་། །དྲི་དང་ལན་དང་ལེགས་སྨྲ་བ། །འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་མེད། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མི་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྷུར་ལེན་པས། །དལ་བུས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཤིན་ཏུ་འཐུངས་པ་ལས་བརྒྱལ་བ་ ཤིན་ཏུ་ཤེས་པ་མེད་པ་ལས་སམ་སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཞིག་།འགྲོ་བར་འདོད་པས་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཞུས་ནས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཟོས་པའི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་བཅུག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ ཨཱཿ་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བཛྲཱ་དྷི་ཏིཥྛ།ི་མ~ཾ་བ་ལི་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་འདི་ཡང་ནའོ། །འདིར་གལ་ཏེ་བླ་མ་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་མ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོར་བརྗོད་པར་བྱའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ལ་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་ པར་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུའོ།།དེ་ལྟར། འཁོར་ལོར་ཡོན་བཅས་སྟོན་མོ་ནི། །ངན་འགྲོ་འཇིག་པར་བྱེད་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །རོལ་མོ་དང་གླུ་དང་གར་དང་ ཕྱག་རྒྱའི་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བའོ་ཞེས་པ་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་རྒྱལ་པོའོ།།རྣམ་དབྱེ་ཕྱིས་པ་ནི་ལུང་ངོ་། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པའོ།། །།སྔར་གསུངས་པའི་ སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེར་འཕེལ་བ་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཐར་ ཐུག་པར་འཇུག་པ་ཉི་མ་བདུན་པའི་ལྷར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་ཆོ་གས་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ།།དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་དེ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他人则各自一份。器皿不要太干燥，同样也不要装得太满。以莲花方式转绕，用莲花手取用，也要用其手供养。若未经允许就坐在地上，应当受到惩罚。仅以礼拜方式向轮王供养和接受。
歌舞以及音乐，香气对答善言语，若无轮王允许，不得在众会坛城中进行。专注于修持本尊瑜伽者，应当缓慢地做一切事。否则，若因过度饮酒而昏迷，或因极度无知，或因心散乱，怎能获得成就？
想要离开时，应向轮坛主尊礼拜，请示后方可离开。应当用入食时的诸咒语供养剩余食子。
这里有一段咒语：
藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བཛྲཱ་དྷི་ཏིཥྛ།ི་མཾ་བ་ལི་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ आः उच्छिष्ट वज्राधितिष्ठ मां बलि गृह्ण गृह्ण हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ āḥ ucchiṣṭa vajrādhitiṣṭha māṃ bali gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ
字面意思：唵 啊 食残 金刚住 我 供品 接受 接受 吽 啪
在此，如果除上师外其他人没有智慧佛母，那时应称为勇士宴会，而不是荟供轮。对上师即使在勇士宴会中也应当确实供养手印，为了增长福德。
如是，带供养的轮坛宴会，为了摧毁恶趣而举行，随力献上供养后，祈请荟供轮尊离去。
以乐器、歌、舞蹈和手印事业的四种真实性而明显。这是四种事业真实性之王。后来的区分是教证。这是吉祥真实瑜伽续广释《教授穗》第三十六穗。
前述行为具足、瑜伽增长自在者，唯有与手印双运才能获得大手印成就，为说明此义而说："听着"等。此处金刚上师即以金刚持形相究竟趣入，应以七日本尊观想仪轨而住的瑜伽士。为了他的成就而行持一切誓言。

 །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དང་པོ་ནི་དམ་ཚིག་ སེམས་དཔའི་གཟུགས་སོ།།དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ལྟར་རང་ཉིད་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ། རང་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སོགས་རྒྱས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་དང་ ལྡན་པར་བརྟག་ཅིང་བསམ་ནས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།དེ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གང་ཕྱིར་ལེགས་ཐོས་ནི་རྣམ་པར་ཐོས་ཤིང་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། ཚད་མས་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཅི་ཞེ་ན་བསམ་གཏན་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།གང་ཡུན་རིང་དུ་བར་མ་ཆད་པར་གུས་པས་སེམས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བསམ་གཏན་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་གསལ་བར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་པ་ཅན་གྱིས་འདོད་ལྡན་མ་སེམས་པ་བཞིན། མཆོག་གི་སྐྱེས་བུ་དོན་དུ་ གཉེར་བས་ཀྱང་རིམ་པ་གཉིས་བསམ་གཏན་པར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་ཡོད། རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་བཞིན་པ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྒོམ་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བྱ་བ་ཅན་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྟེ།སྙིང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མཚོན་བྱ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཟླས་པ་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཆོས་གོམས་པ་ཁོ་ན་འཁོར་བ་སེལ་བར་ འགྲོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།ཆོས་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ལྡན་མའི་ལུས་བསྒོམ་པས་འདོད་ཆགས་ཟུམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་མང་པོ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་པ་སྔར་བྱས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདིར་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
大轮即金刚萨埵坛城，首先是三昧耶萨埵之形。于其中入住的心要坛城是智慧萨埵之形。如是，自身首先是具有金刚萨埵自性的自体，具足如前所说的自身灌顶等广大仪轨，观想思维后即可成就，这是余义。
所说的金刚上师即是金刚萨埵。为何如此？因为善闻即是完全听闻并善加了知，是以量度而成立。是什么呢？即从"禅定"等到"行"之间的内容。
长期不间断地恭敬思维时，禅定圆满究竟而明显显现，如同贪欲者思维具欲女一般。殊胜士夫为求义利也修习二次第禅定。因此何有疑虑？修习二次第者，唯有专修空性法直至究竟的行为才是成就之因，此为教示。
关于"金刚"等，金刚萨埵是三昧耶萨埵，心要是智慧萨埵。"等"字包含灌顶等。以彼等所表示的所表即是无自性。对此持诵即是修习。唯有熟习法性才能遣除轮回而行，而非修习有法。
并非修习具欲女身能息灭贪欲，而是以无常等性，如是等在他处多有宣说。先前所作的持诵金刚持心咒等，将成为成就方便之支分，此处如是宣说，这是了义。

།འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་འགྲུབ་ཀྱི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དང་ པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་པོའི་གཙུག་གི་ནོར་བུས་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྟག་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གདུལ་བྱའི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།འོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས། སོ་སོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་དེ་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། ངེས་པ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིས་ཀྱང་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་གཙོ་བོར་སེམས་དཔའི་ཆོ་གས་ ཀྱང་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་གྱི་གཟུགས། གཙོ་བོར་བསྒོམས་ཀྱང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་སྐྱེ་བས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་ར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ། མེ་ ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི།དེ་དང་དེའི་སྐུ་ལ་དགོས་པའི་དབང་ལས། དེ་དང་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ། བརྗོད་པར་འདོད་པས་སོ་ཞེས་དགོངས་པའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་ རིམ་པ་ཁོ་ན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ།དེས་ན་འདིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཆོ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ཏེ། དེས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པའི་དང་། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱིའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་ཁོ་བོས་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་མེད་ནི་རྣམ་གཡེང་མཐའ་དག་སོ་སོར་སྤངས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ། ཡིད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་དོ། །སྤྲོ་བར་བཅས་ ནི་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ།

那么如此说来，是否只能成就金刚萨埵，而不能成就毗卢遮那等佛呢？对此说道：首先，应由瑜伽自在者顶髻宝珠观想修持而成就金刚持之形。所有观想即是毗卢遮那等诸佛，彼等之最极无上顶峰，因为是能生故，因为是自性故。
唯金刚萨埵如镜等智慧之自性，由所化众生种种欲乐而显现为不可思议的种种行相，成为毗卢遮那等无量身，此为其义。
那么，毗卢遮那等诸佛，不是各自被说为转轮王吗？因此，仅修彼等即可成就？对此答：并非决定。因为以此也是以金刚萨埵形相为主尊的仪轨，同样修持其他如来形相为主尊时，也会生起毗卢遮那等本性诸佛。彼等也都唯是空性与大悲无二的菩提心金刚自性，如说"毗卢遮那是如镜智慧的本体"等，是依各自身相的需要而说彼彼智慧为主要，此为密意，这是了义。
那么，是否唯修圆满次第才是成就圆满菩提的仪轨，若如此此处何用？对此说道："仪轨"等。生起次第是圆满次第的直接方便，因此是为成就智慧瑜伽，而彼又是为大手印成就，此为了义密意。如是，我已首先如此分析。无二即是断除一切散乱而专一修持。具喜即是具有最胜精进者。

།ཚིག་གི་དོན་གཉིས་པོ་འདིའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱས་སོ། །སྙིང་རྗེས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐུན་གྱི་སྒྲིབ་ པའི་དགྲ་བོ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་དང་།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གོ་གྱོན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་མས་འགྲུབ་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི། ལྔ་པར་ བཀྲལ་ཟིན་ཏོ།།ཆོ་གས་ཤེས་པ་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་དུ། བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་དང་། སོར་མོ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འདུས་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཆེད་དུའོ། །འོ་ན་འདིར་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ དུ་གསུངས་པ།ཅི་ལྟར་ཏེ་དེ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་ཟིན་པས་སོ། །ཞེ་ན་གསུངས་པ། དམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་པས། དེ་ཁོ་ན་ཡུད་ཀྱིས་བདེ་བ་དམ་པ་འཆར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚིག་གོ།།ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་གདོལ་པ་མོ། །ཞེས་པ་འདིས་རིགས་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཡང་དང་པོ་པའི་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་འདོམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོ་ཐིག་ལེར་གསུངས་པ།གདོལ་མོ་པདྨའི་རིགས་ལས་སྐྱེས། །ཆོས་མ་རིགས་ཆེན་ལས་སྐྱེས་བཤད། །གཡུང་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཉིད་དང་། །གར་མ་ལས་ཀྱི་རིགས་དེ་བཞིན། །ཐོད་པ་མ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིགས། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ལུས་དག་པ། །ཞེས་སོ། ། བུད་མེད་ནི་གདོལ་བའི་བུད་མེད་དམ། གཡུང་མོའི་བུད་མེད་དམ། བུའི་བུད་མེད་དོ། །མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། སྤྱན་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ནི། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྤྱན གསུམ་པ།གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་ན། དྲིལ་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཞུ་རྣམས་དང་། གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲི་དང་། མདའ་འདྲེན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་མཐོ་བ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཟླ་བའི་ དབུས་སུ་སོན་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

这两个词义的境界通过后两句明显显示了智慧与大悲的瑜伽。以大悲通过种种神变相为利益众生、为断除障碍怨敌以及以布施等令满足而披甲。如是以二次第也由智慧佛母而成就，故说"何者"等。
手印等殊胜已在第五品中解释。以仪轨了知天女自性的修持等差别，以及手指动作等，应当如理结合，为了体验大乐故。那么此处未说佛母手印，如何？因为已经受用故。对此说道："殊胜"等，因果聚集不可思议，故刹那生起殊胜安乐。正因如此，为明显显示此义而说大乐之语。
"瞋恚本性旃陀罗女"这句话，是说确定种姓也唯依初学者的胜解，并非如是相的瑜伽士，此为教导。正因如此，大手印滴中说：
"旃陀罗女生于莲花种姓，
洗衣女说生于大法种姓，
贱种女即是金刚种姓，
舞女如是是业种姓，
托钵女是轮种姓，
此五者身清净。"
女人即是旃陀罗女，或贱种女，或儿子的女人。为了说明佛母等为天女差别的本性而说"眼母"等。宝灯即是金色三眼者，左三手持铃、钩、弓，右手持宝、剑、箭，具足一切庄严，高戴骷髅冠，应当了知住于种种莲花与月轮中央。

།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རང་གི་ཤེས་རབ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་ནི་ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཏེ།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་མིང་བཤད་པ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་ འཁོར་པ་ཉིད་དུ།ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གསུངས་པ་ཡོད་ན་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷག་པའི་བདག་པོའི་དངོས་པོར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །གཙུག་ཏོར་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས། །ཞེས་སོ། ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་དང་ལྷན་ཅིག་དངོས་གྲུབ་ཡིན། ཅི་ལྟར་ཡང་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐ་མི་དད་པ་ལས། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ། །ཞེས་སེམས་ཏེ་བདེ་བ ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་ལ།འདི་ཁོ་ན་འདིས་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་སྦྱོར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ནས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་ཡོད། རྟག་ པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཐ་དད་ན་ཡང་།སེམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཏེ། འདིའི་སྤྲོ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྒྱགས་པས་ཁ་དོག་ཐ་དད་དེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་རྣམ་པར་བྱེ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲེ་བ་སྟོན་པ། འགྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།འདི་ཡིས་ནི་སེམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་སོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་དང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་ཉམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ།

应当了知毗卢遮那等诸佛各自的智慧依次为眼母等本性。这些如来连同金刚萨埵即是转轮王们，对这些具有特征的名称的解释，是为了明显显示形相的差别，因为是为了明显显示如顶髻处的种姓主尊的体性。
虽然这些也如理说为坛城尊，也应了知为坛城殊胜主尊的体性。如后续续部所说："六转轮王由王，宣说为顶髻尊。"
那么，如何唯与外在手印一起成就？又如何从因位金刚持无别，而果位金刚持形相毗卢遮那等诸佛有别？对此说道：宣说此心瑜伽。即心，即大乐生起，唯此由此相应，故瑜伽即手印，了知为真实因位，诸一切智者如是宣说。因此，对于以量成立的因果体性差别何有疑虑？
虽然观想等形相有别，但都是心的瑜伽，这是其广大差别。如是也说："以贪欲色相各异"等，如前已分析。正因如此，为显示结合而说"成就"等。此是由心瑜伽故。忿怒尊是不动佛部及不动佛。仪轨是以喜悦广大差别而随行。

 །བདེ་བའི་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ། ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་བསྙེན་ པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་།།ཡང་འདིར་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདྲར་བལྟ་ཞེ་ན། གང་འདྲ་བ་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་སྦྱོར། །གང་དེ་བསྙེན་པ་ཞེས་པར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཉེ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་པ་བསྐྱོད་པར་ རབ་བཤད་དེ།།ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་ཡང་དག་ལྡན། །རང་བཞིན་རང་གི་བདེ་ཞི་བ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་མཐར་ཐུག་པ་ན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ པོ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་པའི་བདག་པོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འདིས་ཐབས་བྱུང་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་ གསུངས་ཏེ།ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་ཉིན་མོ་བདུན་རང་གི་ལྷ་བལྟ་བ་བྱས་ཏེ། སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་ཤེས་ཤིང་། གང་གི་ཚེ་ཉིན་མཚན་དུ་མར་མེའི་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ། ལྷན་ ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ།ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ནས་བརྩམས་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་མཉམ་པར་གཞག་ པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པར་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་མོས་ནས།རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རོ་མཉམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་། མར་མེའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱུན་ལྟ་བུར་རྟག་པར་ཉིན་མཚན་ཐོག་ཐག་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་སོན་ པའི་དགའ་བ་བཞིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་འགྲུབ་སྟེ།སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཉེ་བའི་ཉིན་ཞག་ལ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བའི་ཆ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའི་ཕྱིར།སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་པའོ།

"安乐成就"即是大乐的成就方便，从近标也包括亲近等。那么此处亲近等应如何理解？如后续续部所说：
"所成能成真实合，
即说彼为亲近法，
金刚莲花平等合，
应当称为近成就，
成就说为动摇时，
具足吽呸二字咒，
自性自身乐寂静，
应当称为大成就。"
所成能成真实合即是拥抱明妃等。如是最终时，以成为方便的四支分入，以诸佛殊胜主尊具德大金刚持的果位从方便而生，是一切诸佛诸法的法性真如，此说由方便而生。
如是宣说：修持明妃禁行六个月后，观修本尊七日，了知瑜伽已达殊胜，当能如灯光相续般日夜恒时趣入真如瑜伽时，与俱生手印一起现前金刚萨埵等任一瑜伽，从晨间时分开始，圆满次第瑜伽三界一切同一自性等持与不等持为一体而胜解，与金刚印持的手印平等受用，如灯光相续般日夜相续而住。
然后从现前达到究竟的四喜真如中，于黎明时分成就。因说"以诸殊胜成就法"故，依教授如是于大手印成就的临近日中，因菩提心月分完全圆满故，于黎明时分以极清净智慧甘露圆满而成就大手印金刚持，此为其义。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བྱས་ནས། །བསམ་གཏན་ གནས་སུ་རབ་བདུགས་ཏེ།།ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་རབ་ཞུགས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་བརྩམ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ན། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ། །འདིའི་དོན་བླ་མ་རྣམས་ འདོམས་པར་འགྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞེས་ཀློག་པ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་ནི་བླ་ན་མེད་པར་རོ། །སྙིང་རྗེའི་གཞན་དབང་ཉིད་ལས་འདི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། ཐོབ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེ་ལོ་འདི་ཡང་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ ལོག་དག་གིས་ཚུལ་གཞན་ལ་ཞུགས་པ་དང་འདིར་ཞུགས་པ་ཉིད་ན་ཡང་དོན་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྨོངས་པའམ་མ་ཞུགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པའོ།།འདིར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཐོབ་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཐོབ་ནས་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་དུ་ཞེས་ པ་བདེ་འགྲོར་རམ་ངན་འགྲོར་རོ།།མི་ཤེས་སོ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ། ལས་དང་དེ་ཡི་བག་ཆགས་དང་། །དེ་ཡི་འཇུག་རྙེད་དེ་ལས་འབྲས། །ངེས་ པས་སངས་རྒྱས་ལས་གཞན་གྱིས།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་སོ། །ལེགས་པར་ཞུགས་པར་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་ངོར་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་སྟེ་ལས་བྱ་སྟེ། གང་གིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཕུལ་དུ་བྱུང་ བ་བརྗོད་པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་ནི་ཉིན་མོར་རབ་གནས་སུའོ། །གྲུབ་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་སོ། །རིག་མ་ལྔར་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་རིག་མའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་དང་།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རིག་མའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་ནོ།

正因如此，空行母金刚帐续中说：
"以花等作供养已，
禅定处所善熏香，
与手印一起入定，
如理开始金刚瑜伽，
当月亮太阳落下时，
如理开始此瑜伽，
于黎明升起时分，
必定成就无疑虑。"
此义诸上师教导，其他读为"金刚日"者亦然。"极"即无上。为了随行此大悲所转而生起欢喜，故说"获得"等。懈怠是由于对此怀疑与颠倒而入于他法，或虽入此法而因不解义理而愚痴，或未入法而说。此处因如理可得故说"获得"。"何处"即善趣或恶趣。"不知"即非遍知者们，因为有种种善不善业故。如说：
"业与彼习气，
彼入得彼果，
决定除佛外，
一切相不知。"
对精进具足善入者而说"如是"等。即应作，由此成就圆满了知诸佛法续等一切。
此为吉祥真实瑜伽续广释教授穗鬘第三十七穗。
如是宣说对成就大手印的金刚阿阇黎作殊胜承事："然后"等。"何处"即日间住处。"成就"即身语意金刚。"明妃士夫"即与所说五明妃手印相应的士夫，胜义无别本性及世俗形相差别故。因为金刚阿阇黎即金刚持，胜义为菩提心本性，世俗为明妃士夫形相。

 །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུས་པ་ཕྱི་མར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དབྱེར་ མེད་དབྱེ་བའི་དངོས་པོ་ལས།།རིག་མ་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་སྦྱོར། །རིག་མའི་སྐྱེས་བུར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འབྱོར་པ་ནི་བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པའི་དགའ་སྟོན་ནོ། །རྣམ་འགྱུར་དྲུག་ཏུ་གཡོས་པ་ཁོ་ན་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བར་རོ། །འདིར་འགུལ་བ་དང་ གཡོ་བ་དང་ལྡེག་པ་དང་འུར་བ་དང་།འཁྲུག་པ་དང་ཆེམ་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དྲུག་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་གཞི་འགུལ་བའོ། །ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པའོ། །རི་བོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྡེག་པའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འུར་བའོ། །རྒྱ་མཚོ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཁྲུག་པའོ།།སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལྗོན་ཤིང་དང་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ ཤར་ཕྱོགས་མཐོ་བར་སྣང་སྟེ་ནུབ་ཕྱོགས་དམའ་བར་རོ།།དེ་ལྟར་གཞན་ལའང་ངོ་། །འུར་རོ་ཞེས་པ་འོག་ཏུ་སྒྲ་འུར་འུར་བའོ། །གང་གིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འཁྲུག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དེ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་སྐད་དོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།ཁམས་ནི་འདིར་དབང་པོ་སྟེ་ཆུང་ངུ་དང་བར་མ་དང་རྣོན་པོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་རྣམས་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཁམས་གསུམ་ཁོ་ན་ཁམས་གསུམ་པ་ཉིད་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །གང་གི་ཚེ་གཟུགས་མེད་ཁམས་པ་ གཟུགས་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ཆུང་བ་ལ་དགག་པའོ་ཞེས་འདོད་པ་དང་། གང་གི་ཚེ་འདི་སྐད་དུ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་པར་གྱུར་པ་དང་གཟུགས་ཁམས་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། དགོས་པའི་དབང་ལས་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་འོངས་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཐོག་མ་མེད་ པའི་བག་ཆགས་བསལ་བར་གྱུར་པ་ལྟར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོ་ཅན་རྣམས་ཏེ་ཚངས་མ་བཞིན་དང་ཚངས་པ་བཞིན་ཞེས་འདོད་པ།དེའི་ཚེ་འདོད་ཁམས་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་གསུམ་པ་ཉིད་རྣམས་སོ། །འདོད་པ་འདི་ཁོ་ན་མང་པོ་རིགས་པ་རྣམས་གསུང་ ངོ་།།ཐ་སྐར་གྱི་བུ་དག་ནི་ལྷའི་སྨན་པ་དག་གོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། དང་བ་དང་དགའ་བས་ཆེར་རོལ་པའི་ཚིག་གོ། །གཞན་ཞེས་པ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་མིན་དབང་སྒྱུར་ནི་འཕྲུལ་དགའ་བ་རྣམས་སོ།

如后续续部所说：
"以身语意金刚力，
无别差别体性中，
与明妃真实相应，
应当称为明妃士。"
"受用"即承事等喜宴。"六种变化"即唯于何处如何生起震动。此处动、摇、颤、响、乱、鸣六种变化。其中大地动摇，一切树木摇动，一切山岳震颤，天非天等发响，海洋等波荡，云等雷鸣。这些又各有下中上三品，共十八种。
当东方树木山岳等大动荡时，东方显得高而西方显得低，其他方位亦然。"响"即下方发出轰鸣声。如大海波荡般的声音，凡有此声者即如是称。"手印精要"即具足手印故。"界"此处指根器，即钝根、中根、利根三种。
如是三界者即唯三界众生。当无色界众生具少许色相，即否定小的观点，以及认为无色界众生和色界众生因需要而来到欲界时，如何除去无始习气而具男女根，如梵天女与梵天般，此时成为欲界等三界众生。许多智者唯许此说。
"星子"即天医。"感叹"即以信心欢喜而大作游戏之语。"他"即他化自在天。"非他自在"即化乐天。

 །བསྒྲུབ་བྱའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་ བསྒྲུབ་བྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།ཁམས་གསུམ་རྣམས་སུ་སྟེ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་སུ་གང་མཆོད་པ་སྲིད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་ བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་བདེ བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ།།མ་སོང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་གང་ལས་ཀྱང་འོང་བའམ་འགྲོ་བ་མེད་དོ། །གང་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ་ཞེས་སོ། ། འདིས་ནི་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དགག་པ་ཡང་ངོ་། །གང་གི་ཕྱིར་དང་པོ་སྐྱེ་བ་དང་མཐའ་འགོག་པ་དང་དབུས་གནས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་འདི་ལ་དོན་དམ་པར་མེད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཉིས མེད་པ་སྟེ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།སྲིད་པ་གསུམ་རྣམས་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ་ཕྱོགས་སོ་སོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་སྐད་དེ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །སྣང་ བར་བྱེད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་བློ་བཞིན་དུ་དབང་པོའི་བློ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་པར་བཤད་དེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཕྱག་ཞབས་མཐའ། ། ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་དུ་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་གནས། །ཞེས་སོ། །དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་མདོར་ཡང་། འཇམ་དཔལ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གིས སེམས་ཅན་འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་བ་རྣམས་གཟིགས་ཏེ།བདེ་འགྲོ་འམ་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་ཡང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གཙུག་ཏོར་གྱིས་ཀྱང་གཟིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་སྤུས་ཀྱང་གཟིགས་སོ། །དེ་ལྟར་མཚན་རེ་རེས་སོ།

"由所成福德"中，"所成"即金刚萨埵。"于三界"即如前所说处可作供养。"大乐悉地"即大手印悉地。此为吉祥真实瑜伽续广释教授穗鬘第三十八穗。
如是为了了知成就自性及入利他而说"成就"等。"明智士夫"即圆满受用身，即唯于真实瑜伽中显现的大乐身。"未去"即法身自性，因为是真如体性故。如说："善男子，真如无从何处来去。彼真如即是如来。"此说胜义中应知法身无所作为。"非唯"也否定能依所依。因为初生、终灭、中住，这些于此胜义中皆无。因为无二即无戏论极清净法界智慧自性。
"三有"即欲等界，于各方显现无量，故如是说，即镜智体性。"显现"即如世尊意识般，以根识等遍断一切境，故说为一切境。如世尊所说：
"一切处手足边，
周遍眼及头面，
具闻遍于世间，
周遍一切而住。"
信力增长经中亦说："文殊，其中如来以遍见六神通见诸众生死生，及见往生善趣或恶趣。如是如来以顶髻亦见，如是以白毫亦见，如是以每一相好。"

 །དེ་ལྟར་དུས་ཅིག་ཅར་དུ་ ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟིགས་སོ་ཞེས་སོ།།ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེར་སོན་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཆོས་བདག་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་ བ་སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །མུ་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྣམས་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ ནོ།།ཐོས་འཇོམས་ལ་མཁས་པ་ནི་ཐོས་འཇོམས་པ་ཞེས་པ་ལྟར་ཨ་ཎ་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྐྱེས་བུའི་དོན་མཆོག་གོ། །རྣམ་པར་མ་དག་པའི་སེམས་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་ཤིང་། རྣམ་པར་དག་ པའི་སེམས་རྣམས་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པའོ།།འདི་ནི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ།།ཡོན་ཏན་ནི་སྟོབས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྲོ་བ་བཟང་པོ་དང་རྣམ་གྲོལ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་ནི་ཀུན་ཕན་ནོ། ། དེ་ལྟར་འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་གསུངས་སོ། །ཞི་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགེ་བའི་ངོ་བོའོ། །མཉམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་མཉམ་པའོ། །རྟག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པ་སྟེ།རྒྱུན་མི་ཆད་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གཙོ་བོའོ། །སྐྱོབ་པ་ནི་ངན་འགྲོ་དང་ལམ་ ལོག་པ་ལས་སོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའོ། །དབྱིབས་ནི་ལག་པ་དང་། རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རིང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ།

如是同时于十方一切广大世界中见到。"一切一切"即如是五蕴。"达彼"即遍及，以法无我平等性故，即遍一切，为平等性智慧自性。"知无边心心所"即一切智，为妙观察智自性。"善巧一切事业"即普遍，为成所作智自性。"善巧闻断"即如"闻断"的阿拏。
因此应为一切所求，即最胜士夫义。于不清净心中住为自性真如体性，于清净心中为无垢真如自性，即"住一切众生心"。此以法无我平等性而说。世尊则唯是离垢清净。因此彼从恶趣等解脱。
"功德"即力、神通等。以大悲如理安立众生于善趣和解脱，故"利益一切"即普利。如是此说空性与大悲自性双运的菩提心金刚。"寂静"即最胜善体性。因无等故"无等"。
"常生"即法身自性常故，享受大乐即无退转，相续不断常故，及化身于种种世界示现生等故相续常故。如是为众生怙主主尊。"救护"即从恶趣及邪道。如是亦断尽一切带习气分别。"形相"即手足等正立差别，长等特征。

 །ཁ་དོག་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་དང་བྲལ་བ་ནི་དོན་ དམ་པར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་མིག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕན་པ་མཛད་པས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་དབྱེ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པས་དབྱེ་བར་ དཀའ་བ་སྟེ།ངོ་བོ་གང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡང་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་ཕྱེད་པ་ཁོ་ནར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་དབྱེ་བས་དང་བློས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཀྱང་དབྱེ་བར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ གསུངས་པ།སྟོང་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཡང་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །དེ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་ པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ།དེ་ཡང་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི། ཆེས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་དེ། ཙ་དི་དགའ་བ་ལའོ་ཞེས་པ་བྱིངས་སོ། །སེང་གེ་བཞིན་དུ་འཕྲོག་བྱེད་དང་ཐ་གུའི་ལྟོ་ལ་སོགས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ལའོ། ། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཏིང་མི་རྟོགས་པ་ཡོན་ཏན་ཟབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་རང་གི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་ལས རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ་ཞེས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ།།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཁོ་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་ལུས་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ གསུངས་པ།བལྟམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ནི་ལྷ་རུ་གཤེགས་པ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དག་རིམ་པ་བཟློག་སྟེ། གསུངས་པ་ལས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ལྟར་སངས་རྒྱས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དོན་མཛད་པའི་རིམ་པ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་མངོན་ པར་དགོངས་པའོ།

"颜色"即黄等，离彼等即胜义中。因此非眼境。如是亦以作利益而显现故为王，意为世俗中具形相等。
如金刚不可分故"难分"，不可分体性即金刚，外在金刚亦唯说为不可分。其中极微尘亦可由方分差别及心遍计而分，故唯空性不可分。如说："空性应说为金刚。"
世尊法身亦如月，因离烦恼热恼故。由譬喻亦以大悲令欢喜故。彼为无缘大悲，作一切众生利益，此中俱生大乐自性极为令喜，词根"ca di"为欢喜义。如狮子对夺者及绳腹等兽群。如海对夺者等及离贪等及菩萨等亦不能测其底，因功德甚深故。
由一切所化福德及自愿力，虽无分别如如意宝及转轮般作众生利益，此非一次已成就。唯为众生利益而示现不可思议无量化身故说"诞生"等，如前已说。此中上天及神变次第相反，由此显示除释迦牟尼外，其他诸佛利他次第非决定。

།དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་མདོར་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། འཇམ་དཔལ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམ་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམ་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རེ་རེར་དང་གླིང་རེ་རེར་དུས་ཅིག་ཅར་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ ན་བཞུགས་ཤིང་འཕོ་བ་དང་བལྟམས་པ་དང་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་།དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཉེ་བར་གཤེགས་པ་དང་བདུད་འཇོམས་པ་དང་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདའ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་གནས་པ་དང་ཆོས་ནུབ་པ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཏོ།།མུ་སྟེགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་དང་སྐྱེས་རབ་ཐམས་ཅད་དུ་འང་དུས་ཅིག་ཅར་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆགས་པ་མེད་པར་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྟོན་པའོ།།ཡང་དག་པར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། མི་བསྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྩོལ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་འཇུག་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགའ་ལྡན་ གྱི་གནས་ནས་ཀྱང་མི་གཡོའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པུར་གྲགས་པ་བལྟམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་དེ་ལྟར་གང་ལམ་ལེགས་པར་གོམས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉེ་བར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ཐོབ་པ་མང་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་དང་ཅིག་ཅར་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ གཞན་རྣམས་སུ་སྟོན་ཏེ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བས་སྦྲེལ་བའོ།།རྒྱུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ངེས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གཅིག་གི་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་བཟློག་ཏུ་མེད་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྡུད་དེ། དེ་ལྟར་ གང་གྲུབ་པས་སྟོན་ཏོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པས་སོ།།མ་རྟོགས་པའི་སྐབས་སུ་སྣ་ཚོགས་པ་རྨི་ལམ་འདྲ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཡང་ངོ་། །རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་དེའི་ཞེས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཞེས་དང་ སྒྱུ་མའི་ངོ་བོ་ཞེས་པས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་དགུ་པའོ།

信力增长经中亦说："文殊，其中如来于十方广大世界中，于每一世界、每一洲，同时住兜率天而示现死亡、诞生、出家、修苦行、趣近菩提场、降魔、现证菩提、转法轮、示现大般涅槃、法住、法灭。于一切外道处所行为及一切本生中亦同时示现。为何如此？因无执著而示现故为无碍示现者。因真实不可分故真实无别，因不依止故。或以无勤而行无分别无量事业，如来亦不动于兜率天。"
"如是"即如何以一身示现诞生等闻名，如是许多善修道路获得称赞方式的善男子，亦次第或同时于其他世界示现，以词语转变而连接。因趋向因故，果生决定。意为如是一者所有，如是他者不可违逆。因此总结说"如是由成就而示现"，因无差别故。
未证悟时应说如梦幻般种种，证悟时说为唯梦体性、唯幻自性，故说"如梦"及"幻体"。此为吉祥真实瑜伽续广释教授穗鬘第三十九穗。

། །།བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ནི་རིམ་པ་གཉིས་གོམས་པས་དམ་ཚིག་བསྟེན་ པ་ཁོ་ནས་སོ་ཞེས་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་གསུངས་པ།གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་ཀྱང་ངོ་། །ཉ་ནི་ཆུའི་ཉ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤ་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་འོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ ཕྱི་རོལ་དུ་ཐབ་ཁུང་དང་ནང་དུ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མི་གཙང་བས་བཀང་བ་ཅི་ལྟར་ཏེ་འདི་མི་རིགས་ཞེས་དགོངས་པའོ།།འབྲས་བུ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གིའོ། །མི་ཤེས་པ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། རྨོངས་པ་འཁྲུལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། ཡེ་ཤེས་ ཐབ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ།།བཤང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་དོན་དམ་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་འཁྲུལ་བས་དེ་མ་ཡིན་ལ་དེར་འཛིན་པའི་ངོ་བོའི་མངོན་པར་ཞེན་པས་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླུན་པར་བྱས་པ་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་ ཏེ།དེ་རྣམས་མི་གཙང་བ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་སྡིག་པ་དང་གཙང་བ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པར་ལྷག་པར་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པས་འཁྲུལ་པ་ འགགས་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྟོན་པ།རང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་བཞིན་ནི་མ་བཅོས་པ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེས་དག་པ་རྣམས་ནི་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ མ་ཡིན་ནོ།།ཆོས་རྣམས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དབུ་མའི་སྙེ་མར་རྣམ་པར་ བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ།།གནས་མེད་པས་ན་གནས་མེད་རྣམས། །ཞེས་ཏེ་མི་གཙང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་པའོ། །རིགས་པ་འདི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུ་ཐབས་སོ་ཞེས་པ་སྒོམ་པས་ཡུན་རིང་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཁོ་ནའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་ཉམས་ཀྱི།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་ཤིན་ཏུ་ཐུང་བ་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

此无上圆满果唯依修二次第守护誓言，为广说此义而说"说"等。"血"即花，亦指牛等血。"鱼"即水中鱼等。"肉"即牛等肉。智慧萨埵们的外在火坑及内在修持中以不净充满面门如何合理？此为意趣。"果"即火供之果。
"无知"即离真实智者亦为彼等，愚痴迷乱者亦是。"智慧火"即将说。执著外在粪便等事物胜义中存在的迷乱，以非彼而执彼体性的执著，增益不净等者，令愚痴不知事物真实性。彼等以行不净等造罪，以行清净等证悟福慧。
于此唯以胜观自性遍净而应守护誓言，以此意趣示现断除迷乱真实智慧方便法界自性遍净，故说"自"等。"自性"即无造作、胜义无自性，由此清净者非不净等体性。"诸法"即持自相故为粪便等。因为无生者，即由离生故，意趣成立无自性。如是已于中观穗中成立。
"无住故无住"即非不净等所依。此理为增长真实智慧之方便，意为唯由长时修习住于无二智慧而断迷乱，非仅以极短时生起而能断。

 །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་སྡིག་པ་མེད་ན་ལེགས་སྤྱད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གཡོ་བར་འགྱུར་ཞིང་ངན་འགྲོ་མེད་ལ། བསོད་ནམས་མེད་ན་ནི་བདེ་འགྲོ་ ཡང་མེད་ན་ཐར་པའི་གཏམ་ཅི་ཞིག་།གཞན་ཡང་ལས་མེད་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འཆིང་བ་མེད་ན་གྲོལ་བ་ག་ལས་ཡིན། །ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་མ་བཅད་པར་བསྙིལ་བའོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། བསོད་ནམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དོན་ནོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལོ། །ཡང་ན་དམ་པའི་དོན་ཏེ་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་པའི་དོན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཉིད དོ།།དེར་བསོད་ནམས་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་དོར་བར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་པའི་བསོད་ནམས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ རྡོ་རྗེ་ནི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྡིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་དེ་ཀུན་དུ་མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་པས་སོ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་ལ་ནི་ཆེས་ཤིན་ཏུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སུ་ཞིག་འཛིན་ཞེས་སོ། །དོན་ ནི་འདི་སྟེ་ཚང་མས་ངེས་པར་དཔྱད་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་བོ་རྣམས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་མོད།།འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་སྡིག་པ་དང་བསོད་ནམས་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་སྡིག་ པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ།རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་དང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བཅས་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །བསོད་ནམས་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བསོད་ནམས་དང་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་ པ་འདི་དག་ཀྱང་ཐུབ་པའི་དགོངས་པའི་རྒྱན་དུ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ལ་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས་སྤང་བྱའོ། །བསོད་ནམས་ནི་བདེ་འགྲོའི་དང་འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་ པའོ།།འདི་ཁོ་ན་དཔེས་རྟོགས་པར་མཛད་པ། ཕ་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྒལ་ནས་ཞེས་པ་ཆུ་ཀླུང་བརྒལ་ནས་སོ། །དོར་ནས་ནི་གཟིངས་སོ།

若如是则无罪时善行亦将如何随欲动摇而无恶趣，若无福德则亦无善趣，何谈解脱？复次，若无业则无生故，或将永远解脱，或永不解脱。"无缚何有解"，故一切未断而倒。作此疑问而说"福德"等。
"胜"即无上，意为应当追求。或为胜智慧彼自性境。或为胜义，即道智所成就的胜义佛性。于彼应舍福德因位体性，因断福德及其分别并诸习气故。果位无分别福德则确实存在，因菩提心金刚即一切福德自性故。
罪则不然，因凡夫位亦不行彼故不可能。于凡夫地则更甚。因此说"谁执"。义为此：若一切详细观察，五蕴等胜义中虽无自性，然世俗中确实存在。因此，行蕴所摄罪福于世俗中确实存在。
其中罪为身语意十种恶行，具有性罪及遮罪。福德为布施等自性。此福德与非福德于牟尼密意庄严中已广说。其中非福德因有不欲异熟故应断。福德因为善趣及解脱轮回暴流之因故应取。
以此喻令了知："彼岸"等，"度过"即度过河流，"舍"即筏。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཏེ་བསོད་ནམས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཆོས་མིན་ཏེ་སྡིག་པ་དོར་བྱ་ཉིད་ཀྱིས། བརྟེན་ནས་ཏེ་བློས་ལྷག་པར་ གནས་པ་སྟེ།འཁོར་བ་ལས་བརྒལ་ནས་འཁོར་བ་ལས་ཕ་རོལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་པར་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྡིག་པའང་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་ པའི་ཡང་མི་གཙང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་སྤང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་ཉེ་བར་སྡུད་པས་ལན་འདེབས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་པ་ནི་ཟབ་མོ་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ ཉིད་དོ།།དེ་གསུངས་པ། སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཟབ་མོ་ཉིད། །ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །ཞེས་སོ། །དེར་འཕེལ་བ་ནི་ཚད་མས་ཉེ་བར་དྲངས་པའི་ངེས་པ་བསགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚད་མ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་གསུངས་པའི་བཤད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ སོགས་པ་བྱས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པ་ལ།འདི་མི་གཙང་བའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་གདགས་པར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའམ་གཙང་བ་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་འགར་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། རིག་བྱེད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསླུས་པའི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་བྱས་པ་ འབའ་ཞིག་སྟེ།དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལྷག་པར་མོས་པའི་གདུལ་བྱའི་ངོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚུལ་གཞན་དུ་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། ཟབ་མོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཤེས་རབ་མཆོག་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དོར་ ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྔགས་རིག་ཅེས་པའོ། །མི་གཙང་བའི་སྒྲིབ་པ་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་བཅས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་ནི་བཅས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བར་འགྱུར་མོད། ། སྔགས་ཀྱིས་རྩ་བ་ལ་མ་གསུངས་སོ། །གཞན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གི་དད་པ་པ་དང་ལོང་པ་པ་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་བཟའ་ཞིང་ཐམས་ཅད་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བ་ལང་གི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

如是依法即应取福德，依非法即应舍罪业，依止即心增上住，度过轮回至金刚持地无间道发心。其后即证悟菩提佛性。
那么如何应当断除世俗罪业，如是亦应断除世俗不净受用？作此疑问而总结回答说"因此"等。分别网即"胜义中有事物"等如是见。诸法甚深即深性、真如。如说："空性法之甚深，其余功德则广大。"
于彼增长即由量引生决定积累，如来为最胜量所说解释等火供等所作为成就道，不应增益"此为不净"等。不净性或清净性即使世俗中亦无所有，唯是被吠陀所欺诳的婆罗门们所施设，其他随行者亦然。
世尊亦对增上信解所化机于某些事业续中以他方式宣说，然于深法增上信解具最胜慧的密咒道则不舍。因此说"持咒"。不净障亦非非福德，因其非性罪亦非遮罪。对特殊所化机虽成遮罪，然于密咒根本未说。
于他见中亦非一切皆如是，因对最胜信者及遮目者亦宣说一切可食一切可饮等及牛肉火供等故。

 །དེ་བཞིན གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་ལམ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལྟ་ཅི་སྨོས།དེ་ནི་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་མ་རིག་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལས་དང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །དེས་ན་དྲི་མ་དེ་རྩད་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སོ་སོར་སྣང་ངོ་། །གང་གོམས་ པར་བྱས་ནས་འདི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱེ་ཉིད་ཅེས་པ། ངའོ་ཞེས་བྱེད་ཅིང་བྱ་བ་མངོན་པར་ཁེངས་པ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ། དེས་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སོ། །ཀུན་གྱི་སྟེ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་རང་བཞིན་ནོ།།དེས་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ན་སྤངས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལས། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རོ་གཅིག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་ པོས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས།རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་རྫོགས་པ་ན། སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གསུངས་པ། བུད་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་ལུས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པའི་ལས་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་མི་ཤེས་པ་ཡོད་ན་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།ལས་དེ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པའི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་འགོང་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ། ། སེམས་ནི་རང་གིའོ། །ལུས་དང་ངག་གི་དང་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་དག་ཀུན་ནས་སློང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གནོད་པ་གང་རྣམས་ལས་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཀུན་རྟོག་ངན་པ་ནི་བརྣབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གདུག པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྩུབ་པ་ཡང་ཡིན་པ་ནི།གདུག་རྩུབ་བོ། རྩུབ་པའི་ངག་གདུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷས་བྱིན་གྱི་དོར་འབངས་མཆིལ་མདོར་ཅིག་ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་ངག་ཕན་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱད་པར་འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་སྟེ་གཞན་ལ་ ཡང་མི་གདུག་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་སྔར་སྲོག་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྡོམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།

如来所说道中何须言说如是种种分别？彼为大愚痴无明，是贪等及业与生之因。故应从根除此垢，因此显现离垢差别。
若问修习而如是生起的此三摩地是何？说"二"等。"分别"即我慢所作及所为之事，彼事即彼性，以此为胜身。"一切"即身语意诸相自性。由此胜义空故断除。"智慧"即菩提心。
由金刚莲花相合，以身语意一味故，以空性大悲无二智慧自性金刚萨埵身坚固慢而修者，于二次第中此三摩地圆满时，瑜伽师们于此生即成具智慧者，此为其义。
说誓言："女人"等，示现女人与男人种种身业杀生等生起是由无知而有。意为具足了知彼业利害因故不应作。应守誓言不违犯故为誓言。
"心"即自心。由身语及恶行等发起故，彼等种种损害皆由彼等。"恶分别"即贪等，由彼等分别聚。既凶且暴即"凶暴"。有暴语非凶，如世尊对提婆达多说"唾壶在那里"等语唯为利益因。
此差别亦为示例，为令了知于他亦无凶性故。如是已于前"众生"等广说戒律中说讫。

 །སོགས་པས་བརྫུན་གྱི་ཚིག་གོ། །རྣ་བའི་མི་བདེ་བྱེད་པ་ནི་ངག་འཁྱལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལས་ལྡོག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ གསུངས་ཤིང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་དག་ཀྱང་དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་འཁོར་བ་ཟད་པ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ནི་གནས་ནས་མིས། །སེམས་དང་ཤེས་ རབ་བསྒོམ་པར་བྱ།།སྡོམ་པ་ཡང་དག་བསྲུངས་པ་ནི། །མྱུར་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་འགྲོ། །ཞེས་ཏེ། སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་འདིའི་སྡོམ་པ་ སྟེ།སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྡོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་འདུས་པར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་ཅིང་། །གསོད་པ་ཡང་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་སྤྱོད། །འདི་ནི་སྡོམ་པས་བསྡམས་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གསང་ ཆེན་ནི་སྔར་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ན་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ་བསླབ་པ་གསུམ་དང་ཕུང་པོ་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སའི་དངོས་གཞིའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཤེས་པའི་ཕུང་ པོ་ནི་རྗེས་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་གདུལ་བྱའི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།ཐེག་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སུ་ཡང་ཆོས་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་ཡོད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ།རྒྱས་པས་ཅི་བྱ། དེ་ལྟར་འདིར་དང་སྔར་སྲོག་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆགས་པས་ཞུ་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་ལེ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ། ཚངས་པར་ སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་ཞལ།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། མ་འཕོས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་སྟེང་དུ་གསང་བ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བའི་ལྟེ་བར་འདྲེན་པ་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ གསུངས་པ།ཤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

"等"指妄语。令耳不悦为绮语。如是说远离三种恶行之戒律，三摩地与智慧亦由"二根"等已立即解说。如是则唯由轮回尽而得所说涅槃。
如说："人住于戒律，应修心与慧，善护持律仪，速至苦尽处。"心即三摩地，智慧即了知空性。与印契俱空性一味大乐受用即此律仪，因摄制一切戏论故。
如集经所说："常夺他人财，杀生亦稀有，贪欲金刚位，此为律仪摄。"夺他财等大密已前开显。
此三戒等即增上戒、增上慧三学及三蕴。解脱蕴亦为金刚持地正行发心，解脱智蕴为后得，如是此中依所化欲乐差别而安立。
于他乘则不然，于八万四千法蕴中所立诸法，于因果位中非为菩提心金刚世尊体性，何须广说？如是此中及前"众生"等由慧贪融化十六喜明点成一味，入金刚宝中，因说"梵行如是面"故。
作不动戒自性，说从金刚宝向上引至密处、脐轮、心轮、喉轮、眉心轮亦为应护持誓言。说所应食，说"肉"等。

 །ཆེ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་མི་བསྐྱོད་པ་གནས་པ་རྐང་ངོ་། །འདྲེས་པ་འབབ་ལ་སྟེ་ཡན་ལག་ལ་རུས་པའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ཆོ་ག་ལས་ཞེས་པ་སྔ་མར་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ ནི་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པའོ།།གང་ཁམས་ཁ་ཅིག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲག་འཁྲུགས་སུ་འགའ་ཞིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་དོན་དམ་པར་དབྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་དགོངས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཤ་ཡིས་པགས་པ་ བསྡུས་ཤིང་།ཁྲག་གིས་རོ་དང་རྩ་འཆིང་བས་ཁུ་བའོ་ཞེས་ཁམས་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ནི། རྣམ་པར་དག་པའི་ལུས་དང་འབྲེལ་བ་ལས། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའི་སྒྲོན་མ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དམ་ཚིག་གི་སྐབས་སུ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་ པའི་རྣམ་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན།སྔར་རྟོགས་པར་བྱས་པ་རྣམས་འདིར་སྐབས་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ་ཞེས་རང་གི་མིང་གིས་མ་བརྗོད་པའོ་ཞེས་མན་ངག་རིག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ལ་མཁས་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་མཁས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ གསང་བ་གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་གོ།།བསྟེན་བྱ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སོ། །བསྒོམ་བྱ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་མཁས་པས་སོ། །སྲེད་པ་ནི་འདིར་ ཚོར་བ་སྟེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ལས་སོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱང་འདི་ཡིན་ལ་འཕེལ་བ་ཡང་སྟེ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་དང་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་དམ་ ཚིག་རྣམས་སུ་གསུངས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པར་བྱ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྲེད་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། འདུ་བྱེད་ནི་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བ་ཁོ་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བའི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་ དགོངས་པའོ།

大胜即金刚萨埵，从彼所生。不动住瑜伽即不动住足。混合流即支分骨。
"依仪轨"亦应知前，仪轨即观想肉等为如来体性。于某些界中说如来为血聚，是因意趣如来们胜义中互无差别性故。
其中以肉摄皮，以血摄味与脉，以精液结合，如是说七界自性身为天体性，是由清净身相关，为清净瞿库达诃那灯等义。否则于誓言时如何有界清净相？
了知前已说者于此由境了知，即不以自名说，此为具口诀者。因此说："善巧智慧"即了知无二智慧如来们之密密大誓言。
所依即食用誓言。所修即清净如来。具慧瑜伽师以菩提心金刚自性，由善巧增上信解清净故。
"爱"此处为受，由因中假立果故。亦为行亦为增长，因随成就种种化身事业故。
说贪等为诸佛，说五甘露为誓言，义为应观想为五如来自性。爱为表示我慢，行为嫉等。意为唯断贪等即五甘露食用之决定义。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཁུ་བ་ཁྲག་དང་དེ་བཞིན་ཤ། །བཤད་དང་ལྔ་པ་གཅི་བ་ནི། །རྣམ་རྟོག་མེད་པས་བཟའ་བྱ་སྟེ། །རང་བཞིན་མེད་པས་བློ་ལྡན་གྱིས། །རྨོངས་ཆ་དེ་བཞིན་ང་རྒྱལ་དང་། །ཞེ་སྡང་དེ་བཞིན་འདོད་ ཆགས་ཉིད།།ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་ཕྲ་མ་སྟེ། །དམ་ཚིག་དྲི་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་འཛག་གོ་ཞེས་པས་ཡོངས་སུ་འཛག་པའོ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ནུར་ནུར་ པོའི་གནས་སྐབས་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།སྒྲོན་མ་དང་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ནང་དུ་འདུས་པར་བཤད་པས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་བསྒྲུབས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ བདུད་རྩིའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་ག་ལ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ས་བོན་རྣམས་སོ།།རྫོགས་པའི་བློ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དེ་སྐད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བྱ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་འབྱུང་བ་རྩོལ་བ་མེད་པར་འདུ་ བ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་ཟན་དང་བྱ་ན་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་རྟགས་བསྒྱུར་བས་སྦྲེལ་ལོ།།དོན་འདི་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང་པོ་པས། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། །ཞེས་པ་གཉིས་ནག་པོའི་བརྒྱད་པའམ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་གྲིབ་མ་ལ་སྐམས་ པ་པདྨའི་སྣོད་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཞག་ནས།ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ། ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རེ་ར་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་འདི་གཉིས་དང་མྱོས་བྱེད་ཀྱང་བྱ་ན་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བཟའོ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་སྟེ། འོན་ཀྱང་འདི་རང་ བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཁོ་ནར་དམིགས་པས་ཏེ།ཅེ་སྤྱང་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་སུ་ངེས་པའི་ཚིག་གིས་དགོངས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱའོ།

如四瑜伽女真实相应续中说：
"精血及其肉，说与第五尿，无分别应食，具慧以无性。
愚分及我慢，嗔恨及贪欲，嫉妒吝啬谗，应依无垢誓。"
唯彼等遍漏故为遍漏。地水火风因缘所生四大所应遍执，从凝酪位开始如理从彼所生故，灯与说等为彼自性故。
此等亦由内摄说故，成就眼等清净。因此于甘露禅定仪轨中亦为眼等种子。
圆满智即修习世尊菩提心者为如是，由彼等。食即所食，为此无勤聚集之饭食等亦应依止，以改变标记而连结。
此义为：初修生起次第者，"五甘露与五灯"二者于黑月初八或十四制成丸药，阴干置于莲花合盖器中，如法作为甘露，于每日各食一粒。
如所得此二及酒等亦如食物般遍食。住圆满次第者亦如是，然唯缘此为本性清净，非如野狗。
复次说等决定为五境，意趣由彼等与印契俱行一切喜。

 །གཞན་ཡང་དགོངས་པའི་ སྐད་ཀྱིས་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་རྣམས་དང་སྦྲང་བུ་སྐྱུགས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་དེ་བརྗོད་ཟིན་པ་ཞེས་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་།དེ་རྣམས་མེད་པ་ལས་དེའི་ཡུལ་རྣམས་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ བཟའ་བྱ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྒྲོ་བཏགས་པས་ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་བཅུ་དགུ་པར་གསུངས་པའི་འགལ་བ་བརྗོད་པས་གསོད་པ་དང་འཕྲོག་པ་དང་བསྟེན་པ་དང་བརྫུན་གྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ལས།དེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདག་།ཇི་ལྟར་འདོད་པར་རང་མཆོད་དེ། །ཡུལ་འདུས་རྣམས་ ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས།།རང་བཞིན་མེད་པའི་དབང་ལས་སོ། །དོན་དམ་པར་གཅིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ནི་གར་ཡང་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་རྣམས་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ།

 

这段藏文看起来是来自密续注释，我来翻译：

"另外，以密意语言而言，'go ku da ha'等[音节]和蜂吐[蜜]，按次第即是眼、耳、鼻、舌、身、意，应当了知这些已经宣说过。由于这些不存在，其境及其识也[不存在]，即十八界应当了知为空性。如是，通过遍计所执远离一切的智慧与方便大手印自性之真实性的瑜伽士，应当了知即是如前所说的三昧耶与律仪的自性。

如是在第十九[品]中所说的违犯，以杀生、偷盗、[邪]淫、妄语等[显示]一切律仪的本质。由于一切事物的自性即是真实性的瑜伽士的毗卢遮那等物质，摄于法身自性的自身之中，于此加持即是一切三昧耶的自性。因此：

'我即一切法自性，
随欲而作自供养，
瑜伽士以诸境聚，
皆从无自性力起。'

究竟一味的胜义谛，既不入亦不出。如是为显示三昧耶行者达到无言的究竟，其后金刚手——一切如来之主，思维一切持金刚之身语意金刚心要金刚平等性后，默然无言。"

这段文字主要讨论了：
1. 六根与空性的关系
2. 大手印瑜伽士的见地
3. 三昧耶戒的本质
4. 究竟实相的不可言说性

 །དེ་ལྟར་དོན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ལ་ སོགས་པ།ཇི་ལྟར་བུད་མེད་རྣམས་དང་བྱིས་པ་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་རྩེད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་གོམས་པ་ལས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལྟ་འདི་ལྟར་བདག་གིས་བྱའོ་ཞེས་སིམ་པ་དང་བཅས་བར་ མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཅི་ཞིག་ལྟར་རྟོགས་ནས་མཛའ་བོས་དེ་རྣམས་འདུ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཀུན་དུ་སྨྲ་བ་དགའ་རྩེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་རྗེས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གཏམ་པ་ཡང་འདུས་སྨྲ་འདུ་བའི་གཏམ་རྣམས་བརྗོད་དུ་གཞུག པ་སྟེ།འདུ་བའི་ཆེད་དུ་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་ལ་འདི་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་སྨྲོས་ཤིག་།དེ་ལས་འགྲོགས་པ་ན་དགའ་རྩེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། གང་གིས་དེ་འདྲ་བའི་དགའ་རྩེད་ཀྱི་རོལ་པར་འགྱུར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་མ་སྨྲས་པར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་འབྲོས་ སུམ་འཇུག་ཅིག་ཅེས་མཛའ་བོས་སྨྲས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདུ་བའི་གནས་སུ་འཇུག་པའི་ཆེད་དུ་ལམ་ཡང་ཐོབ་པ་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་བ་མེད་པའང་བརྗོད་དུ་གཞུག་པའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟའི་རྣམ་པ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདི་ལྟའི་རྣམ་པའོ། །རྣལ་ འབྱོར་བའི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པར་འདྲིས་པས་ཉེ་བར་རྒྱས་པའི་རིགས་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པས་འདོད་པ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པའི་དད་པའི་གཞན་དབང་ཉིད་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིག་ནས།བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེའི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ། རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཆོས་སྟོན་པ་ལས་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་ སྐབས་སུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་།དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་དང་བཅས་པ་ལྟར་མི་ཉུང་བའི་བསྐལ་པ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་ངེས་པར་སྟོན་ཅིག་ཅེས་པ་བརྗོད་དུ་འཇུག་ པའོ།།ལམ་ཡང་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་གསལ་བར་བྱས་ཟིན་ཏོ།

如是宣说圆满大义续如何了知等：
如同女人与不知取舍的孩童之人以种种欢戏谈论，由前世串习而随喜者为随喜者。了知"如是如是我当作"而生欢喜愉悦，如是了知后，友人随顺彼等聚集而普遍谈论欢戏差别及后时所经验义之谈论亦为聚集谈，令聚集使者们说："对彼等如是说，由此相伴将生欢戏乐。为使不说如是欢戏游戏所经验义而住，当入逃避"，此为友人所说之义。
为入聚集处得道时，由无违品故亦令说无束缚。如是种类于何处，即为如是种类。
瑜伽士即瑜伽师们之道开示，彼等由生生世世熟习而增长之殊胜圆满种姓，于彼以种种智慧方便大乐开示，将生具贪欲之信心自在性，如是了知已。
为得我金刚萨埵彼乐位故，于因位中为圆满二资粮故，随所化机缘而说法等。
其后于果续位中，将生无上智慧方便一味大乐自性身，如是如所经验之真实及因位，于无量劫世中当决定开示，此为令说。
道亦以具支分方便续所围绕之续体性已明显宣说竟。

 །ལམ་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་རིམ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པ་ན། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་རྟོགས་པ་ལ་ནི་བག་ཆགས་ དང་བཅས་པ་དྲུང་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་འཆིང་བ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ངོ་།།རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་པོ་འདི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྒྲུབ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་ཞིང་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེས་ན་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བར་བྱ་བར་དགོངས་པས་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་ གཞན་དབང་ལས་འཁོར་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་པའོ།།དེ་ལྟར་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་རུ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པས། འདུས་པར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་མཐོང་ངམ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐོང་ལགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འདི་འགྲོ་བ་གྱིས་ཤིག་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་སྐལ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་སྡུད་པ་པོས བསྡུས་ནས་འདི་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་སྟོན་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོར་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ པ་དང་ཞེས་མ་གསུངས་པའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟོན་པའི་དུས་སུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དུའང་འཁོར་ཐམས་ཅད་དེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོ།།མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འཇིབ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པ་དུ་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་མང་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ།


我来为您翻译这段藏文：
当通过道次第逐渐断除二障时，为了从根本上连同习气一起断除果位相续的证悟，也就从束缚中解脱。这一切续部的意义，应当由你们如理地修持并引导他人修持，这是其密意。因此，为了令未来的所化众生生起欢喜心，以最胜大悲他力使众眷属欢喜而宣说此法。
如是，为表明一切续部末尾都应当显示如此密意，在《密集续》中说道："世尊，您见到一切如来皆平等吗？世尊，我见到一切如来的金刚智慧行。世尊，愿一切如来在一切世界中示现一切如来的身语意金刚。为什么呢？因为十方所住的菩萨摩诃萨们都有缘于此法门。"
如是结集者将带有因缘的续部集结在一起，完整宣说此等为一体，即"尔时"等。实际上，由于一切诸法皆无自性，故非语言和意识的行境，为了明显显示其究竟义，而未说"如是宣说"。
在宣说殊胜续王时，楼阁内外的一切眷属：瑜伽士们是持颅骨片等；瑜伽女们是金刚亥母、极忿怒母等；空行们是佛陀空行等；空行母们是佛陀空行母、金刚空行母、饮血母等；如来们是毗卢遮那佛等；种种形态是指具有各种颜色、形状、装饰、面相、手印、法器等众多差别。

 །ཆོས་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཉན་པའི་དགའ་སྟོན་ལས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་བདེ་བར་ འགྱུར་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ།ནི་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ། ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་ བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྟོབས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་མ་ལུས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཏེ།ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ནང་དུ་གཏོགས་ན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། སའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སླར་ཡང་གསུངས་སོ། ། འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་རོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའོ། །ཐམས་ཅད་དེ་གཤིན་རྗེ་དང་ཆུ་ལྷ་དང་རླུང་ལྷ་དང་ཐགས་བཟངས་རིས་དང་བདེན་བྲལ་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ།།ཱ་ཡིག་ནི་འདིར་ངེས་པའི་ཚིག་གོ། །ཅི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཁ་ཅིག་ཁོ་ནས་མཐོང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁོ་ནའོ། །ཆོས་སྟོན་པ་ ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོས་པ་ཁོ་ནའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ལ་དོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དགའ་བར་གྱུར་པའོ། །དཔལ་ ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།དེ་བརྗོད་པའི་གཞུང་ཡང་དཔལ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ སོ་ཞེས་པའོ།།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཞི་བཅུ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
具有听闻无上说法的法筵中以最胜欢喜而获得安乐之心的众人。"尼"字表示殊胜，因为能生起无可超越的欢喜与安乐。一切如来的智慧是从根本断除连同习气的障碍，空性与大悲本性的大乐一味，具足如镜智等本性，为力、神通及佛不共法等一切功德所环绕的证悟。"一切"是指证悟一切应证之本性。
虽然属于八十俱胝之内，金刚藏是结集者本人，而地藏、金刚手等是因为能清净眼等诸根，故因其为主尊而再次宣说。这些全都是出世间的眷属。天等是世间的。一切即包括阎罗、水神、风神、善织天、离实天、迦楼罗、紧那罗等诸类，具足一切。"阿"字在此是决定词。
若问是否所有眷属都见到世尊的圆满报身和化身？答：不是，只有一些见到。有些只见到化身。说法则是一切都能听闻。正因如此，一切都对所说生起欢喜，因为对续部的意义无有疑惑，故以"此续王善说"等赞颂而生起欢喜。
吉祥真实瑜伽续所出及一切续部的缘起与大观察续王即是世尊，所说的论典也是吉祥真实瑜伽续所出一切续部缘起观察大续王，并如实证悟。这是《吉祥真实瑜伽续广释·窍诀穗鬘》第四十穗。

། །།རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ལ། །གཞན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེལ་བྱས་ཡོད་མོད་ཀྱི། །རབ་ཕྱེ་མ་ཡིན་ཁོ་བོས་བྱས་པ་ནི། །ཉམས་ བཅུད་བཟང་ངན་སྲོག་བཅས་མཆོག་ཡིན་ནོ།།རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་འདིར་ནི་བླ་མར་བསྙེན་བཀུར་བ། །བྱས་པ་ཁོ་བོས་འགྲེལ་པས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེའོ་མང་མཁྱེན་པའི། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་རྩལ་མཛོད་ཅིག་བླ་མ་དམ་པ་ནི། ། བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་ལས་འདིར་བདུད་རྩི་སྐལ་ལྡན་སུ་ཡང་འཐུང་བར་བྱེད། །བླ་མེད་བླ་མ་རིང་དུ་གནས་ལས་བདག་ལ་འདིར། །རྒྱུད་ཀྱི་གསང་ཆེན་ངེས་སྦས་རིག་པ་གསལ་བར་གྱུར། །མཁའ་ཡི་ནོར་བུའི་མཐུ་ལས་འོག་ཏུ་པདྨ་ཡི། །འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་རྣམ་རྒྱས་མ་མཐོང ངམ།།མན་ངག་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་སྙེ་མ་འཇིགས་མེད་ཀྱིས། །བསྐྲུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་དམ་པ་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དཔལ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རོ་བཅུད་ཀྱི། །དགའ་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་འཕེལ་བྱས་གཟུང་བར་མཛོད། །ལེགས་བྱས་བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་ འགྲེལ་པ་སྙེ་མ་འདི་ནི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་སུ་ཡུན་རིང་དུ།།འཁོར་བའི་ངལ་བཞི་བྱེད་འགྲོ་བ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་དཔལ་ཆེན་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག་།བདག་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་གནས་པ་ཆེས་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར། །གྱུར་ཅིག་འདི་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རོ་བཅུད་ རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཡི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་བྱེད་ཤོག་།དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣམ་གནོན་ཚུལ་མཁས་འཇིགས་མེད་ཀྱིས། །གནད་ལ་རེག པའི་ཚིག་འདི་ནི།།དགའ་བ་སྐྱོང་གིས་རྒྱལ་སྲིད་ལོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་ལ་བྱས། །ཡུལ་དབུས་ཀྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང་། མང་དུ་ཐོས་པའི་བསོད་སྙོམས་པ་སངས་རྒྱས་གྲགས་པས་ན་ལེ་ནྡྲར་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།ཡང་སླད་ནས་མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དང་། དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་བསྟུན་ནས་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་ཏེ་ཞུ་ཏིག་དག་པར་བགྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
虽然瑜伽母续和瑜伽续，
他人也曾作过注释，
但未能详细分析，我所作者，
具精华好坏及命脉最为殊胜。
此一切续部的大密，于上师承事，
我以注释最胜分析，愿诸多智，
殊胜士夫们展现技艺，至尊上师，
如甘露光者此处令具缘者饮甘露。
从无上上师长久住世于我此处，
续部大密决定隐藏的智慧得以明显。
从虚空宝珠威力下方莲花，
所结合的心要圆满岂不见？
无畏所造窍诀如意树穗，
以其果实殊胜出世间吉祥，
具缘者以圆满菩提精华，
法筵增长真实而受持。
愿此善作甘露注释穗，长久遍及诸方，
三界众生疲惫得享用安乐大吉祥。
愿我成为智慧方便大乐无二自性最胜身，
愿由此种种化现精华增长此法筵。
《吉祥真实瑜伽续王注释·窍诀穗鬘》由大智者无畏生藏造作圆满。
调伏善巧无畏尊，
所说契要此言辞，
于喜护王朝统治，
第三十七年造作。
由中印度大智者本人与多闻乞食者佛称在那烂陀寺译校并确定。后由大班智达释迦吉祥与觉·译师法贤对照中印度的版本修正翻译并校对清净。

 །སླར་ཡང་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས་པ་ལས་བརྟེན་ནས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ་ལ་བློའི་སྣང་བ ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དཔང་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པས།རྒྱ་གར་གྱི་དཔེ་གཉིས་ལ་གཏུགས་ཏེ། འདིའི་སྔ་འགྱུར་མ་དག་པ་གཟིགས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་མང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས། བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，依靠至尊上师们的恩德和施主们提供的顺缘，对于善巧梵语语法之理略有心得的译师比丘吉祥智慧坚固，参照印度两个版本，因见此前译文不够清净的诸多持三藏善知识的教言劝请，而译校并确定。




